Richiesta di revisione: caudium
vince
vinz65@gmail.com
Lun 20 Ott 2008 07:38:15 CEST
Grazie e buon lunedì a tutti :)
vince
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Italian TRANSLATION OF CAUDIUM'S.PO-DEBCONF FILE
# Copyright (C) 2006 THE CAUDIUM'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the caudium
package.
#
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grendel@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 07:17+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Config interface port:"
msgstr "Porta dell'interfaccia di configurazione:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Specify the port on which Caudium will provide its configuration
interface. "
"You can access the interface using any form capable web browser (like "
"Mozilla, Lynx, Links or Galeon)"
msgstr ""
"Specificare la porta su cui Caudium renderà disponibile la propria
interfaccia "
"di configurazione. È possibile accedere all'interfaccia usando
qualsiasi browser "
"web in grado di leggere i form (come Mozilla, Lynx, Links o Galeon)"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server port:"
msgstr "Porta del server:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Caudium is currently configured to listen on port '${portno}' of every
"
"interface in your machine. You can however specify a different port
here if "
"there's such need."
msgstr ""
"Attualmente Caudium è configurato per mettersi in ascolto sulla porta
\"${portno}\" "
"di ogni interfaccia nel sistema. È comunque possibile specificare qui
una porta "
"diversa, in caso di necessità."
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive"
msgstr "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Startup options:"
msgstr "Opzioni di avvio:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"You can select zero or more options from:\n"
" 'threads' - use threads (if available)\n"
" 'debug' - output debugging information while running\n"
" 'once' - run in foreground\n"
" 'profile' - store profiling information\n"
" 'fd-debug' - debug file descriptor usage\n"
" 'keep-alive' - keep connections alive with HTTP/1.1"
msgstr ""
"È possibile selezionare nessuna, una o più opzioni fra:\n"
" - \"threads\": usare i thread (se disponibili)\n"
" - \"debug\": fornire le informazioni di debug durante l'esecuzione\n"
" - \"once\": esecuzione in foreground\n"
" - \"profile\": memorizzare le informazioni di profiling\n"
" - \"fd-debug\": debug dell'uso del file di descrizione\n"
" - \"keep alive\" - mantenere vive le connessioni con HTTP/1.1"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Tune for maximum performance settings?"
msgstr "Mettere a punto le impostazioni per prestazioni massime?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you select this option the Caudium default configuration will be
tweaked "
"by turning off certain features that can severely slow your server
down. The "
"features turned off are:\n"
" - extra Roxen compatibility\n"
" - module level security\n"
" - the support database\n"
" - DNS lookups\n"
" - URL modules"
msgstr ""
"Se si seleziona questa opzione, la configurazione predefinita di
Caudium sarà "
"impostata in modo da disabilitare talune funzionalità che possono
rallentare "
"severamente il proprio server. Le funzionalità disabilitate sono:\n"
" - compatibilità extra per Roxen\n"
" - livello di sicurezza dei moduli\n"
" - database di supporto\n"
" - ricerche di DNS\n"
" - moduli URL"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you use any of the above features DO NOT turn this option on!"
msgstr "Se si intende utilizzare qualsiasi di queste funzionalità, NON
abilitare questa opzione!"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Cannot bind to port"
msgstr "Non è possibile collegarsi alla porta"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The port you have specified for the Caudium configuration interface is
"
"unavailable. Please specify another port number - Caudium cannot
function "
"properly without binding its configuration interface to a port on your
"
"system."
msgstr ""
"La porta specificata per l'interfaccia di configurazione di Caudium non
è "
"disponibile. È necessario specificare un altro numero di porta, in
quanto "
"Caudium non può funzionare correttamente senza collegare la propria "
"interfaccia di configurazione a una porta del sistema."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Caudium configuration"
msgstr "Configurazione di Caudium"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"After your Caudium is installed and running, you should point your
forms-"
"capable browser to http://localhost:${cfgport} to further configure
Caudium "
"using its web-based configuration interface. THIS IS VERY IMPORTANT
since "
"that step involves creation of administrative login/password."
msgstr ""
"Dopo che Caudium è stato installato ed eseguito, sarà necessario
provvedere "
"alla sua ulteriore configurazione tramite la sua interfaccia di
configurazione "
"basata sul web, facendo puntare un browser web in grado di leggere i
form a "
"«http://localhost:${cfgport}». QUESTO È MOLTO IMPORTANTE, poiché questo
passo "
"include la creazione del login e della password dell'amministratore."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"For more information about Caudium see the documents in
the /usr/share/doc/"
"caudium directory and make sure to visit http://caudium.net/ and
http://"
"caudium.org/"
msgstr ""
"Per maggiori informazioni su Caudium consultare la documentazione che
si trova "
"nella directory \"/usr/share/doc/caudium\", nonché visitare inoltre i
siti web "
"«http://caudium.net» e «http://caudium.org»."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Configuration interface login:"
msgstr "Login dell'interfaccia di configurazione:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This is the user login name for the configuration interface access. If
you "
"don't specify anything here, anybody who will access the config
interface "
"first will be able to set the login/password and manage your server.
This is "
"probably not what you want. Please specify the login name below or
accept "
"the default value."
msgstr ""
"Questo è il nome utente che sarà utilizzato per accedere
all'interfaccia di "
"configurazione. Se non viene specificato nulla, chiunque acceda per
primo "
"all'interfaccia di configurazione sarà in grado di impostare il login e
la "
"password, e di conseguenza di gestire il server; probabilmente questo
non è "
"ciò che si desidera. Specificare il nome di login qui in basso, o
accettare "
"il valore predefinito."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Configuration interface password:"
msgstr "Password dell'interfaccia di configurazione:"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This is the password used to access the configuration interface. The
default "
"value for it is 'password' - it is HIGHLY RECOMMENDED to change the
default "
"below!"
msgstr ""
"Questa è la password che sarà utilizzata per accedere all'interfaccia
di "
"configurazione. Il valore predefinito è \"password\" - è ALTAMENTE
RACCOMANDATO "
"cambiarla!"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Confirm the configuration interface password:"
msgstr "Confermare la password dell'interfaccia di configurazione:"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please type in the configuration interface password again for
confirmation."
msgstr "Ripetere la password dell'interfaccia di configurazione per
conferma."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Configuration interface password mismatch"
msgstr "Le password dell'interfaccia di configurazione non coincidono"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The passwords you have typed don't match. Please type again and keep in
mind "
"that the passwords are case-sensitive."
msgstr ""
"Le password inserite non coincidono. Inserirle nuovamente, ricordandosi
che "
"le password distinguono fra maiuscole e minuscole."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Configuration interface password reset"
msgstr "Reimpostazione della password dell'interfaccia"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The password has been reset to 'password'. You cannot have an empty "
"password for the configuration interface. Please change the default
password "
"as soon as Caudium has finished installing. You can do it by logging in
to "
"the configuration interface accessible under the URL given below:"
msgstr ""
"La password è stata reimpostata a \"password\", poiché non è possibile
avere "
"una password vuota per l'interfaccia di configurazione. Modificare la
password "
"predefinita non appena Caudium avrà finito l'installazione,
annunciandosi "
"all'interfaccia di configurazione che è disponibile al seguente
indirizzo URL:"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "http://localhost:${cfgport}"
msgstr "http://localhost:${cfgport}"
Maggiori informazioni sulla lista
tp