vinagre da revisionare (2.28)

Andrea Zagli azagli@libero.it
Mer 26 Ago 2009 15:34:33 CEST


# Italian translation of vinagre.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 THE vinagre'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2009.
# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre 2.28.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 15:49+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Accesso a desktop remoti"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
#: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 ../vinagre/vinagre-applet.c:486
#: ../vinagre/vinagre-main.c:198
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visualizzatore di desktop remoti"

#: ../data/vinagre.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "<i><small>All fields above are mandatory</small></i>"
msgid "All fields above are mandatory"
msgstr "Tutti i campi sopra sono obbligatori"

#: ../data/vinagre.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "<b>Authentication is required</b>"
msgid "Authentication is required"
msgstr "È richiesta l'autenticazione"

#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:856
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: ../data/vinagre.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Connecting..."
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"

#: ../data/vinagre.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "<b>Connection options</b>"
msgid "Connection options"
msgstr "Opzioni della connessione"

#: ../data/vinagre.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:134 ../vinagre/vinagre-fav.c:425
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#: ../data/vinagre.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "<b>Interface</b>"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

#: ../data/vinagre.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "<b>Options</b>"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../data/vinagre.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "<b>Parent Folder</b>"
msgid "Parent Folder"
msgstr "Cartella superiore"

#: ../data/vinagre.ui.h:11
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/vinagre.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
msgid "Which machine do you want to connect to?"
msgstr "A quale macchina ci si vuole connettere?"

#: ../data/vinagre.ui.h:13
msgid "_Always show tabs"
msgstr "Mostr_are sempre le schede"

# essendo in forma verbale, che ne dite di
# Convalida ??
# -Luca
#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:15
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentica"

#: ../data/vinagre.ui.h:16
msgid "_Full screen"
msgstr "Schermo _intero"

#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"

#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: ../data/vinagre.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocollo:"

#: ../data/vinagre.ui.h:21
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Ricordare queste credenziali"

#: ../data/vinagre.ui.h:22
msgid "_Show menu shortcuts"
msgstr "Mo_strare le scorciatoie dei menù"

#: ../data/vinagre.ui.h:23
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795
#, fuzzy
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Elenco di plugin attivi. Contiene la posizione dei plugin attivi. Vedere il "
"file «vinagre-plugin» per ottenere la posizione di un dato plugin."

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr "Numero massimo di voci della cronologia nel dialogo di connessione"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
"and will not be sent to the remote host."
msgstr ""
"Impostare a \"false\" per disabilitare le scorciatoie dei menù. Impostare a "
"\"true\" per abilitarle. Notare che se sono abilitate, questi tasti saranno "
"intercettati dal menù e non saranno inviati all'host remoto."

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
msgstr ""
"Impostare a \"true\" per mostrare sempre le linguette. Impostare a  
\"false\" "
"per mostrare le linguette solamente se c'è più di una connessione attiva."

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr ""
"Specifica il numero massimo di voci nella casella a discesa per gli host."

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
msgstr "Il gestore per le URL \"vnc://\""

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value  
to true "
"to share the desktop with the other clients."
msgstr ""
"Quando ci si connette a un host, il client può indicare al server di "
"lasciare gli altri client connessi o terminare le connessioni esistenti. "
"Impostare il valore a \"true\" per condividere il desktop con gli altri "
"client."

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Indica se lasciare gli altri client connessi"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr ""
"Indica se mostrare le linguette anche quando c'è solamente una connessione "
"attiva"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "Indica se mostrare gli acceleratori dei menù (tasti scorciatoie)"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "File desktop remoto (VNC)"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Connessione desktop remoto"

#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:70
#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears  
at Connect dialog.
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:72
#, fuzzy
msgid "Access Unix/Linux terminals"
msgstr "Accede a terminali Unix/Linux"

#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:135
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "SSH support"
msgstr "Supporto a SSH"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:207
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:214
#, c-format
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
msgstr ""
"Valore non valido per il flag «shared»: %d. Si suppone che sia o 0 o 1. "
"Ignorato."

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:66
#, fuzzy
msgid "Enable scaled mode"
msgstr "Abilita la modalità scalata"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:81
#, fuzzy
msgid "VNC Options:"
msgstr "Opzioni di VNC:"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:83
#, fuzzy
msgid "Show VNC Options"
msgstr "Mostra le opzioni di VNC"

#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:105
#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:106
#, fuzzy
msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
msgstr "Accede a macchine Unix/Linux, Windows e altro."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:163
msgid "Could not parse the file."
msgstr "Impossibile analizzare il file."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:170
#, fuzzy
msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
msgstr "Il file non è un file VNC: manca il gruppo «connection»."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:176
#, fuzzy
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
msgstr "Il file non è un file VNC: manca la chiave «host»."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:243
#, fuzzy
msgid "VNC Options"
msgstr "Opzioni VNC"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:254
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:654
msgid "_View only"
msgstr "Solo _visualizzazione"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:261
msgid "_Scaling"
msgstr "_Scala"

#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
#, fuzzy
msgid "VNC Files"
msgstr "File VNC"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:133
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Nome desktop:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:136
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:268
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Errore durante la connessione all'host."

