[GNOME 2.24] Revisione di gThumb
Francesco Marletta
francesco.marletta@gmail.com
Dom 7 Set 2008 17:19:24 CEST
Il giorno Sun, 7 Sep 2008 13:42:41 +0200
"Daniele Forsi" <dforsi@gmail.com> ha scritto:
> 2008/9/5 Francesco Marletta:
>
> > lasciati immutati.L'immagine verrà visualizzata " "identicamente da
>
> manca lo spazio dopo il punto
lo aggiungo
>
> > #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15
> > msgid "_Delete imported images from the camera"
> > msgstr "_Rimuovi le immagini importate dalla fotocamera"
>
> s/Rimuovi/Elimina/
> per l'acceleratore non so
ok
>
> > #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:32
> > msgid "D_elay before changing image:"
> > msgstr "Ri_tardo prima del cambio immagine:"
>
> ? Pausa
mmm... ma si.. ha più senso
>
> > #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45
> > #, fuzzy
> > msgid "Include audio clips and movies in browser view"
> > msgstr "Includere le clip audio e i filmati nella vista di
> > navigazione"
>
> considero "clip" maschile perché è una parola straniera non entrata
> nell'uso comune (eccetto forse per videoclip, che è maschile): s/le/i/
ok
>
> > #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52
> > msgid "Reset scrollbar positions after loading an image"
> > msgstr ""
> > "Reimposta la posizione delle barre di scorrimento dopo il
> > caricamento di una " "immagine"
>
> ? un'immagine
si... ragione tu hai :)
>
> > #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:4
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "<small>Move the cursor over the\n"
> > "red eye and click on it. You\n"
> > "can use the mousewheel to\n"
> > "zoom in and out, or use the\n"
> > "zoom buttons below.</small>"
> > msgstr ""
> > "<small>Sposta il cursore sull'occhio\n"
> > "rosso e fari clic su di esso. Puoi\n"
> > "anche usare la rotella del mouse per\n"
> > "aumentare e ridurre l'ingrandimento,\n"
> > "oppure usare i pulsanti sottostanti.</small>"
>
> s/fari/fai/
correggo subito
> anche questa potrebbe essere resa impersonale
vediamo... ok, ora è:
"<small>Spostare il cursore sull'occhio\n"
"rosso e fare clic su di esso. Si può\n"
"anche usare la rotella del mouse per\n"
"aumentare e ridurre l'ingrandimento,\n"
"oppure usare i pulsanti sottostanti.</small>"
>
> > #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24
> > msgid "_Edit Search"
> > msgstr "Mo_difica Ricerca"
>
> s/Ricerca/ricerca/
si
>
> > #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:13
> > #, fuzzy, no-c-format
> > msgid ""
> > "<small><i><b>Special characters:</b> # (new enumerator digit),\n"
> > "%f (original filename), %e (original extension),\n"
> > "%d (image date), %s (image size), \n"
> > "%n (original enumerator).</i></small>"
> > msgstr ""
> > "<small><i><b>Caratteri speciali:</b> # (cifra del nuovo
> > numeratore), \n" "%f (nome del file originale), %e (estensione
> > originale),\n" "%d (data dell'immagine), %s (dimensione
> > dell'immagine), \n" "%n (numeratore originale).</i></small>"
>
> l'originale è "enumerator", lo tradurrei come "contatore" (lo
> Zingarelli definisce "enumerare" come derivato dal latino "contare
> perfettamente")
bene... cambio e metto contatore.. grazie per aver consultato il
dizionario... io non ce l'ho sotto mano
>
> > #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24
> > msgid ""
> > "<small><i><b>Note:</b> Some themes may auto-adjust the\n"
> > "number of rows and columns, but keep the total \n"
> > "number of images per page constant.</i></small>"
> > msgstr ""
> > "<small><i><b>Nota:</b> Alcuni temi possono auto-regolare\n"
> > "il numero di righe e di colonne, ma mantengono costante\n"
> > "il numero di immagini per pagina.</i></small>"
>
> s/auto-regolare/regolare automaticamente/
ok
> magri togliendo il "ma":
> "...possono regolare automaticamente il numero di righe e di colonne,
> mantenendo costante..."
> non so se ci vada la virgola
in questo caso direi che non ci va... seguo il tuo consiglio
>
> > #: ../src/dlg-convert.c:362 ../src/gth-batch-op.c:597
> > #, c-format
> > msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to
> > overwrite it?" msgstr "Una immagine col nome \"%s\" è già presente.
> > Sovrascriverla?"
>
> Un'immagine
si
>
> > #: ../src/dlg-file-utils.c:1381
> > #, c-format
> > msgid "Copying file %d of %d"
> > msgstr "Copiatura del file %d di %d"
>
> Copia ?
ok
>
> > #: ../src/dlg-photo-importer.c:1416
> > #, fuzzy
> > msgid "The files on the camera will not be deleted"
> > msgstr "I file sulla camera non verranno cancellati"
>
> s/camera/fotocamera/
ok
>
> > #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:457
> > msgid "_Reversed Order"
> > msgstr "Ordine _inverso"
> >
> > #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:458
> > msgid "Reverse images order"
> > msgstr "Ordine inverso"
>
> la seconda è la spiegazione della prima, quindi "Inverte l'ordine
> delle immagini"
si giusto
>
> > #: ../src/gth-browser.c:6165
> > msgid "Getting folder listing..."
> > msgstr "Recupero contentuo cartella in corso..."
>
> s/contentuo/contenuto/
ops... :)
>
> > #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:317
> > msgid "<b>_Recent folders:</b>"
> > msgstr "<b>Cartelle recenti:</b>"
>
> manca l'acceleratore
vero... lo aggiungo:
msgstr "<b>Cartelle _recenti:</b>"
Grazie mille
Maggiori informazioni sulla lista
tp