Richiesta di revisione: langupdate 0.1.0
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Mer 1 Apr 2009 14:22:40 CEST
Vincenzo Campanella ha scritto:
> #: ../src/langupdate.cc:93
> msgid "Only show the cache data, do not install"
> msgstr "Mostra solo i dati nella cache, non installare"
Se descrizione dell'opzione a riga di comando:
"Mostra... , non installa"
Terza persona singolare.
>
> #: ../src/langupdate.cc:95
> msgid "Use the specified TDeb mirror instead of the Emdebian default."
> msgstr ""
> "Usa il mirror di TDeb specificato anziché quello di Emdebian
> predefinito."
"... quello predefinito di Embedian." ?
> #: ../src/langupdate.cc:100
> msgid "Remove TDebs for unsupported locales."
> msgstr "Rimuovi i TDeb per le localizzazioni non supportate."
Anche qui, in caso:
"Rimuove..."
> #: ../src/langupdate.cc:111
> msgid "Override query architecture - requires -p|--prefix"
> msgstr "Sovrascrivi l'architettura della richiesta - richiede il
> prefisso -p|"
Se è descrizione di un'opzione a riga di comando:
"Sovrascrive l'architettura..."
In ogni caso:
"... - richiede -p|--prefix"
> #: ../src/langupdate.cc:114
> msgid "Show version information and exit."
> msgstr "Mostra le informazioni sulla versione ed esci."
Anche qui, se è descrizione di un'opzione a riga di comando:
"... ed esce."
>
> #: ../src/langupdate.cc:189
> msgid "installing:"
> msgstr "installazione in corso:"
>
> #: ../src/langupdate.cc:206
> msgid "running apt command: "
> msgstr "esecuzione del comando apt in corso: "
Questi due non mi convincono (ben inteso, non ho usato il programma,
quindi potrebbero anche essere giusti). Io direi che indica qual è il
comando in esecuzione, quindi qualche cosa come:
comando apt in esecuzione:
installazione di:
Pensando che dopo i due punti ci sia la descrizione vera e propria.
> #: ../src/langupdate.cc:245
> msgid "Failed to open directory"
> msgstr "Impossibile aprire la directory"
Apertura della directory non riuscita ?
> #: ../src/langupdate.cc:259
> #, c-format
> msgid "%s: Extracting TDeb '%s' into '%s'\n"
> msgstr "%s: estrazione in corso di TDeb «%s» in «%s»\n"
"... del TDeb ..." ?
> #: ../src/langupdate.cc:267
> #, c-format
> msgid "status code:%d\n"
> msgstr "codice stato: %d\n"
sarebbe da segnalare, poco prima c'era una stringa praticamente
identica, cambia solo lo spazio.
> #: ../src/langupdate.cc:281
> msgid "Unable to move the unpacked TDeb, deleting instead."
> msgstr "Impossibile spostare il TDeb estratto, cancellazione in corso."
s/cancellazione/eliminazione
> #: ../src/langupdate.cc:358 ../src/langupdate.cc:405 ../src/langupdate.cc:425
> msgid "Adding temporary apt sources lines:"
> msgstr "Aggiunta delle righe dei sorgenti apt temporanei in corso:"
Personalmente qui toglierei "in corso", è già abbastanza lunga.
> #. Translators: used with the --suite option to confirm
> #. the suite codename entered by the user.
> #: ../src/langupdate.cc:456
> msgid "Checking Emdebian support for: "
> msgstr "Controllo in corso del supporto Emdebian per: "
Anche qui...
> #: ../src/langupdate.cc:467
> msgid "Using the default Emdebian suite: unstable.\n"
> msgstr "Utilizzo della suite Emdebian predefinita: unstable.\n"
In questo caso non usi "in corso", io fare così anche in tutti gli altri
casi che sono simili.
> #. Translators: the line endings need to be in roughly the same place in
> #. your own language, counting by characters and allowing for all breaks
> to
> #. be between words.
> #: ../src/langupdate.cc:757
> msgid ""
> "Emdebian TDebs provide a method for splitting all translation files out
> of\n"
> "packages and into separate TDeb packages, organised by the locale root
> and\n"
> "source package. This allows individual users to only install
> translations\n"
> "files for the locales supported on their own machine and only for the
> \n"
> "packages installed at the time.\n"
> "\n"
> "Note that this functionality is not available for Debian TDebs.\n"
> msgstr ""
> "Embedian TDeb fornisce un metodo per suddividere tutti i file di
> traduzione\n"
> "al di fuori dei pacchetti e in pacchetti TDeb separati, organizzati per
> gerarchia\n"
> "e pacchetti sorgenti locali. Questo consente agli utenti di installare
> solo i\n"
> "file di traduzione per le localizzazioni supportate sui loro sistemi e
> solo per\n"
> "i pacchetti installati al momento.\n"
> "\n"
> "Si noti che questa funzionalità non è disponibile per i TDeb di
> Debian.\n"
Nell'originale non parla di "gerarchia", ma di "locale", "lingua", però
non saprei come metterla meglio.
s/Si noti/Notare ?
> #: ../src/langupdate.cc:797
> msgid "Dry run, just showing cache data for installable packages."
> msgstr ""
> "Esecuzione «a secco», vengono mostrati solo i dati nella cache per i "
> "pacchetti installabili."
> #: ../src/langupdate.cc:1083
> msgid "Dry-run only."
> msgstr "Solo esecuzione «a secco»."
In altre traduzioni, più che "a secco", viene usato "di prova".
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
Maggiori informazioni sulla lista
tp