Traduzione accerciser

Lorenzo Travaglio lorenzo.travaglio@fastwebnet.it
Dom 14 Set 2008 19:06:57 CEST


Ciao,
ecco la traduzione di accerciser.
Le stringhe aggiunte e modificate sono marcate GNOME 2.24

# Italian translation of acceciser
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the accerciser
package
#
# Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>, 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-14 04:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-14 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1
msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
msgstr "Accerciser - Esploratore di accessibilità"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2
msgid "Give your application an accessibility workout"
msgstr "Verificare l'accessibilità delle proprie applicazioni"

#: ../accerciser.schemas.in.h:1
msgid "A list of plugins that are disabled by default"
msgstr "Un elenco dei plugin disabilitati in modo predefinito"

# GNOME 2.24
#: ../accerciser.schemas.in.h:2
msgid "Highlight border color"
msgstr "Evidenzia colore del bordo"

# GNOME 2.24
#: ../accerciser.schemas.in.h:3
msgid "Highlight duration"
msgstr "Evidenzia durata"

#: ../accerciser.schemas.in.h:4
msgid "Highlight fill color"
msgstr "Evidenzia colore di riempimento"

# GNOME 2.24
#: ../accerciser.schemas.in.h:5
msgid "The color and opacity of the highlight border."
msgstr "Colore e opacità del bordo in evidenza"

# GNOME 2.24
#: ../accerciser.schemas.in.h:6
msgid "The color and opacity of the highlight fill."
msgstr "Colore e opacità dello riempimento."

#: ../accerciser.schemas.in.h:7
msgid "The default plugin layout for the bottom panel"
msgstr "Plugin predefinito per il pannello inferiore"

#: ../accerciser.schemas.in.h:8
msgid "The default plugin layout for the top panel"
msgstr "Plugin predefinito per il pannello superiore"

# GNOME 2.24
#: ../accerciser.schemas.in.h:9
msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible
nodes"
msgstr "Durata del box evidenziato quando si selezionano nodi
accessibili"

#: ../plugins/api_view.py:32
msgid "API Browser"
msgstr "Esploratore API"

#: ../plugins/api_view.py:35
msgid "Browse the various methods of the current accessible"
msgstr "Esplora i vari metodi per l'attuale elemento accessibile"

#: ../plugins/api_view.py:66
msgid "Hide private attributes"
msgstr "Nasconde attributi privati"

#: ../plugins/api_view.py:79
msgid "Method"
msgstr "Metodo"

#: ../plugins/api_view.py:88
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"

#: ../plugins/api_view.py:93
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../plugins/console.py:29
msgid "IPython Console"
msgstr "Console IPython"

#: ../plugins/console.py:32
msgid "Interactive console for manipulating currently selected
accessible"
msgstr ""
"Console interattiva per la gestione dell'elemento accessibile
attualmente "
"selezionato"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:1
msgid "<b>Event monitor</b>"
msgstr "<b>Monitor eventi</b>"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:2
msgid "C_lear Selection"
msgstr "Pu_lisci selezione"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:3
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:4
msgid "Selected accessible"
msgstr "Accessibile selezionato"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:5
msgid "Selected application"
msgstr "Applicazione selezionata"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:6
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:7
msgid "_Monitor Events"
msgstr "_Monitor eventi"

#: ../plugins/event_monitor.py:48
msgid "Event Monitor"
msgstr "Monitor eventi"

#: ../plugins/event_monitor.py:51
msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
msgstr "Mostra eventi come avvengono dai tipi e sorgenti selezionati"

#: ../plugins/event_monitor.py:61
msgid "Highlight last event entry"
msgstr "Evidenzia la voce dell'ultimo evento"

#: ../plugins/event_monitor.py:64
msgid "Start/stop event recording"
msgstr "Avvia/Arresta la registrazione degli eventi"

#: ../plugins/event_monitor.py:67
msgid "Clear event log"
msgstr "Pulisce selezione"

#. add accessible's name to buffer
#: ../plugins/event_monitor.py:117 ../plugins/interface_view.py:453
#: ../plugins/interface_view.py:736 ../plugins/validate.py:277
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../plugins/event_monitor.py:126
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#. Component
#. size
#: ../plugins/interface_view.glade.h:4
msgid "0, 0"
msgstr "0, 0"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:5
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attributi</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:6
msgid "<b>Child count</b>"
msgstr "<b>Numero figli</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:7
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Descrizione</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:8
msgid "<b>Relations</b>"
msgstr "<b>Relazioni</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:9
msgid "<b>Selected Cell</b>"
msgstr "<b>Cella selezionata</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:10
msgid "<b>States</b>"
msgstr "<b>Stati</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:11
msgid "<b>Table Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni sulla tabella</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:12
msgid "<b>Text</b>"
msgstr "<b>Testo</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:13
msgid "<b>unknown</b>"
msgstr "<b>sconosciuto</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:14 ../plugins/interface_view.py:321
#: ../plugins/interface_view.py:860
msgid "<i>(no description)</i>"
msgstr "<i>(nessuna descrizione)</i>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:15
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Didascalia:</i>"

