Revisione NetworkManager-applet
Francesco Marletta
francesco.marletta@gmail.com
Mer 8 Apr 2009 20:38:45 CEST
Ciao a tutti,
ecco il PO di NetworkManager-applet per la revisione prima del rilascio
della versione 0.7.1
Ci sono 41 messaggi fuzzy da rivedere.
Grazie a chiunque gli dia un'occhiata.
Francesco
------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------
# Italian translation for NetworkManager-Applet
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the
NetworkManager-Applet CopyRight Holder # This file is distributed under
the same license as the NetworkManager-Applet package. # Francesco
Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
2009. # msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-Applet 0.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-04 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@list.slinux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
msgid "Control your network connections"
msgstr "Controlla le connessioni di rete"
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestore rete"
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Gestisce e cambia le impostazioni della connessione di rete"
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Connessioni di rete"
#: ../src/applet-device-cdma.c:54
msgid "Auto Mobile Broadband (CDMA) connection"
msgstr "Connessione mobile a banda larga (CDMA) automatica"
#: ../src/applet-device-cdma.c:204 ../src/applet-device-gsm.c:205
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: ../src/applet-device-cdma.c:243 ../src/applet-device-gsm.c:244
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda larga mobile (%s)"
#: ../src/applet-device-cdma.c:245 ../src/applet-device-gsm.c:246
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1810
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga mobile"
#: ../src/applet-device-cdma.c:298 ../src/applet-device-gsm.c:299
#: ../src/applet-device-wired.c:261
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Si è adesso connessi a \"%s\"."
#: ../src/applet-device-cdma.c:302 ../src/applet-device-gsm.c:303
#: ../src/applet-device-wired.c:265 ../src/applet-device-wifi.c:1184
msgid "Connection Established"
msgstr "Connessione stabilita"
#: ../src/applet-device-cdma.c:303
msgid "You are now connected to the CDMA network."
msgstr "Si è adesso connessi alla rete CDMA."
#: ../src/applet-device-cdma.c:329 ../src/applet-device-gsm.c:330
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Preparazione della connessione a banda larga mobile \"%s\"..."
#: ../src/applet-device-cdma.c:332 ../src/applet-device-gsm.c:333
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Configurazione della connessione a banda larga mobile \"%s\"..."
#: ../src/applet-device-cdma.c:335 ../src/applet-device-gsm.c:336
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection
'%s'..." msgstr ""
"Richiesta autenticazione utente per la connessione a banda larga
mobile \"%s" "\"..."
#: ../src/applet-device-cdma.c:338 ../src/applet-device-gsm.c:339
#: ../src/applet.c:1831
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete per \"%s\"..."
#: ../src/applet-device-cdma.c:342 ../src/applet-device-gsm.c:343
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "Connessione a banda larga mobile \"%s\" attiva"
#: ../src/applet-device-cdma.c:458 ../src/applet-device-gsm.c:541
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Password per la rete a banda larga mobile"
#: ../src/applet-device-cdma.c:467 ../src/applet-device-gsm.c:550
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "È richiesta una password per connettersi a \"%s\"."
#: ../src/applet-device-cdma.c:485 ../src/applet-device-gsm.c:568
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../src/applet-device-gsm.c:55
msgid "Auto Mobile Broadband (GSM) connection"
msgstr "Connessione a banda larga mobile (GSM) automatica"
#: ../src/applet-device-gsm.c:304
msgid "You are now connected to the GSM network."
msgstr "Si è adesso connessi alla rete GSM."
#: ../src/applet-device-gsm.c:481
msgid "PIN code required"
msgstr "Codice PIN richiesto"
#: ../src/applet-device-gsm.c:483
msgid "PUK code required"
msgstr "Codice PUK richiesto"
#: ../src/applet-device-gsm.c:492
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "È richiesto il codice PIN per il dispositivo a banda larga
mobile"
#: ../src/applet-device-gsm.c:494
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "È richiesto il codice PUK per il dispositivo a banda larga
mobile"
#: ../src/applet-device-wired.c:63
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automatica"
#: ../src/applet-device-wired.c:197
#, c-format
msgid "Wired Networks (%s)"
msgstr "Reti cablate (%s)"
#: ../src/applet-device-wired.c:199
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Rete cablata (%s)"
#: ../src/applet-device-wired.c:202
msgid "Wired Networks"
msgstr "Reti cablate"
#: ../src/applet-device-wired.c:204
msgid "Wired Network"
msgstr "Rete cablata"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: ../src/applet-device-wired.c:227
msgid "disconnected"
msgstr "disconnesso"
#: ../src/applet-device-wired.c:266
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Si è adesso connessi alla rete cablata."
