[GNOME 2.24] Revisione di GDM

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Ven 5 Set 2008 23:41:07 CEST


Ciao a tutti
Ecco il PO di GDM per la revisione.

Ho provveduto ad allinearlo all'ultima versione del file POT.

Grazie in anticipo a chi gli potrà dare un'occhiata.
Francesco

--------------------------------------------------------------------------------

# gdm2, the Gnome Display Manager, Italian translation
# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000.
# Salvo Isaja <salvois@it.gnome.org>, 2001.
# Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>, 2003.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-26 03:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 15:45-0400\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../common/gdm-common.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom non è un device a caratteri"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
#, fuzzy
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Abilita il codice di debug"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
#, fuzzy
msgid "Display ID"
msgstr "ID display"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
#, fuzzy
msgid "id"
msgstr "id"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Slave del gestore schermo GNOME"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "impossibile trovare l'utente \"%s\" nel sistema"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di accesso"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
#, fuzzy
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Impossibile autenticare l'utente"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
#, fuzzy
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Impossibile autorizzare l'utente"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
#, fuzzy
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Impossibile stabilire le credenziali"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1048
#, fuzzy
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your
" "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.
Please " "restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica) a causa di
qualche " "errore interno. Contattare l'amministratore di sistema o
controllare i log " "di sistema per la diagnosi del problema. Per
adesso il display sarà " "disabilitato. Correggere il problema prima di
riavviare GDM."

#: ../daemon/gdm-server.c:244
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: fallita connessione al display padre \"%s\""

#: ../daemon/gdm-server.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Il server è stato lanciato dall'utente %s ma questo utente non
esiste"

#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Impossibile impostare il groupid a %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups() fallita per %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Impossibile impostare lo userid a %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
#, fuzzy
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "Impossibile impostare il groupid a 0"

#: ../daemon/gdm-server.c:428
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: impossibile aprire il file di log per il display %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445
#: ../daemon/gdm-server.c:451
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: errore nell'impostare %s a %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:466
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: la priorità del server non può essere impostata a %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:618
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: comando server mancante per il display %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
#, fuzzy
msgid "The username"
msgstr "Il nome dell'utente"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
#, fuzzy
msgid "The hostname"
msgstr "Il nome dell'host"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
#, fuzzy
msgid "Display Device"
msgstr "Dispositivo display"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
#, fuzzy
msgid "The display device"
msgstr "Il dispositivo del display"

#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "worker exited with status %d"
msgstr "il worker è uscito con lo stato %d"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr ""
"errore nell'iniziare la conversazione con il sistema di autenticazione
- %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
#, fuzzy
msgid "general failure"
msgstr "errore generico"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
#, fuzzy
msgid "application programmer error"
msgstr "errore del programmatore"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "errore sconosciuto"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
msgid "Username:"
msgstr "Utente:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username
prompt - %s" msgstr ""
"errore nell'informare il sistema di autenticazione del prompt
preferito " "dall'utente - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr ""
"errore nell'informare il sistema di autenticazione del nome dell'host "
"dell'utente - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr ""
"errore nell'informare il sistema di autenticazione della console
dell'utente " "- %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgstr ""
"errore nell'informare il sistema di autenticazione della stringa del
display " "- %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth
credentials - %s" msgstr ""
"errore nell'informare il sistema di autenticazione delle credenziali
xauth " "del display - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "nessun account utente disponibile"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
#, fuzzy
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Impossibile cambiare utente"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
#, fuzzy
msgid "Unable establish credentials"
msgstr "Impossibile stabilire le credenziali"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "L'utente %s non esiste"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Il gruppo %s non esiste"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
#, fuzzy
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Impossibile creare il socket!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Interrogazione XDMCP negata dall'host %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
#, fuzzy
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Impossibile estrarre la lista delle autorizzazioni dal
pacchetto"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
#, fuzzy
msgid "Error in checksum"
msgstr "Errore nel checksum"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
#, fuzzy
msgid "Bad address"
msgstr "Indirizzo errato"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: impossibile leggere l'indirizzo del display"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: impossibile leggere il numero di porta del display"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: impossibile estrarre la lista delle autorizzazioni dal
pacchetto"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: errore nel checksum"

# banned è dura, esiliato o cacciato, cmq non si capisce quindi
# metto (ban), sono graditissimi dei suggerimenti
# [MF] che ne dici di "bando" ?
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: ricevuto REQUEST dall'host bandito %s"

