Revisione gnome-main-menu

Gianvito Cavasoli gianvito@gmx.it
Gio 23 Ott 2008 11:56:21 CEST


# Italian translation of gnome-main-menu.
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
# Franca Delcarlo <francad@attglobal.net>, 1999, 2000, 2001.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000.
# Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>, 2008.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-main-menu 0.9.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-13 02:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-21 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
#: ../application-browser/src/application-browser.c:93
msgid "Application Browser"
msgstr "Navigatore applicazioni"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:1
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Esce dalla shell sull'azione aggiungi o rimuovi eseguita"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Esce dalla shell sull'azione aiuto eseguita"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Esce dalla shell sull'azione avvio eseguita"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Esce dalla shell sull'azione aggiorna o disinstalla eseguita"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:5
msgid "Filename of existing .desktop files"
msgstr "Nome dei file .desktop esistenti"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is
performed"
msgstr "Indica se chiudere la shell quando un'azione aiuto č eseguita"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is
performed"
msgstr "Indica se chiudere la shell quando un'azione avvio č eseguita"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed"
msgstr "Indica se chiudere la shell quando un'azione aggiungi o rimuovi
č eseguita"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall
action is "
"performed"
msgstr "Indica se chiudere la shell quando un'azione aggiorna o
disinstalla č eseguita"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:10
msgid "Max number of New Applications"
msgstr "Numero massimo di nuove applicazioni"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11
msgid ""
"The maximum number of applications that will be displayed in the New "
"Applications category"
msgstr "Il numero massimo di applicazioni che verranno visualizzate
nella categoria "
"Nuove applicazioni"

#: ../application-browser/src/application-browser.c:85
msgid "New Applications"
msgstr "Nuove applicazioni"

#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"

#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
msgid "Application Actions"
msgstr "Azioni dell'applicazione"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:372
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Avvia %s</b>"

#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:93
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:217
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../libslab/application-tile.c:438
msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiorna"

# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
#: ../libslab/application-tile.c:453
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"

#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:130
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:135
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"

#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:120
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:125
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"

#: ../libslab/application-tile.c:867
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Rimuovi dai programmi di avvio"

#: ../libslab/application-tile.c:869
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Aggiungi ai programmi di avvio"

#: ../libslab/app-shell.c:750
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr "<span size=\"large\"><b>Nessuna corrispondenza trovata.</b>
</span><span>\n"
"\n"
" Il filtro «<b>%s</b>» non corrisponde ad alcun oggetto.</span>"

#: ../libslab/app-shell.c:900
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 ../main-menu/src/main-menu-migration.c:159
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 ../main-menu/src/main-menu-migration.c:97
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:219
msgid "Logout"
msgstr "Esci"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 ../main-menu/src/main-menu-migration.c:101
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:221
msgid "Shutdown"
msgstr "Arresta"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nuovo foglio di calcolo"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
msgid "New Document"
msgstr "Nuovo documento"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
msgid "Home"
msgstr "Cartella home"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:3
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
msgid "File System"
msgstr "File system"

# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1111
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
msgid "Network Servers"
msgstr "Server di rete"

# "c" as a keyboard accel is already taken.
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Apri</b>"

#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."

#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
msgid "Send To..."
msgstr "Invia a..."

#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"

#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"

#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo č perduto permanentemente."

#: ../libslab/document-tile.c:196
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Apri con «%s»</b>"

#: ../libslab/document-tile.c:208
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Apri con applicazione predefinita"

#: ../libslab/document-tile.c:219
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Apri in esplorazione file"

#: ../libslab/document-tile.c:611
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../libslab/document-tile.c:618
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:626
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Oggi %H:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:636
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri %H:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:648
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:658
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Trova"