#: ../src/applet-device-wired.c:292
#, c-format
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
msgstr "Preparazione della connessione di rete cablata \"%s\"..."
#: ../src/applet-device-wired.c:295
#, c-format
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
msgstr "Configurazione della connessione di rete cablata \"%s\"..."
#: ../src/applet-device-wired.c:298
#, c-format
msgid "User authentication required for wired network connection
'%s'..." msgstr ""
"Richiesta autenticazione utente per la connessione di rete cablata
\"%s\"..."
#: ../src/applet-device-wired.c:301
#, c-format
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete cablata per \"%s\"..."
#: ../src/applet-device-wired.c:305
#, c-format
msgid "Wired network connection '%s' active"
msgstr "Connessione di rete cablata \"%s\" attiva"
#: ../src/applet-device-wired.c:558
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticazione DSL"
#: ../src/applet-device-wifi.c:91
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
msgstr "_Connetti a reti wireless nascoste..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:122
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crea _nuova rete wireless..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:693
#, c-format
msgid "Wireless Networks (%s)"
msgstr "Reti wireless (%s)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:695
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "Rete wireless (%s)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:697
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Rete wireless"
msgstr[1] "Reti wireless"
#: ../src/applet-device-wifi.c:714
msgid "wireless is disabled"
msgstr "wireless disabilitato"
#: ../src/applet-device-wifi.c:977
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Reti wireless disponibili"
#: ../src/applet-device-wifi.c:978
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
msgstr "Fare clic su questa icona per connettersi a una rete wireless"
#: ../src/applet-device-wifi.c:981 ../src/applet.c:438
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1182
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Si è adesso connessi alla rete wireless \"%s\"."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1183 ../src/applet-device-wifi.c:1214
msgid "(none)"
msgstr "(nessuna)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1224
#, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
msgstr "Preparazione della connessione di rete wireless \"%s\"..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1227
#, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
msgstr "Configurazione della connessione di rete wireless \"%s\"..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1230
#, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la rete wireless \"%s\"..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1233
#, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete wireless per \"%s\"..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1253
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "Connessione di rete wireless \"%s\" attiva: %s (%d%%)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1257
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "Connessione di rete wireless \"%s\" attiva"
#: ../src/applet-dialogs.c:53
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:"
#: ../src/applet-dialogs.c:84
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:277
#: ../src/wireless-dialog.c:815
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:317
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../src/applet-dialogs.c:86
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinamico"
#: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189
#: ../src/applet-dialogs.c:191
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
#: ../src/applet-dialogs.c:187
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza"
#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
#: ../src/wireless-dialog.c:768
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: ../src/applet-dialogs.c:258
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"
#: ../src/applet-dialogs.c:260
#, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "WiFi 802.11 (%s)"
#: ../src/applet-dialogs.c:262
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
#: ../src/applet-dialogs.c:264
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
#: ../src/applet-dialogs.c:269
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"
#: ../src/applet-dialogs.c:285
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Indirizzo hardware:"
#: ../src/applet-dialogs.c:295
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#: ../src/applet-dialogs.c:314
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../src/applet-dialogs.c:319
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
#: ../src/applet-dialogs.c:329
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
#: ../src/applet-dialogs.c:349
msgid "IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP:"
#: ../src/applet-dialogs.c:365
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Indirizzo broadcast:"
#: ../src/applet-dialogs.c:376
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maschera di rete:"
#: ../src/applet-dialogs.c:388
msgid "Default Route:"
msgstr "Instradamento predefinito:"
#: ../src/applet-dialogs.c:403
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primario:"
#: ../src/applet-dialogs.c:414
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secondario:"
#. Shouldn't really happen but ...
#: ../src/applet-dialogs.c:477
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Non è presente alcuna connessione attiva valida."
#: ../src/applet-dialogs.c:603
msgid ""
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
#: ../src/applet-dialogs.c:605
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and
connections." msgstr ""
"Un'applet per l'area di notifica per la gestione delle interfacce e
delle " "connessioni di rete."