# [NdT] la traduco la parte tra ""?
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: impossibile leggere \"Display Number\""

# [NdT] la traduco la parte tra ""?
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: impossibile leggere \"Connection Type\""

# [NdT] la traduco la parte tra ""?
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: impossibile leggere \"Client Address\""

# [NdT] la traduco la parte tra ""?
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: impossibile leggere \"Authentication Names\""

# [NdT] la traduco la parte tra ""?
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: impossibile leggere \"Authentication Data\""

# [NdT] la traduco la parte tra ""?
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: impossibile leggere \"Authorization List\""

# [NdT] la traduco la parte tra ""?
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: impossibile leggere \"Manufacturer ID\""

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%st: errore nel checksum da %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: ricevuto \"Manage\" dall'host bandito %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: impossibile leggere \"Session ID\""

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: impossibile leggere \"Display Class\""

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: impossibile leggere l'indirizzo"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: ricevuto KEEPALIVE dall'host bandito %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
#, fuzzy
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: impossibile leggere l'intestazione
XDMCP!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
#, fuzzy
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: versione di XDMCP non corretta!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
#, fuzzy
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: impossibile analizzare l'indirizzo"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Impossibile recuperare il nome del server: %s!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr ""
"Impossibile scrivere il file PID %s, forse per mancanza di spazio su
disco: %" "s"

#: ../daemon/main.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "La logdir %s non esiste o non è una directory."

#: ../daemon/main.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "La authdir %s non esiste. Chiusura in corso."

#: ../daemon/main.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "La authdir %s non è una directory. Chiusura in corso."

#: ../daemon/main.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
"La authdir %s non appartiene all'utente %s, gruppo %s. Chiusura in
corso."

#: ../daemon/main.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"La authdir %s ha permessi errati %o, dovrebbero essere %o. Chiusura in
corso."

#: ../daemon/main.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Impossibile trovare l'utente di GDM \"%s\". Chiusura in corso!"

#: ../daemon/main.c:411
#, fuzzy
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "L'utente di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in
corso!"

#: ../daemon/main.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Impossibile trovare il gruppo di GDM \"%s\". Chiusura in corso!"

#: ../daemon/main.c:423
#, fuzzy
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Il gruppo di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in
corso!"

#: ../daemon/main.c:517
#, fuzzy
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendere tutti gli avvertimenti fatali"

#: ../daemon/main.c:518
#, fuzzy
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Uscita dopo un certo tempo - per il debug"

#: ../daemon/main.c:519
msgid "Print GDM version"
msgstr "Visualizza la versione di GDM"

#: ../daemon/main.c:534
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gestore schermo di GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:595
#, fuzzy
msgid "Only root wants to run GDM"
msgstr "Solo l'utente root può avviare GDM"

# NdT: ho lasciato worker perché non mi veniva niente di meglio
#: ../daemon/session-worker-main.c:149
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Worker di sessione del Gestore sessioni di GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "Wrapper del registro AT SPI"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
#, fuzzy
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra di accesso"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Power Manager"
msgstr "Gestore energia"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Power management daemon"
msgstr "Demone di gestione dell'energia"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Demone impostazioni di GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "Ingranditore schermo di GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Ingrandisce parti dello schermo"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
msgstr "Tastiera a schermo di GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Use an onscreen keyboard"
msgstr "Usa una tastiera a schermo"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Lettore a schermo Orca"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Presenta le informazioni sullo schermo come parlato o braille"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
#, fuzzy
msgid "Select System"
msgstr "Seleziona sistema"

# NdT: la stringa originale è chiaramente errata
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
#, fuzzy
msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: impossibile creare un buffer per XDMCP!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
#, fuzzy
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: impossibile leggere l'intestazione XDMCP!"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
#, fuzzy
msgid "percentage of time complete"
msgstr "percentuale di tempo completata"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1235
#, fuzzy
msgid "Inactive Text"
msgstr "Testo inattivo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236
#, fuzzy
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item
yet" msgstr ""
"Il testo da usare nell'etichetta se l'utente non ha ancora scelto un
elemento"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1244
#, fuzzy
msgid "Active Text"
msgstr "Testo attivo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245
#, fuzzy
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Il testo da usare nell'etichetta se l'utente ha scelto un
elemento"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
#, fuzzy
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%I.%M.%S %p"

# [NdT] vedere man strftime
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
#, fuzzy
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I.%M %p"

#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. *              01" instead of "May  1").
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
#, fuzzy
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %d %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
#, fuzzy
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Il tasto Bloc Maiusc è attivo."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
#, fuzzy
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "Acccesso automatico in corso..."