#. End chaacter
#. offset of text attributes span
#: ../plugins/interface_view.glade.h:18
msgid "<i>End: 0</i>"
msgstr "<i>Fine: 0</i>"

#. Start character offset of text attributes span
#: ../plugins/interface_view.glade.h:20
msgid "<i>Start: 0</i>"
msgstr "<i>Avvio: 0</i>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:21
msgid "<i>Summary:</i>"
msgstr "<i>Sommario:</i>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:22
msgid "<no description>"
msgstr "<nessuna descrizione>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:23
msgid "Absolute position"
msgstr "Posizione assoluta"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:24
msgid "Acti_on"
msgstr "Azi_one"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:25
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:26
msgid "Ap_plication"
msgstr "Ap_plicazione"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:27
msgid "Co_mponent"
msgstr "Co_mponente"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:28
msgid "Col_lection"
msgstr "Col_lezione"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:29
msgid "Column"
msgstr "Colonna"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:30
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:31
msgid "Current value"
msgstr "Valore attuale"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:32
msgid "Des_ktop"
msgstr "Des_ktop"

#. add description to buffer
#: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../plugins/interface_view.py:458
#: ../plugins/validate.py:212 ../plugins/validate.py:275
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#. How many columns the cell spans.
#: ../plugins/interface_view.glade.h:35
msgid "Extents:"
msgstr "Estensione:"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:36
msgid "H_ypertext"
msgstr "I_pertesto"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:37
msgid "Header:"
msgstr "Intestazione:"

#. add url role to buffer
#: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../plugins/validate.py:281
msgid "Hyperlink"
msgstr "Collegamento ipertestuale"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:39
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:40
msgid "Include defaults"
msgstr "Includi predefiniti"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:41
msgid "Layer"
msgstr "Livello"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:42
msgid "Lo_gin Helper"
msgstr "Aiuto all'accesso"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:43
msgid "Locale"
msgstr "Localizzazione"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:44
msgid "Locale:"
msgstr "Lingua:"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:45
msgid "MDI-Z-order"
msgstr "Ordine MDI-Z"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:46
msgid "Maximum value"
msgstr "Valore massimo"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:47
msgid "Minimum increment"
msgstr "Incremento minimo"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:48
msgid "Minimum value"
msgstr "Valore minimo"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:49
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:50
msgid "Perform action"
msgstr "Esegui azione"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:51
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:52
msgid "Relative position"
msgstr "Posizione relativa"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:53
msgid "Row"
msgstr "Riga"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:54
msgid "Rows"
msgstr "Righe"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:55
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:56
msgid "Selected columns"
msgstr "Colonne selezionate"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:57
msgid "Selected rows"
msgstr "Righe selezionate"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:58
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:59
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:60
msgid "St_reamable Content"
msgstr "Contenuto _flussibile"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:61
msgid "Te_xt"
msgstr "Tes_to"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:62
msgid "Toolkit"
msgstr "Toolkit"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:63
msgid "Val_ue"
msgstr "Val_ore"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:64
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:65
msgid "WIDGET"
msgstr "WIDGET"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:66
msgid "_Accessible"
msgstr "_Accessibile"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:67
msgid "_Document"
msgstr "_Documento"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:68
msgid "_Image"
msgstr "_Immagine"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:69
msgid "_Selection"
msgstr "_Selezione"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:70
msgid "_Table"
msgstr "_Tabella"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:71
msgid "name (x,y)"
msgstr "nome (x,y)"

#. Translators: this is a plugin name
#: ../plugins/interface_view.py:36
msgid "Interface Viewer"
msgstr "Visualizzatore interfaccia"

#. Translators: this is a plugin description
#: ../plugins/interface_view.py:39
msgid "Allows viewing of various interface properties"
msgstr "Consente la visualizzazione di alcune proprietà delle
interfacce"

#: ../plugins/interface_view.py:187 ../plugins/interface_view.py:189
#: ../plugins/interface_view.py:190
msgid "(not implemented)"
msgstr " (non implementato)"

#: ../plugins/interface_view.py:463
msgid "Key binding"
msgstr "Associazione di tasti"

#: ../plugins/interface_view.py:743 ../plugins/interface_view.py:1027
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../plugins/interface_view.py:750
msgid "Start"
msgstr "Inizio"

#: ../plugins/interface_view.py:757
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: ../plugins/interface_view.py:927
msgid "Too many selectable children"
msgstr "Troppi processi figlio selezionabili"

#: ../plugins/interface_view.py:1022
msgid "Content type"
msgstr "Tipo di contenuto"

#: ../plugins/interface_view.py:1298 ../plugins/interface_view.py:1301
msgid "<i>(Editable)</i>"
msgstr " <i>(modificabile)</i>"

#: ../plugins/quick_select.py:11
msgid "Quick Select"
msgstr "Selezione veloce"

#: ../plugins/quick_select.py:14
msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
msgstr "Plugin con vari metodi di selezione veloce degli accessibili."

#: ../plugins/quick_select.py:20
msgid "Inspect last focused accessible"
msgstr "Esamina l'ultimo accessibile focalizzato"

#: ../plugins/quick_select.py:24
msgid "Inspect accessible under mouse"
msgstr "Esamina l'accessibile sotto al mouse"

#. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script.
#: ../plugins/script_recorder.glade.h:2
msgid "Dogtail"
msgstr "Dogtail"

#. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki)
#: ../plugins/script_recorder.glade.h:4
msgid "LDTP"
msgstr "LDTP"

#. A native script format.
#: ../plugins/script_recorder.glade.h:6
msgid "Native"
msgstr "Nativo"

#: ../plugins/script_recorder.glade.h:7
msgid "Script Type"
msgstr "Tipo di script"

#: ../plugins/script_recorder.py:176
msgid "Script Recorder"
msgstr "Registratore di script"

#: ../plugins/script_recorder.py:178
msgid "Creates dogtail style scripts"
msgstr "Crea script in stile dogtail"

#: ../plugins/script_recorder.py:340
msgid "The current script will be lost."
msgstr "Lo script attuale verrà perso."

#: ../plugins/script_recorder.py:341
msgid "Confirm clear"
msgstr "Conferma pulizia"

#: ../plugins/validate.glade.h:1 ../plugins/validate.py:358
#: ../plugins/validate.py:410
msgid "Idle"
msgstr "Nascosto"

#: ../plugins/validate.glade.h:2
msgid "Sche_ma:"
msgstr "Sche_ma:"

#: ../plugins/validate.glade.h:3
msgid "V_alidate"
msgstr "V_alidazione"

#: ../plugins/validate.py:64
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"

#: ../plugins/validate.py:152
msgid "AT-SPI Validator"
msgstr "Validatore AT-SPI"

#: ../plugins/validate.py:154
msgid "Validates application accessibility"
msgstr "Convalidare l'accessibilità delle proprie applicazioni"

#. log level column
#. add level to buffer
#: ../plugins/validate.py:205 ../plugins/validate.py:273
msgid "Level"
msgstr "Livello"

#. add accessible's role to buffer
#: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"

# GNOME 2.24
#: ../plugins/validate.py:344
msgid "Saving"
msgstr "Salvataggio"

#: ../plugins/validate.py:392
msgid "Validating"
msgstr "Validazione"

#: ../plugins/validate.py:548
msgid "EXCEPT"
msgstr "ECCEZIONE"

#: ../plugins/validate.py:555
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"

#: ../plugins/validate.py:563
msgid "WARN"
msgstr "WARN"

#: ../plugins/validate.py:570
msgid "INFO"
msgstr "INFO"

#: ../plugins/validate.py:577
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"

#: ../plugindata/validate/basic.py:8
msgid "Basic"
msgstr "Di base"

#: ../plugindata/validate/basic.py:9
msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
msgstr "Controllare l'accessibilità delle proprie applicazioni GUI"

#: ../plugindata/validate/basic.py:24
#, python-format
msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
msgstr "Non è possibile focalizzare o selezionare l'azionabile %s"

#: ../plugindata/validate/basic.py:42
#, python-format
msgid "interactive %s is not actionable"
msgstr "Non è possibile azionare %s"

#: ../plugindata/validate/basic.py:56
msgid "more than one focused widget"
msgstr "È stato focalizzato più di un widget"

#: ../plugindata/validate/basic.py:81
#, python-format
msgid "%s has no text interface"
msgstr "%s non ha interfaccia testuale"

#. Translators: The first variable is the role name of the object that
has an
#. index mismatch.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:100
#, python-format
msgid "%s index in parent does not match child index"
msgstr "L'indice %s padre con coincide con l'indice figlio"

#: ../plugindata/validate/basic.py:145
#, python-format
msgid "Missing reciprocal for %s relation"
msgstr "Mancanza di reciprocità per la relazione %s"

#. Translators: The first variable is the role name of the object that
is missing
#. the name or label.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:194
#, python-format
msgid "%s missing name or label"
msgstr "Nome o etichetta mancanti per %s"

#: ../plugindata/validate/basic.py:210
#, python-format
msgid "focusable %s has table interface, no selection interface"
msgstr ""
"L'elemento focalizzabile %s ha un'interfaccia a tabella e non di
selezione"