#: ../src/applet-dialogs.c:607
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Sito web di NetworkManager"
#: ../src/applet-dialogs.c:610
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"
#: ../src/applet-dialogs.c:626
msgid "Missing resources"
msgstr "Risorse mancanti"
#: ../src/applet.c:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché la connessione di rete è
stata " "interrotta."
#: ../src/applet.c:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped
unexpectedly." msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN è stato
fermato " "improvvisamente."
#: ../src/applet.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned
invalid " "configuration."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN ha fornito
una " "configurazione non valida."
#: ../src/applet.c:517
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed
out." msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il tentativo di connessione
ha " "esaurito il tempo a disposizione."
#: ../src/applet.c:520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start
in time." msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN non è
partito in " "tempo."
#: ../src/applet.c:523
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to
start." msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN non è
partito."
#: ../src/applet.c:526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN
secrets." msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché non ci sono informazioni
segrete " "VPN valide."
#: ../src/applet.c:529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché le informazioni segrete VPN
non " "sono valide."
#: ../src/applet.c:536
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita."
#: ../src/applet.c:554
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection
was " "interrupted."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" si è chiusa perché il collegamento di rete è
stato " "interrotto."
#: ../src/applet.c:557
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" si è chiusa perché il servizio VPN è stato
fermato."
# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
#: ../src/applet.c:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' disconnected."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" si è chiusa."
#: ../src/applet.c:641
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Messaggio di accesso VPN"
#: ../src/applet.c:653 ../src/applet.c:661 ../src/applet.c:705
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Connessione VPN fallita"
#: ../src/applet.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to
start.\n" "\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN non è
partito.\n" "\n"
"%s"
#: ../src/applet.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"L'apertura della connessione VPN \"%s\" è fallita.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/applet.c:1006
msgid "device not ready"
msgstr "dispositivo non pronto"
#: ../src/applet.c:1022
msgid "device not managed"
msgstr "dispositivo non gestito"
# [NdT] qui ho tradotto appositamente device con dispositivo
#: ../src/applet.c:1066
msgid "No network devices available"
msgstr "Nessun dispositivo di rete disponibile"
#: ../src/applet.c:1154
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connessioni _VPN"
#: ../src/applet.c:1204
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configura VPN..."
#: ../src/applet.c:1208
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Disconnetti VPN..."
#: ../src/applet.c:1261
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..."
#: ../src/applet.c:1266 ../src/applet.c:1959
msgid "Networking disabled"
msgstr "Funzionalità di rete disabilitate"
#. 'Enable Networking' item
#: ../src/applet.c:1450
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Abilita _rete"
#. 'Enable Wireless' item
#: ../src/applet.c:1459
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Abilita _wireless"
#. 'Connection Information' item
#: ../src/applet.c:1470
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informazioni connessione"
#. 'Edit Connections...' item
#: ../src/applet.c:1480
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Modifica connessioni..."
#. Help item
#: ../src/applet.c:1494
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. About item
#: ../src/applet.c:1503
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../src/applet.c:1676
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
#: ../src/applet.c:1677
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "La connessione di rete è stata interrotta."
#: ../src/applet.c:1825
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Preparazione della connessione di rete \"%s\"..."
#: ../src/applet.c:1828
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione di rete
\"%s\"..."
#: ../src/applet.c:1834
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Connessione di rete \"%s\" attiva"
#: ../src/applet.c:1915
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Avvio della connessione VPN \"%s\"..."
#: ../src/applet.c:1918
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione VPN
\"%s\"..."
#: ../src/applet.c:1921
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo VPN per \"%s\"..."
#: ../src/applet.c:1924
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "Connessione VPN \"%s\" attiva"
#: ../src/applet.c:1963
msgid "No network connection"
msgstr "Nessuna connessione di rete"
#: ../src/applet.c:2298
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It
cannot " "continue.\n"
msgstr ""
"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse
richieste. " "Impossibile continuare l'esecuzione.\n"
#: ../src/applet.c:2485
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Applet NetworkManager"
#: ../src/applet.c:2491 ../src/wired-dialog.c:128
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the
glade " "file was not found)."
msgstr ""
"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse
richieste " "(il file glade non è stato trovato)."