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annullamento in corso..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
#, fuzzy
msgid "Failed to restart computer"
msgstr "Tentativo di riavvio del computer fallito"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to restart the computer because multiple users are
" "logged in"
msgstr ""
"Non è permesso riavviare il computer in quanto altri utenti hanno
acceduto " "al sistema"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
#, fuzzy
msgid "Failed to stop computer"
msgstr "Tentativo di arresto del computer fallito"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to stop the computer because multiple users are
logged in" msgstr ""
"Non è permesso arrestare il computer in quanto altri utenti hanno
acceduto " "al sistema"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
#, fuzzy
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Seleziona la lingua e fai clic su «Accedi»"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Dialogo di autenticazione"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Computer Name"
msgstr "Nome del computer"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "Accedi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
msgid "Restart"
msgstr "Riparti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Shut Down"
msgstr "Arresta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versione"

# NdT: mi sa che questo messaggio verrà tolto prima o poi :)
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "page 5"
msgstr "pagina 5"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540
#, fuzzy
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
#, fuzzy
msgid "_Languages:"
msgstr "_Lingue:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255
#, fuzzy
msgid "_Language:"
msgstr "_Lingua:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:89
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Altre..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225
#, fuzzy
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Scegliere una lingua dall'elenco completo delle lingue
disponibili."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190
#, fuzzy
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Schemi della tastiera"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
#, fuzzy
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Tastiera:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
#, fuzzy
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available
layouts." msgstr ""
"Scegliere uno schema di tastiera dall'elenco completo degli schemi "
"disponibili."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
#, fuzzy
msgid "Label Text"
msgstr "Testo etichetta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
#, fuzzy
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Il testo da usare come etichetta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "Nome icona"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
#, fuzzy
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "L'icona da usare con l'etichetta"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
#, fuzzy
msgid "Default Item"
msgstr "Elemento predefinito"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
#, fuzzy
msgid "The id of the default item"
msgstr "L'id dell'elemento predefinito"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
#, fuzzy
msgid "Max Item Count"
msgstr "Massimo numero di elementi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Il numero massimo di elementi da tenere nell'elenco"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "Accesso remoto (connessione a %s in corso...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Accesso remoto (connesso a %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
#, fuzzy
msgid "Remote Login"
msgstr "Accesso remoto"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
#, fuzzy
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Sessioni:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Banner message text"
msgstr "Testo del messaggio di intestazione"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Disabilita la visualizzazione del pulsante di riavvio"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Non mostrare gli utenti conosciuto nella finestra di accesso"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Abilita il plugin di accessibilità per la tastiera"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Enable debugging"
msgstr "Abilita il debug"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Enable debugging mode for the greeter."
msgstr "Abilita il modo debug per il greeter."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Abilita la tastiera su schermo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Abilita l'ingranditore dello schermo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Abilita il lettore di schermo"