#: ../libslab/system-tile.c:128
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Apri %s</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:141
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Rimuovi dagli oggetti di sistema"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:1
msgid "Default menu and application browser"
msgstr "Menů predefinito e navigatore applicazioni"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:2
#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2380 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:7
msgid "GNOME Main Menu"
msgstr "Menů principale di GNOME"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:3
msgid "GNOME Main Menu Factory"
msgstr "Menů principale predefinito di GNOME"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:4
msgid "Main Menu"
msgstr "Menů principale"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:2
msgid "_Open Menu"
msgstr "_Apri menů"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:1
msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
msgstr "File .desktop per l'utilitŕ network_devices di YAST2"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:2
msgid ".desktop file for the file browser"
msgstr "File .desktop per il browser file"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:3
msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
msgstr "File .desktop per gnome-system-monitor"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:4
msgid ".desktop file for the net config tool"
msgstr "File .desktop per lo strumento di configurazione di rete"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:5
msgid ".desktop path for the application browser"
msgstr "Percorso .desktop per il navigatore applicazioni"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu
item "
"is activated."
msgstr "Questo č il comando da eseguire quando la voce di menů \"Apri in
esplorazione file\" "
"č attivata."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu
item "
"is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the
dirname "
"of the activated file."
msgstr "Questo č il comando da eseguire quando la voce di menů \"Apri in
esplorazione file\" "
"č attivata. FILE_URI viene sostituito dall'uri che corrisponde al nome
"
"della directory del file attivato."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
"activated."
msgstr "Questo č il comando da eseguire quando la voce di menů \"Invia
a...\" č "
"attivata."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
"activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding "
"components of the activated tile."
msgstr "Questo č il comando da eseguire quando la voce di menů \"Invia
a...\" č "
"attivata. DIRNAME e BASENAME vengono sostituiti dai componenti che "
"corrispondono all'elemento attivato."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
msgstr "Questo č il comando da eseguire quando si utilizza la voce di
ricerca."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"This is the command to execute when the search entry is used.
SEARCH_STRING "
"is replaced with the entered search text."
msgstr "Questo č il comando da eseguire quando si utilizza la voce di
ricerca. "
"SEARCH_STRING  viene sostituto dal testo di ricerca immesso."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
msgid "command to uninstall packages"
msgstr "Comando per disinstallare i pacchetti"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of
the "
"package in the command"
msgstr "Comando per disinstallare i pacchetti, PACKAGE_NAME, viene
sostituito dal "
"nome del pacchetto nel comando"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
msgid "command to upgrade packages"
msgstr "Comando per aggiornare i pacchetti"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of
the "
"package in the command"
msgstr "Comando per aggiornare i pacchetti, PACKAGE_NAME, viene
sostituito dal "
"nome del pacchetto nel comando"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"contains the list (in no particular order) of allowable file tables to
show "
"in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or
\"Favorite"
"\" applications table, 1 - show the recently used applications table, 2
- "
"show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - show the "
"recently used documents table, 4 - show the user-specified of
\"Favorite\" "
"directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently used
directories "
"or \"Places\" table."
msgstr "Contiene l'elenco (in nessun ordine particolare) di file di
tabelle consentite da "
"mostrare nell'area file. Valori possibili: 0 - mostra l'utente
specificato o la tavola "
"applicazioni \"Preferite\", 1 - mostra la tavola delle applicazioni
usate recentemente, "
"2 - mostra l'utente specificato o la tavola documenti \"Preferiti\", 3
- mostra la tavola "
"dei documenti usati recentemente, 4 - mostra l'utente specificato delle
directory "
"\"Preferite\" o la tavola \"Risorse\", e 5 - mostra le directory usate
recentemente o la "
"tavola \"Risorse\"."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"contains the list of files (including .desktop files) to be excluded
from "
"the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
msgstr "Contiene l'elenco dei file (compresi i file .desktop) da
escludere dagli "
"elenchi di \"Applicazioni utilizzate recentemente\" e \"File recenti\""