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/applet.glade.h:2
msgid ""
"1 (Default)\n"
"2\n"
"3\n"
"4"
msgstr ""
"1 (predefinito)\n"
"2\n"
"3\n"
"4"
#: ../src/applet.glade.h:6
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network
Connections</span>" msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Connessioni di rete
attive</span>"
#: ../src/applet.glade.h:7
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Identità anonima:"
#: ../src/applet.glade.h:8
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticazione:"
#: ../src/applet.glade.h:9
msgid ""
"Automatic\n"
"Version 0\n"
"Version 1"
msgstr ""
"Automatica\n"
"Versione 0\n"
"Versione 1"
#: ../src/applet.glade.h:12
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certificato della CA:"
#: ../src/applet.glade.h:13
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"
#: ../src/applet.glade.h:14
msgid "Connection Information"
msgstr "Informazioni connessione"
#: ../src/applet.glade.h:15
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"
#: ../src/applet.glade.h:16
msgid "Don't warn me again"
msgstr "Non avvisare più"
#: ../src/applet.glade.h:17
msgid "Identity:"
msgstr "Identità:"
#: ../src/applet.glade.h:18
msgid "Inner Authentication:"
msgstr "Autenticazione interna:"
#: ../src/applet.glade.h:19
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:"
# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza"
#: ../src/applet.glade.h:20
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/applet.glade.h:21
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Sistema aperto\n"
"Chiave condivisa"
#: ../src/applet.glade.h:23
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Altra rete wireless..."
#: ../src/applet.glade.h:24
msgid "PEAP Version:"
msgstr "Versione PEAP:"
#: ../src/applet.glade.h:26
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Password della chiave privata:"
#: ../src/applet.glade.h:27
msgid "Private Key:"
msgstr "Chiave privata:"
#: ../src/applet.glade.h:28
msgid "Select A File"
msgstr "Selezionare un file"
#: ../src/applet.glade.h:29
msgid "Show key"
msgstr "Mostra la chiave"
#: ../src/applet.glade.h:30 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la password"
#: ../src/applet.glade.h:31 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/applet.glade.h:32
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certificato utente:"
#: ../src/applet.glade.h:33
msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../src/applet.glade.h:34
msgid "WEP Index:"
msgstr "Indice WEP:"
#: ../src/applet.glade.h:35
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Adattatore wireless:"
#: ../src/applet.glade.h:36
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../src/applet.glade.h:37
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Nome rete:"
#: ../src/applet.glade.h:38
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Sicurezza _wireless:"
#: ../src/applet.glade.h:39
msgid "alert text"
msgstr "testo avviso"
#: ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband
Connection</" "span>\n"
"\n"
"Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the
new " "connection. If the device is not available, you may select a
generic " "connection type."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Scegliere una connessione mobile
a " "banda larga</span>\n"
"\n"
"Selezionare o collegare il dispositivo mobile a banda larga da usare
per la " "nuova connessione. Se il dispositivo non è disponibile, si
può selezionare " "un tipo di connessione generica."
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:70
msgid "automatic"
msgstr "automatico"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
"secrets."
msgstr ""
"Privilegi insufficienti o errore sconosciuto nel recupero delle
informazioni " "segrete della connessione di sistema."
# [NdT] ho messo di proposito "fallito" all'inizio perché spesso,
quando si leggono i messaggi informativi si presta molta attenzione
alle prime parole e, in caso, si continua a leggere le altre, così, se
avessi messo "aggiornamento ... fallito ..." ci sarebbe stato il
rischio he un utente, leggendo come prima parola "aggiornamento" non si
accorgesse del "fallito" in seguito, mentre così salta subito
all'occhio. #: ../src/connection-editor/ce-page.c:236 #, fuzzy msgid
"Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr
"" "Fallito aggiornamento delle informazioni segrete della connessione
a causa " "di un errore sconosciuto."
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:268
#, fuzzy
msgid "Could not request secrets from the system settings service."
msgstr ""
"Impossibile richiedere le informazioni segrete per il servizio
impostazioni " "di sistema."
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:298
#, fuzzy
msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
msgstr ""
"Impossibile connettersi a D-Bus per richiedere le informazioni segrete
di " "connessione."
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:311
#, fuzzy
#| msgid "Could not remove system connection: permission denied."
msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets."
msgstr ""
"Impossibile creare il proxy D-Bus per le informazioni segrete di
connessione."
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
msgid "Service:"
msgstr "Servizio:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Indirizzi</b>"
# [NdT] Link-Local è il nome di un protocollo:
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
msgid ""
"Automatic\n"
"Automatic with manual DNS settings\n"
"Manual\n"
"Link-Local\n"
"Shared to other computers"
msgstr ""
"Automatico\n"
"Automatico con impostazioni DNS manuali\n"
"Manuale\n"
"Link-Local\n"
"Condiviso con altri computer"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
msgid "DHCP Client ID:"
msgstr "Id client DHCP:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
msgid "DNS Servers:"
msgstr "Server DNS:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Se abilitato, questa connessione non verrà mai usata come connessione
di " "rete predefinita."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignorare gli instradamenti ottenuti automaticamente"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
msgid "Routes..."
msgstr "Instradamenti..."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
msgid "Search Domains:"
msgstr "Domini di ricerca:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
msgid "Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Usare questa connessione solo per risorse sulla sua rete"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avanzate</b>"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
msgid "<b>Basic</b>"
msgstr "<b>Base</b>"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
msgid "APN:"
msgstr "APN:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
msgid ""
"Any\n"
"3G (UMTS/HSPA)\n"
"2G (GPRS/EDGE)\n"
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
msgstr ""
"Qualsiasi\n"
"3G (UMTS/HSPA)\n"
"2G (GPRS/EDGE)\n"
"Preferenza 3G (UMTS/HSPA)\n"
"Preferenza 2G (GPRS/EDGE)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
msgid "Band:"
msgstr "Banda:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
msgid "Number:"
msgstr "Numero:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
msgid "PUK:"
msgstr "PUK:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
msgid "Show passwords"
msgstr "Mostra le password"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
msgstr "<b>Metodi di autenticazione consentiti</b>"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticazione</b>"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressione</b>"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Eco</b>"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
msgid ""
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all
authentication " "methods. If connections fail, try disabling support
for some methods.</i>" msgstr ""
"<i>Nella maggior parte dei casi, i server PPP dei fornitori supportano
tutti " "i metodi di autenticazione. Se la connessione fallisce,
provare a " "disabilitare il supporto per qualche metodo.</i>"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Permettere compressione dati BSD"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Permettere compressione dati Deflate"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
msgid "Allowed methods:"
msgstr "Metodi consentiti:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
msgid "Configure Methods..."
msgstr "Configura metodi..."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
msgid "MSCHAP v2"
msgstr "MSCHAP v2"
# [NdT] non so come tradurlo
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
# [NdT] non so come tradurlo
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versione
2"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Richiedere cifratura 128 bit"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Inviare pacchetti eco PPP"
# [NdT] ho lasciato apposta Point-to-Point non tradotto
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
msgstr "Usare cifratura Point-to-Point (MPPE)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
msgid "Use Stateful MPPE"
msgstr "Usare MPPE con stato"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Usare compressione intestazioni TCP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
msgid "Aut_onegotiate"
msgstr "Aut_o-negoziazione"
# [NdT] direi che si riferisce alla velocità
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
msgid ""
"Automatic\n"
"10 Mb/s\n"
"100 Mb/s\n"
"1 Gb/s\n"
"10 Gb/s"
msgstr ""
"Automatica\n"
"10 Mb/s\n"
"100 Mb/s\n"
"1 Gb/s\n"
"10 Gb/s"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
msgid ""
"Automatic\n"
"Twisted Pair (TP)\n"
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
"BNC\n"
"Media Independent Interface (MII)"
msgstr ""
"Automatica\n"
"Twisted Pair (TP)\n"
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
"BNC\n"
"Media Independent Interface (MII)"
# [NdT] sicuramente Full Duplex è più conosciuto di qualsiasi traduzione
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
msgid "Full duple_x"
msgstr "Full duple_x"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
msgid "MT_U:"
msgstr "MT_U:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "Indirizzo _MAC:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
msgid "bytes"
msgstr "byte"
# [NdT] si riferisce alla banda
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
msgid ""
"Automatic\n"
"A (5 GHz)\n"
"B/G (2.4 GHz)"
msgstr ""
"Automatica\n"
"A (5 GHz)\n"
"B/G (2.4 GHz)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
msgid "Ban_d:"
msgstr "Ban_da:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
msgid "C_hannel:"
msgstr "Ca_nale:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
msgid ""
"Infrastructure\n"
"Ad-hoc"
msgstr ""
"Infrastruttura\n"
"Ad-hoc"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odo:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
msgid "Transmission po_wer:"
msgstr "Poten_za di trasmissione:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
msgid "_BSSID:"
msgstr "_BSSID:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
msgid "_Rate:"
msgstr "_Velocità:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
msgid "_SSID:"
msgstr "_SSID:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection
Type</span>\n" "\n"
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the
type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the
list, you may " "not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Scegliere un tipo di connessione
VPN</" "span>\n"
"\n"
"Selezionare il tipo di VPN da usare per la nuova connessione. Se il
tipo di " "connessione VPN desiderato non appare nell'elenco significa
che il plugin " "VPN corrispondente non è installato."
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
msgid "Create..."
msgstr "Crea..."
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
# [NdT] è il titolo di una colonna
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
msgid "Netmask"
msgstr "Maschera"
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
msgid "Metric"
msgstr "Metrica"
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:73
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Device GSM installato"
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:84
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Device CDMA installato"
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:150
msgid "Create a GSM connection"
msgstr "Crea una connessione GSM"
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:151
msgid "Create a CDMA connection"
msgstr "Crea una connessione CDMA"
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:152
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:159
#, fuzzy
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per le connessioni
DSL."
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:165
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1816
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatica (VPN)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Solo indirizzi (VPN) automatici"
# o Automatica?
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
msgid "Automatic (PPP)"
msgstr "Automatica (PPP)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
msgstr "Solo indirizzi (PPP) automatici"
# o Automatica?
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatica (PPPoE)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Solo indirizzi (PPPoE) automatici"
# o Automatica?
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatica (DHCP)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Solo indirizzi (DHCP) automatici"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
# [NdT] si tratta di un protocollo di risoluzione nomi locali
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Solo Link-Local"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Condiviso con altri computer"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Modifica instradamenti IPv4 per %s"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715
#, fuzzy
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per le connessioni
IPv4."
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Impostazioni IPv4"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:295
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:302
#, fuzzy
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""
"Impossibile caricare l'interfaccia utente per le connessioni a banda
larga " "mobile."
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320
#, fuzzy
#| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Tipo di connessione a banda larga mobile non supportata."
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:229
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
msgid "none"
msgstr "nessuna"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Modifica metodi di autenticazione PPP per %s"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
#, fuzzy
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per le connessioni
PPP."
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293
msgid "PPP Settings"
msgstr "Impostazioni PPP"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1813
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "Impossibile trovare il servizio plugin VPN per \"%s\"."
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
#, fuzzy
msgid "Could not load wired user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per le connessioni
cablate."
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1803
msgid "Wired"
msgstr "Cablata"
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
msgid "802.1x Security"
msgstr "Sicurezza 802.1x"
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120
msgid "Use 802.1X security for this connection"
msgstr "Usare la sicurezza 802.1x per questa connessione"
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
msgid "default"
msgstr "predefinita"
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355
#, fuzzy
msgid "Could not load WiFi user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per le connessioni
WiFi."
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1806
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:255
#: ../src/wireless-dialog.c:789
msgid "WEP 40/128-bit Key"
msgstr "Chiave WEP a 40/128 bit"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:264
#: ../src/wireless-dialog.c:798
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase di accesso WEP a 128 bit"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
#: ../src/wireless-dialog.c:828
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
# (Cito da http://it.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access)
#
# Wi-Fi Alliance ha introdotto i termini *WPA(2)-Personal* e *
# WPA(2)-Enterprise* per differenziare le due classi di sicurezza
# fornite dai prodotti. I WPA(2)-Personal utilizzeranno il metodo PSK a
# chiave condivisa mentre i WPA(2)-Enterprise utilizzeranno un server
# di autenticazione.
#
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:304
#: ../src/wireless-dialog.c:842
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA e WPA2 Personal"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:318
#: ../src/wireless-dialog.c:856
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:356
#, fuzzy
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi
setting." msgstr ""
"Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza delle
connessioni " "WiFi, mancano alcune impostazioni WiFi."
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
#, fuzzy
msgid "Could not load WiFi security user interface."
msgstr ""
"Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza delle
connessioni " "WiFi."
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:376
msgid "Wireless Security"
msgstr "Sicurezza wireless"
#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:52
#, fuzzy
#| msgid "PolicyKit authorization was malformed."
msgid "PolicyKit authorization request was invalid."
msgstr "Autorizzazione PolicyKit malformata."
#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:58
#, fuzzy
#| msgid "PolicyKit authorization was malformed."
msgid "PolicyKit authorization request was malformed."
msgstr "Richiesta di autorizzazione PolicyKit malformata."