#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
#. variables are accessible state names.
#. For example: "button has focused state without focusable state".
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:237
#, python-format
msgid "%s has %s state without %s state"
msgstr "%s ha uno stato %s senza stato %s"

#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is
useless.
#. The first variable is the object's role name.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:262
#, python-format
msgid "%s does not belong to a set"
msgstr "%s non coincide con un set"

#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
#. object at a certain index is wrong.
#. The first variable is the role name of the object, the second is the
#. given index.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:296
#, python-format
msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
msgstr "%(rolename)s indice %(num)d noi coincide con alcuna riga o
colonna"

#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the
parent.
#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
#. object's location in the table.
#. The first variable is the object's role name, the second and third
variables
#. are index numbers.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:326
#, python-format
msgid ""
"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index
%"
"(num2)d"
msgstr ""
"%(rolename)s indice parente %(num1)d non coincide con alcuna riga o
colonna "
"di indice %(num2)d"

#: ../plugindata/validate/basic.py:352
#, python-format
msgid "%s has no name or description"
msgstr "%s non contiene nome né descrizione"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferenze..."

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:93
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

# GNOME 2.24
#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:135
msgid ""
"Accerciser could not see the applications on your desktop.  You must
enable "
"desktop accessibility to fix this problem.  Do you want to enable it
now?"
msgstr "Accerciser non riesce a trovare l'applicazione sulla scrivania.
È necessario abilitare l'accessibilità della scrivania per risolvere
questo problema. Abilitarla adesso?"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:153
msgid "Note: Changes only take effect after logout."
msgstr "Nota: i cambiamenti avranno effetto al prossimo accesso."

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345
msgid "<dead>"
msgstr "<morto>"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406
msgid "Children"
msgstr "Figli"

# GNOME 2.24
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:430
msgid "_Refresh Registry"
msgstr "Aggiorna Registro"

# GNOME 2.24
#. Translators: Appears as tooltip
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:433
msgid "Refresh all"
msgstr "Aggiorna tutti"

#. Translators: Refresh current tree node's children.
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:436
msgid "Refresh _Node"
msgstr "Aggiorna _Nodo"

# GNOME 2.24
#. Translators: Appears as tooltip
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:439
msgid "Refresh selected node's children"
msgstr "Aggiorna i figli del nodo selezionato"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220
msgid "Component"
msgstr "Componente"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227
msgid "Task"
msgstr "Operazione"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234
msgid "Key"
msgstr "Tasto"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"

#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73
msgid "Top panel"
msgstr "Pannello superiore"

#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74
msgid "Bottom panel"
msgstr "Pannello inferiore"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34
msgid "accerciser Preferences"
msgstr "Preferenze di Accerciser"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Scorciatoie generali"

# GNOME 2.24
#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49
msgid "Highlighting"
msgstr "Evidenziazione"

# GNOME 2.24
#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81
msgid "Highlight duration:"
msgstr "Durata dell'evidenziazione:"

# GNOME 2.24
#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89
msgid "Border color:"
msgstr "Colore del bordo:"

# GNOME 2.24
#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93
msgid "The border color of the highlight box"
msgstr "Colore del bordo del box di evidenziazione"

# GNOME 2.24
#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94
msgid "Fill color:"
msgstr "Colore di riempimento:"

# GNOME 2.24
#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98
msgid "The fill color of the highlight box"
msgstr "Colore di riempimento del box di evidenziazione"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52
msgid "translator-credits"
msgstr "Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
msgid "An interactive Python accessibility explorer"
msgstr "Un esploratore di accessibilità interattivo in Python"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for
details."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni sulla nuova licenza BSD consultare i file
COPYING "
"e NOTICE."

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
msgid "Web site"
msgstr "Sito Web"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "A_ggiungi segnalibro..."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63
msgid "Bookmark selected accessible."
msgstr "Aggiunge un segnalibro per l'accessibile selezionato."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Modifica segnalibri..."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
msgid "Manage bookmarks."
msgstr "Gestisce i segnalibri."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323
msgid "Edit Bookmarks..."
msgstr "Modifica segnalibri..."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Aggiunge segnalibro..."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528
msgid "Application:"
msgstr "Applicazione:"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148
msgid "Plugin Errors"
msgstr "Errori di plugin"

#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
#. it is a noun.
#.
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455
msgid "No view"
msgstr "Nessuna visualizzazione"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369
msgid "_Single plugins view"
msgstr "Vista singolo _plugin"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758
msgid "Plugin View"
msgstr "Vista plugin"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761
#, python-format
msgid "Plugin View (%d)"
msgstr "Vista plugin (%d)"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029
msgid "<i>_New view...</i>"
msgstr "<i>_Nuova vista...</i>"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085
msgid "New View..."
msgstr "Nuova vista..."

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"






































Maggiori informazioni sulla lista tp