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
msgid "determines the limit of items in the file-area."
msgstr "Determina il limite di oggetti nell'area file."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"determines the limit of items in the file-area. The number favorite
items is "
"not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the
"
"number of recent items displayed is limited to max_total_items - the
number "
"of favorite items. If the number of favorite items exceeds
max_total_items - "
"min_recent_items than this limit is ignored."
msgstr "Determina il limite di oggetti nell'area file. Il numero degli
oggetti preferiti non č "
"limitato. Questo limite si applica al numero di oggetti recenti, vale a
dire il numero "
"di oggetti recenti visualizzati č limitato a max_total_items - il
numero di oggetti "
"preferiti. Se il numero di oggetti preferiti eccede max_total_items -
min_recent_items "
"tale limite viene ignorato."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the
file-"
"area."
msgstr "Determina il numero minimo di oggetti nella sezione \"recente\"
dell'area file."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
msgid "determines which types of files to display in the file area"
msgstr "Determina i tipi di file da visualizzare nell'area dei file"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
msgid "if true, main menu is more anxious to close"
msgstr "Se vero, il menů principale č piů sensibile alla chiusura"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"if true, main menu will close under these additional conditions: tile
is "
"activated, search activated"
msgstr "Se vero, la chiusura del menů principale avviene alle seguenti
condizioni "
"aggiuntive: elemento attivato, ricerca attivata"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
msgid "lock-down configuration of the file area"
msgstr "Configurazione lock-down dell'area del file"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
msgid "lock-down status for the application browser link"
msgstr "Stato lock-down per il collegamento al navigatore"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
msgid "lock-down status for the search area"
msgstr "Stato lock-down per l'area di ricerca"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
msgid "lock-down status for the status area"
msgstr "Stato lock-down per l'area di stato"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
msgid "lock-down status for the system area"
msgstr "Stato lock-down per l'area di sistema"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
msgid "lock-down status for the user-specified apps section"
msgstr "Stato lock-down per l'utente specificato nella sezione
applicazioni"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
msgid "lock-down status for the user-specified dirs section"
msgstr "Stato lock-down per l'utente specificato nella sezione
directory"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
msgid "lock-down status for the user-specified docs section"
msgstr "Stato lock-down per l'utente specificato nella sezione
documenti"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]"
msgstr "Valori possibili = 0 [Applicazioni], 1 [Documenti], 2 [Risorse]"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"set to true if the link to the application browser should be visible
and "
"active."
msgstr "Impostare su vero se il collegamento del navigatore applicazioni
deve essere "
"visibile e attivo."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
msgid "set to true if the search area should be visible and active."
msgstr "Impostare su vero se l'area di ricerca deve essere visibile e
attiva."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
msgid "set to true if the status area should be visible and active."
msgstr "Impostare su vero se l'area di stato deve essere visibile e
attiva."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
msgid "set to true if the system area should be visible and active."
msgstr "Impostare su vero se l'area di sistema deve essere visibile e
attiva."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system
items."
msgstr "Impostare su vero se consentire all'utente di modificare
l'elenco degli oggetti di sistema."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified
or "
"\"Favorite\" applications."
msgstr "Impostare su vero se consentire all'utente di modificare
l'elenco di utente specifico o "
"le applicazioni \"Preferite\"."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified
or "
"\"Favorite\" directories or \"Places\"."
msgstr "Impostare su vero se consentire all'utente di modificare
l'elenco di utente specifico o "
"le directory \"Preferite\" oppure le \"Risorse\"."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified
or "
"\"Favorite\" documents."
msgstr "Impostare su vero se consentire all'utente di modificare
l'elenco di utente specifico o "
"i documenti \"Preferiti\"."

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:102
msgid "_System Monitor"
msgstr "Monitor di _sistema"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:212
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fGiB"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:214
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fMiB"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:216
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fKiB"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:218
#, c-format
msgid "%.1fb"
msgstr "%.1fBi"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:239
#, c-format
msgid "Home: %s Free / %s"
msgstr "Home: %s Disponibile / %s"

#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:161
msgid "gnome-lockscreen"
msgstr "gnome-lockscreen"

#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2381
msgid "The GNOME Main Menu"
msgstr "Menů principale di GNOME"

# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91
msgid "Network: None"
msgstr "Rete: Nessuna"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:199
msgid "Click to configure network"
msgstr "Fai click per configurare la rete"

# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:198
msgid "Networ_k: None"
msgstr "Ret_e: Nessuna"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:207
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:224
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:232
#, c-format
msgid "Connected to: %s"
msgstr "Connesso a: %s"

# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1111
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:210
msgid "Networ_k: Wireless"
msgstr "Ret_e: Senza fili"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:215
#, c-format
msgid "Using ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet in uso (%s)"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:219
msgid "Networ_k: Wired"
msgstr "Ret_e: Cablata"

# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:227
msgid "Networ_k: GSM"
msgstr "Ret_e: GSM"

# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:235
msgid "Networ_k: CDMA"
msgstr "Ret_e: CDMA"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:336
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet senza fili (%s)"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:341
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet cablata (%s)"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:346
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:351
#, c-format
msgid "Mobile Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet mobile (%s)"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:355
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:365
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:363
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:4
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applicazioni preferite"

# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:61
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:5
msgid "Favorite Documents"
msgstr "Documenti preferiti"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:6
msgid "Favorite Places"
msgstr "Risorse preferite"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:8
msgid "More Applications..."
msgstr "Altre applicazioni..."

# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:61
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:9
msgid "More Documents..."
msgstr "Altri documenti..."

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:10
msgid "More Places..."
msgstr "Altre risorse..."

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:11
msgid "Places"
msgstr "Risorse"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:12
msgid "Recent Applications"
msgstr "Applicazioni recenti"

# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:61
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:13
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documenti recenti"

# "c" as a keyboard accel is already taken.
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:14
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:15
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:16
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:121
msgid "Add the current launcher to favorites"
msgstr "Aggiungi l'attuale lanciatore ai preferiti"

#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:126
msgid "Add the current document to favorites"
msgstr "Aggiungi l'attuale documento ai preferiti"

#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:131
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:136
msgid "Remove the current document from favorites"
msgstr "Rimuovi l'attuale documenti dai preferiti"

__ __ __

GPG-key: 1024D/2C4C84CC
Jabber ID: janvitus@jabber.linux.it
Homepage: www.janvitus.netsons.org
Ubuntu GNU/Linux 2.6.26.5-rt9-hardy2 x86_64
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale č stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20081023/a0ff8e2a/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp