Revisione gswitchit-plugins

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Sab 18 Apr 2009 19:04:59 CEST


Ciao a tutti
ecco il po di gswitchit-plugins per la revisione.

Ci sono 35 messaggi fuzzy... ma se li volete vedere tutti, si tratta
solo di 47 messaggi.

Grazie a chi darà un'occhiata.

---8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<---
# Italian translation of gswitchit-plugins.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 THE gswitchit-plugins'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gswitchit-plugins package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gswitchit-plugins 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gswitchit_plugins&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../anim/anim.c:501
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"

#: ../anim/anim.c:503
#, fuzzy
msgid "Animation plugin"
msgstr "Plugin animazione"

#: ../anim/anim.glade.h:1 ../flags/flags.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Scaricamento"

#: ../anim/anim.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Flags plugin properties"
msgstr "Proprietà del plugin bandiere"

#: ../anim/anim.glade.h:3 ../flags/flags.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Enable flags"
msgstr "_Abilita bandiere"

#: ../anim/anim.glade.h:4 ../flags/flags.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "_Avvia"

#: ../custlbls/custlbls.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom Labels"
msgstr "Etichette personalizzate"

#: ../custlbls/custlbls.glade.h:2
msgid "_Label:"
msgstr "_Etichetta:"

# [NdT] questo messaggio qua non penso che ci dovrebbe stare
#: ../custlbls/custlbls.glade.h:3
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"

# [NdT] questo messaggio qua non penso che ci dovrebbe stare
#: ../custlbls/custlbls.glade.h:4
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"

#: ../flags/flags.c:233
#, fuzzy
msgid "Unpacking ..."
msgstr "Estrazione ..."

#: ../flags/flags.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Error on the archive unpacking: %d"
msgstr "Errore nell'estrazione dell'archivio: %d"

#: ../flags/flags.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Script execution error %d: %s"
msgstr "Errore %d nell'esecuzione dello script: %s"

# [NdT] ho scelto di mettere '%s' e non penso di cambiarlo.
#: ../flags/flags.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Interpreter %s not found"
msgstr "Interprete '%s' non trovato"

#: ../flags/flags.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Error %d while downloading the archive: %s"
msgstr "Errore %d nello scaricamento dell'archivio: %s"

#: ../flags/flags.c:307
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

#: ../flags/flags.c:380
#, fuzzy
msgid "Downloading ..."
msgstr "Scaricamento ..."

#: ../flags/flags.c:430 ../flags/flags.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Bandiere"

#: ../flags/flags.c:433
#, fuzzy
msgid "Downloads and enables flags in the applet"
msgstr "Scarica e abilita le bandiere nell'applet"

#: ../grp4app/grp4app.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Default group to use:"
msgstr "Gruppo predefinito da usare:"

#: ../grp4app/grp4app.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Layout Per Application"
msgstr "Layout per applicazione"

#: ../grp4app/grp4app.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Window types:"
msgstr "Tipi _finestra:"

#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "First parts of the window class names"
msgstr "Prima parte del nome delle classi di finestra"

#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"First parts of the window class names, used in window to group matching. For "
"example, for the Evolution window (WM_CLASS: \"evolution\", \"Evolution\") "
"the entry is \"evolution\"."
msgstr ""
"La prima parte del nome delle finestre, usata per la selezione delle "
"finestre da raggruppare. Per esempio, per la finestra di Evolution "
"(VM_CLASS: \"evolution\", \"Evolution\") il valore da usare è \"evolution\"."

#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Second parts of the window class names"
msgstr "Seconda parte del nome delle classi di finestra"

#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Second parts of the window class names, used in window to group matching. "
"For example, for the Evolution window (WM_CLASS: \"evolution\", \"Evolution"
"\") the entry is \"Evolution\"."
msgstr ""
"La seconda parte del nome delle finestre, usata per la selezione delle "
"finestre da raggruppare. Per esempio, per la finestra di Evolution "
"(VM_CLASS: \"evolution\", \"Evolution\") il valore da usare è \"Evolution\"."

#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "The applet background color"
msgstr "Il colore di sfondo dell'applet"

#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "The applet foreground color"
msgstr "Il colore di primo piano dell'applet"

#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "The color used by the applet label"
msgstr "Il colore usato dall'etichetta dell'applet"

#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "The color used to paint the applet background"
msgstr "Il colore usato per colorare lo sfondo dell'applet"

#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "The default groups"
msgstr "I gruppi predefiniti"

#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"The default groups for the windows defined by classes1 and classes2 lists "
"(linked by indices)"
msgstr ""
"I gruppi predefiniti per le finestre definite dagli elenchi classi1 e "
"classi2 (collegate da indici)"

#: ../highlight/highlight.c:191
#, fuzzy
msgid "Choose the color"
msgstr "Scegliere il colore"

#: ../highlight/highlight.c:330 ../highlight/highlight.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Highlighter"
msgstr "Evidenziatore"

#: ../highlight/highlight.c:333
#, fuzzy
msgid "Highlights the applet on the GNOME panel"
msgstr "Evidenzia l'applet sul pannello di GNOME"

#: ../highlight/highlight.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../highlight/highlight.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Background color"
msgstr "Colore di _sfondo"

#: ../highlight/highlight.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Colore del _testo"

#: ../sound/gswitchit.soundlist.in.h:1
msgid "Keyboard events"
msgstr "Eventi di tastiera"

#: ../sound/gswitchit.soundlist.in.h:2
msgid "Switching to group 1"
msgstr "Passa al gruppo 1"

#: ../sound/gswitchit.soundlist.in.h:3
msgid "Switching to group 2"
msgstr "Passa al gruppo 2"

#: ../sound/gswitchit.soundlist.in.h:4
msgid "Switching to group 3"
msgstr "Passa al gruppo 3"

#: ../sound/gswitchit.soundlist.in.h:5
msgid "Switching to group 4"
msgstr "Passa al gruppo 4"

#: ../sound/sound.c:46
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "Suono"

#: ../sound/sound.c:50
msgid "Enables standard GNOME sound notifications for the group switching"
msgstr "Abilita la notifica sonora standard di GNOME per il cambio di gruppo"

#: ../test/test.c:32
msgid "Test plugin"
msgstr "Plugin di prova"

#: ../test/test.c:34
msgid "Test GSwitchIt plugin"
msgstr "Plugin di prova di GSwitchIt"


Maggiori informazioni sulla lista tp