#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:64
msgid "PolicyKit authorization could not be created."
msgstr "L'autorizzazione PolicyKit non può essere creata."
#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:71
#, fuzzy
#| msgid "PolicyKit authorization could not be created."
msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID."
msgstr ""
"L'autorizzazione PolicyKit non può essere creata: ID azione non
valido."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Modifica di %s"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:108
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Modifica di una connessione senza nome"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the "
"NetworkManager applet glade file was not found)."
msgstr ""
"L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste
(il " "file glade dell'applet NetworkManager non è stato trovato)."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:305
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the
glade file " "was not found)."
msgstr ""
"L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste
(il " "file glade non è stato trovato)."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:321
msgid "Apply..."
msgstr "Applica..."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:322
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this
machine." msgstr ""
"Autenticarsi per salvare questa connessione per tutti gli utenti di
questa " "macchina."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:323
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:324
msgid "Save this connection for all users of this machine."
msgstr "Salva questa connessione per tutti gli utenti di questa
macchina."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
#, fuzzy
#| msgid "Error displaying connection information:"
msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "Errore nel creare il dialogo di modifica della connessione."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponibile per tutti gli utenti"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Connettere _automaticamente"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
msgid "Connection _name:"
msgstr "_Nome connessione:"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
msgid "E_xport"
msgstr "E_sporta"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:199
msgid "never"
msgstr "mai"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:210
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:221
msgid "now"
msgstr "adesso"
#. less than an hour ago
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:232
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:244
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mese fa"
msgstr[1] "%d mesi fa"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:254
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d anno fa"
msgstr[1] "%d anni fa"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:320
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:452
#, fuzzy
#| msgid "Could not obtain required privileges: %s."
msgid "Could not obtain required privileges"
msgstr "Impossibile ottenere i privilegi richiesti"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:325
#, fuzzy
#| msgid "No network connection"
msgid "Could not delete connection"
msgstr "Impossibile eliminare la connessione"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:326
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
#| "\n"
#| "Error: %s."
msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error."
msgstr ""
"La connessione non può essere eliminata a causa di un errore
sconosciuto."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:362
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:373
#, fuzzy
#| msgid "No network connection"
msgid "Could not move connection"
msgstr "Impossibile spostare la connessione"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:506
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:517
#, fuzzy
#| msgid "No network connection"
msgid "Could not add connection"
msgstr "Impossibile aggiungere la connessione"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:458
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
#| "\n"
#| "Error: %s."
msgid "The connection could not be added due to an unknown error."
msgstr ""
"La connessione non può essere aggiunta a causa di un errore
sconosciuto."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:696
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
#, fuzzy
#| msgid "Could not update system connection: permission denied."
msgid "Could not update connection"
msgstr "Impossibile aggiornare la connessione"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:637
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
#| "\n"
#| "Error: %s."
msgid "The connection could not be updated due to an unknown error."
msgstr ""
"La connessione non può essere aggiornata a causa di un errore
sconosciuto."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:728
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1054
#, fuzzy
msgid "An unknown error ocurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:737
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1061
#, fuzzy
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Errore nell'inizializzare l'editor."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Connessione cablata %d"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:855
#, c-format
msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Connessione wireless %d"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:874
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "Connessione GSM %d"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:893
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "Connessione CDMA %d"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:920
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1322
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connessione VPN %d"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:934
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connessione DSL %d"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:996
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1096
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1311
#, fuzzy
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an
unknown " "error."
msgstr ""
"Il dialogo di modifica della connessione non può essere inizializzato
a " "causa di un errore sconosciuto."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1012
#, fuzzy
#| msgid "No network connection"
msgid "Could not edit new connection"
msgstr "Impossibile modificare la nuova connessione"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1116
#, fuzzy
#| msgid "No network connection"
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Impossibile modificare la connessione"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1175
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Eliminare veramente la connessione %s?"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1348
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Impossibile importare la connessione VPN"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
"Error: no VPN service type."
msgstr ""
"Il plugin VPN ha fallito nell'importare correttamente la connessione
VPN\n" "\n"
"Errore: manca il tipo di servizio VPN."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364
#, fuzzy
#| msgid "Cannot import VPN connection"
msgid "Could not edit imported connection"
msgstr "Impossibile modificare la connessione importata"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1687
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1688
#, fuzzy
msgid "Authenticate to edit the selected connection."
msgstr "Effettuare l'autenticazione per modificare la connessione
selezionata."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1689
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1690
#, fuzzy
#| msgid "Editing un-named connection"
msgid "Edit the selected connection."
msgstr "Modifica la connessione selezionata."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1707
#, fuzzy
#| msgid "Create..."
msgid "Delete..."
msgstr "Elimina..."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1708
#, fuzzy
msgid "Authenticate to delete the selected connection."
msgstr "Effettuate l'autenticazione per eliminare la connessione
selezionata."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1709
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1710
#, fuzzy
msgid "Delete the selected connection."
msgstr "Elimina la connessione selezionata."