# NdT: non è fedele come traduzione ma rende l'idea?
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Abilita la visualizzazione del messaggio di intestazione"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Nome dell'icona da usare come logo del greeter"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "Schemi di tastiera selezionati recentemente"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Lingue selezionate recentemente"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Impostare a TRUE per disabilitare la visualizzazione degli utenti
conosciuti " "nella finestra di accesso."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login
window." msgstr ""
"Impostare a TRUE per disabilitare la visualizzazione dei pulsanti di
riavvio " "nella finestra di accesso."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
"Impostare a True per abilitare il plugin del gestore impostazioni di
sfondo."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
"Impostare a True per abilitare il plugin del gestore impostazioni dei
tasti " "multimediali."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Impostare a True per abilitare la tastiera a schermo."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Impostare a True per abilitare il plugin per gestire le impostazioni
di " "accessibilità della tastiera."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
msgstr "Impostare a True per abilitare l'ingranditore dello schermo."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Set to True to enable the screen reader."
msgstr "Impostare a True per abilitare il lettore dello schermo."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
"Impostare a True per abilitare il plugin del gestore impostazioni
sonore."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
msgstr ""
"Impostare a True per abilitare il plugin del gestore impostazioni
xrandr."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"Impostare a True per abilitare il plugin del gestore impostazioni
xsettings."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login
window." msgstr ""
"Imposta ad una lista di schemi tastiera da mostrare in modo
predefinito " "nella finestra di accesso."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login
window." msgstr ""
"Imposta ad una lista di lingue da mostrare in modo predefinito nella "
"finestra di accesso."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Imposta col nome dell'icona del tema da usare per il logo del
greeter."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Imposta a true per mostrare il testo del messaggio di
intestazione."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgstr "Imposta a true per usare compiz come gestore delle finestre."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Text banner message to show on the login window."
msgstr ""
"Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di
accesso."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"True se il plugin del gestore delle impostazioni di sfondo è
abilitato."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"True se il plugin del gestore delle impostazioni dei tasti
multimediali è " "abilitato."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "True se il plugin del gestore delle impostazioni sonore è
abilitato."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgstr "True se il plugin del gestore delle impostazioni xrandr è
abilitato."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"True se il plugin del gestore delle impostazioni xsettings è
abilitato."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Use compiz as the window manager"
msgstr "Usa compiz come gestore delle finestre"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
#, fuzzy
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Numero di secondi prima che il timer finisce"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Tempo di avvio"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
#, fuzzy
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Tempo in cui il timer è stato avviato"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
#, fuzzy
msgid "Is it Running?"
msgstr "È in esecuzione?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
#, fuzzy
msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
msgstr "Indica se il timer sta attualmente progredendo o meno"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "Gestore"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
#, fuzzy
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "L'oggetto di gestione utente che controlla questo utente."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:90
#, fuzzy
msgid "Choose a different account"
msgstr "Scegliere un account diverso"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:102
#, fuzzy
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:103
#, fuzzy
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Accedi come ospite temporaneo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:115
#, fuzzy
msgid "Automatic Login"
msgstr "Accesso automatico"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:116
#, fuzzy
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr "Accedi automaticamente al sistema dopo aver selezionato le
opzioni"

# NdT: qui ci vuole un bell'aiuto
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Accedi come %s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:600
#, fuzzy
msgid "Currently logged in"
msgstr "Accesso già effettuato"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it
and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License
as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of
the License, or (at your " "option) any later version."
msgstr ""
"La applet di cambio utente è software libero; è possibile
redistribuirla e/o " "modificarla secondo i termini dalla GNU General
Public License pubblicata " "dalla Free Software Foundation; sia la
versione 2 della licenza che (a tua " "scelta) qualsiasi versione
successiva."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151
#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but
WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
General Public License for " "more details."
msgstr ""
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA
ALCUNA " "GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o
APPLICABILITÀ " "PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli vere
la GNU General Public " "License."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License
along with " "this program; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA
02110-1301, USA " msgstr ""
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata
fornita " "insieme a questo programma, in caso contrario scrivere a:\n"
"  Free Software Foundation, Inc.\n"
"  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"  02110-1301 USA"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
#, fuzzy
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Un menù per cambiare utente rapidamente."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Impossibile bloccare lo schermo: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"Impossibile impostare temporaneamente il salva schermo allo schermo
vuoto: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
#, fuzzy
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Applet cambio utente"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "User Switcher"
msgstr "Cambio utente"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
#, fuzzy
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "L'utente rappresentato da questo elemento di menù."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
#, fuzzy
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icona"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
#, fuzzy
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "La dimensione dell'icona da usare."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
#, fuzzy
msgid "Indicator Size"
msgstr "Dimensione indicatore"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
#, fuzzy
msgid "Size of check indicator"
msgstr "Dimensione dell'indicatore di controllo"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
#, fuzzy
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Spaziatura indicatore"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
#, fuzzy
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr "Spazio tra il nome utente e l'indicatore"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Un menù per cambiare rapidamente da un utente ad un altro"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Factory dell'applet di cambio utente"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "Modifica _informazioni personali"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "_Modifica utenti e gruppi"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
#, fuzzy
msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgstr "Ignorato - mantenuto per compatibilità"

# da tradurre?
#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
msgid "Debugging output"
msgstr "Abilita l'output di debug"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
#, fuzzy
msgid "Version of this application"
msgstr "La versione di questa applicazione"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Impossibile identificare la sessione attuale."

#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230
#, fuzzy
msgid "Main Options"
msgstr "Opzioni principali"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
#, fuzzy
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Impossibile avviare un nuovo display"


Maggiori informazioni sulla lista tp