Richiesta di revisione: a2ps
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Lun 27 Ott 2008 23:04:49 CET
Il 27 ottobre 2008 16.01, vince ha scritto:
> Oltre ai 179 messaggi, ve ne sono ulteriori 110 commentati, che ho
> ugualmente tradotto, pur lasciando le traduzioni a loro volta commentate
> (in quanto altrimenti non corrisponderebbe più il conteggio delle
> traduzioni).
le traduzioni commentate sono "obsolete" e non vengono contate e non
vengono usate durante l'esecuzione del programma, le puoi tenere se
pensi che possano essere utili in futuro, altrimenti eliminale
> " -D, --define=CHIAVE[:VALORE] disabilita la variabile chiave o la
> imposta al valore VALORE\n"
s/chiave/CHIAVE/
> # <LMC> qui compaiono le pagine «virtuali»
> #: src/main.c:698
> msgid ""
> " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n"
> msgstr ""
> " -M, --medium=NOME usa il supporto di ouput NOME\n"
s/ouput/output/
> #: src/main.c:711
> msgid ""
> "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up
> predefined\n"
> "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is
> \n"
> "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose
> primitive\n"
> "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n"
> msgstr ""
> "Le opzioni -1.. -9 hanno influsso su diversi parametri primitivi per
> impostare\n"
> "l'aspetto predefinito con 80 colonne. Pertanto, l'ordine è importante:
> «-R f40 -2»\n"
> "equivale a «-2». Per modificare l'aspetto, utilizzare «-2Rf40», o
> comporre\n"
> "le opzioni primitive («--columns», «--font-size», ecc.).\n"
s/comporre/combinare/
> #: src/main.c:719
> " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n"
> " -f, --fontsize=DIMENSIONE utilizza carattere di dimensione
> DIMENSIONE per il testo\n"
manca "(float)"
> #: src/main.c:732
> " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n"
questa originale non torna
> #: src/main.c:748
> msgid ""
> " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n"
> msgstr ""
> " -a, --pages=INTERVALLO seleziona le pagine da stampare\n"
mancano le parentesi quadre
> #: src/main.c:767
> msgid ""
> " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to
> LANG)\n"
> " -E, --pretty-print[=LINGUA] abilita l'evidenziazione sintattica
> (imposta lo stile a LANG)\n"
il secondo "LANG" non è tradotto, ma non va bene se si riferisce a
linguaggi di programmazione
> #: src/main.c:787
> " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n"
> " `2' or `duplex', `tumble')\n"
> " -s --sides=NUM imposta la modalità fronte-retro («1» o
> «simplex»,\n"
> " «2» o «duplex», «tumble»)\n"
s/NUM/MODO/
> #: src/main.c:801
> "To process a mailbox in 4 up,\n"
> "Per elaborare una mailbox in 4 con stampa di 4 pagine su 1,\n"
toglierei "in 4"
> #: src/main.c:942
> msgid ""
> "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n"
> "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n"
> "Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta"
> msgstr ""
> "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n"
> "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n"
> "Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta"
s/and/e/
> #: src/ssheet.c:1461
> #, c-format
> msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style"
> msgstr "impossibile trovare il foglio stile «%s»: utilizzo lo stile di
> base"
s/utilizzo/verrà utilizzato/
> # <LMC> cosa si intende per «entry»?
> #: confg.gperf:321
> #, c-format
> msgid "obsolete `%s' entry. Ignored"
> msgstr "il comando «%s» è obsoleto e verrà ignorato"
la traduzione generica per "entry" è "voce"
> #: lib/metaseq.c:298
> #, c-format
> msgid "Printed by %s from %s"
> msgstr "Stampato da %s su %s"
s/su/da/
(anche se si riferisce al computer da cui è partito il comando)
> #: lib/output.c:466
> #, c-format
> msgid "invalid face `%s'"
> msgstr "opzione %s non valida"
face come typeface sinonimo di font?
--
Daniele Forsi
Maggiori informazioni sulla lista
tp