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:231
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Il file \"%s\" non può essere letto o non contiene informazioni di "
"connessione VPN riconosciute\n"
"\n"
"Errore: %s."
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
msgid "Select file to import"
msgstr "Selezionare un file da importare"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file di nome \"%s\" esiste già."
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
msgid "_Replace"
msgstr "Sostit_uisci"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are
saving?" msgstr "Sostituire \"%s\" con la connessione VPN da salvare?"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Impossibile esportate la connessione VPN"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"La connessione VPN \"%s\" non può essere esportata su %s.\n"
"\n"
"Errore: %s"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Esporta connessione VPN..."
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN \"%s\""
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'.
" "Contact your system administrator."
msgstr ""
"Impossibile trovare la finestra di dialogo per la connessione VPN di
tipo \"%" "s\". Contattare l'amministratore di sistema."
#: ../src/vpn-password-dialog.c:256
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN
connection " "type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Si è verificato un problema avviando la finestra di dialogo di "
"autenticazione per la connessione VPN di tipo \"%s\". Contattare "
"l'amministratore di sistema."
#: ../src/wired-dialog.c:99
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticazione cablata 802.1x"
#: ../src/wireless-dialog.c:414
msgid "New..."
msgstr "Nuova..."
#: ../src/wireless-dialog.c:916
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
# [NdT] lo so che nell'originale c'è il plurale...
# ma di password o chiave per una data rete
# ce ne può essere al più una no?
#: ../src/wireless-dialog.c:987
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless
network '%" "s'."
msgstr ""
"Per accedere alla rete wireless \"%s\" è necessaria una password o una
" "chiave di cifratura."
# [NdT] è il titolo della finestra
#: ../src/wireless-dialog.c:989
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "Richiesta autenticazione rete wireless"
#: ../src/wireless-dialog.c:991
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La rete wireless richiede autenticazione"
#: ../src/wireless-dialog.c:996
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crea nuova rete wireless"
# [NdT] è il titolo della finestra
#: ../src/wireless-dialog.c:998
msgid "New wireless network"
msgstr "Nuova rete wireless"
#: ../src/wireless-dialog.c:999
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr "Inserire un nome per la rete wireless che si vuole creare."
#: ../src/wireless-dialog.c:1001
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Connetti a rete wireless nascosta"
# [NdT] è il titolo della finestra
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Rete wireless nascosta"
#: ../src/wireless-dialog.c:1004
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you
wish " "to connect to."
msgstr ""
"Inserire il nome e i dettagli di sicurezza della rete wireless
nascosta a " "cui connettersi."
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:169
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr "Non è stato scelto alcun certificato di un'Autorità di
Certificazione"
# [NdT] Non so come tradurre "rogue"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:170
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in
connections " "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to
choose a " "Certificate Authority certificate?"
msgstr ""
"Fare a meno di un certificato di un'Autorità di Certificazione (CA)
può " "portare a connessioni a reti wireless insicure o malevole.
Scegliere un " "certificato di un'Autorità di Certificazione?"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Scegliere un certificato di CA"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
msgstr "Chiavi private DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificati DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:343
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Scegliere un certificato di un'Autorità di Certificazione..."
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Scegliere il certificato personale..."
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Scegliere la chiave privata personale..."
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:305
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS via tunnel"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP Protetto (PEAP)"
#~ msgid "Removing connection failed: %s."
#~ msgstr "Rimozione della connessione fallita: %s."
#~ msgid "Could not add system connection: permission denied."
#~ msgstr "Impossibile aggiungere la connessione di sistema: permesso
negato."
#~ msgid "Adding connection failed: %s."
#~ msgstr "Aggiunta della connessione fallita: %s."
#~ msgid "Updating connection failed: %s."
#~ msgstr "Aggiornamento della connessione fallito: %s."
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
Maggiori informazioni sulla lista
tp