#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Authentication method to host <i>%s</i> is unsupported. (%u)"
msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
msgstr "Il metodo di autenticazione all'host «%s» non è supportato. (%u)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:310
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Autenticazione non supportata"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:570 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:587
msgid "Authentication error"
msgstr "Autenticazione fallita"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:571
msgid "A username is required in order to access this machine."
msgstr "È richiesto un nome utente per poter accedere a questo computer."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:588
msgid "A password is required in order to access this machine."
msgstr "È richiesta una password per poter accedere a questo computer."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
msgid "S_caling"
msgstr "S_cala"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:640
#, fuzzy
#| msgid "Fit the remote screen into the current window size"
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "Adatta lo schermo remoto alla dimensione della finestra corrente"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:655
#, fuzzy
#| msgid "Disable mouse and keyboard"
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "Non invia gli eventi di mouse e tastiera"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:668
msgid "_Original size"
msgstr "Grandezza _originale"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr "Aggiusta la finestra alla grandezza del desktop remoto"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:692 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:766
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:767
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:693
#, fuzzy
#| msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection"
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc alla macchina remota"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:755 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
msgid "Read only"
msgstr "Sola lettura"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:925
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
"this feature."
msgstr ""
"La scala non è supportata in questa installazione.\n"
"\n"
"Leggere il file README (fornito con Vinagre) per conoscere come abilitare "
"questa caratteristica."

#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "VNC support"
msgstr "Supporto a VNC"

#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly access remote machines"
msgstr "Un menù per accedere velocemente a macchine remote"

#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
msgid "Vinagre Applet Factory"
msgstr "Fabbrica Applet Vinagre"

#: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 ../vinagre/vinagre-applet.c:360
msgid "Could not run vinagre:"
msgstr "Impossibile eseguire vinagre:"

#: ../vinagre/vinagre-applet.c:380
msgid "Open Remote Desktop Viewer"
msgstr "Apri Visualizzatore di desktop remoti"

#: ../vinagre/vinagre-applet.c:435
msgid "Access your bookmarks"
msgstr "Accedi ai segnalibri"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:519
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:533 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Il protocollo %s non è supportato."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Errore durante l'inizializzazione dei segnalibri: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-commands.c:170 ../vinagre/vinagre-connect.c:459
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:681 ../vinagre/vinagre-main.c:100
#: ../vinagre/vinagre-main.c:119 ../vinagre/vinagre-window.c:266
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr ""
"Errore durante l'inizializzazione dei segnalibri: il file sembra  
essere vuoto"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"Errore durante l'inizializzazione dei segnalibri: il file non è un file di "
"segnalibri di vinagre"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita la creazione della "
"struttura XML"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita l'inizializzazione "
"della struttura XML"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita la finalizzazione "
"della struttura XML"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio dei segnalibri: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita la creazione della "
"struttura XML"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML  
structure"
msgstr ""
"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita l'inizializzazione "
"della struttura XML"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita la  
finalizzazione della "
"struttura XML"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:238
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Errore durante la migrazione dei segnalibri: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr ""
"Errore durante la migrazione dei segnalibri: il plugin di VLC non è attivato"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:238
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Fallita la creazione della directory"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
msgstr ""
"Migrazione dei segnalibri al nuovo formato. Questa operazione si suppone "
"venga eseguita una volta sola."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:270
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Errore durante l'apertura del vecchio file dei segnalibri: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:271
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:283
msgid "Migration cancelled"
msgstr "Migrazione annullata"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:280
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio file dei segnalibri"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
msgid "Root Folder"
msgstr "Cartella radice"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "Nome non valido per questa cartella"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Il nome «%s» è già utilizzato in questa cartella. Utilizzare un nome  
diverso."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "Nome non valido per questo oggetto"

#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(Protocollo: %s)"

#. Translators: %s is a bookmark entry name
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:308
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "Rimuovere «%s» dai segnalibri?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:314
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Rimuovere la cartella?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:315
msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
msgstr ""
"Notare che anche tutte le sue sotto cartelle e oggetti saranno rimossi."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:320
msgid "Remove Item?"
msgstr "Rimuovere l'oggetto?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:337
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Errore durante la rimozione del segnalibro: voce non trovata"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:354
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:120
msgid "Choose the file"
msgstr "Scegli il file"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:148
#, fuzzy
msgid "There are none supported files"
msgstr "Non ci sono file supportati"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate some "
"plugins and try again."
msgstr ""
"Nessuno dei plugin attivi offrono un supporto al file che deve essere "
"aperto. Attivare qualche plugin e riprovare."

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Il file seguente non può essere aperto:"
msgstr[1] "I file seguenti non possono essere aperti:"

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:86 ../vinagre/vinagre-connect.c:330
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:424
#, fuzzy
msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
msgstr "Impossibile ottenere il protocollo attivo nell'elenco dei protocolli."

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:313
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del file della cronologia: %s"

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:340
#, fuzzy
#| msgid "Open Remote Desktop Viewer"
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Scegliere un desktop remoto"

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:627
msgid "Could not open the file."
msgstr "Impossibile aprire il file."

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:651
#, fuzzy
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Il file non è stato riconosciuto da alcun plugin."

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:670
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operazione non valida"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:671
msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
msgstr "I dati ricevuti dall'operazione di «drag & drop» non sono validi."

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:871
msgid "Hosts nearby"
msgstr "Host vicini"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-main.c:62
#, fuzzy
msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
msgstr "Apre vinagre in modalità schermo intero"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-main.c:66
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
msgstr ""
"Crea una nuova finestra di livello principale in un'istanza esistente di "
"vinagre"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-main.c:70
#, fuzzy
msgid "Open a file recognized by vinagre"
msgstr "Apre un file riconosciuto da vinagre"

#: ../vinagre/vinagre-main.c:70
msgid "filename"
msgstr "NOMEFILE"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-main.c:75
msgid "[server:port]"
msgstr "[SERVER:PORTA]"

#: ../vinagre/vinagre-main.c:130
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Si è verificato il seguente errore:"
msgstr[1] "Si sono verificati i seguenti errori:"

#. Setup command line options
#: ../vinagre/vinagre-main.c:169
#, fuzzy
#| msgid "Remote Desktop Viewer"
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Visualizzatore di desktop remoti"

#: ../vinagre/vinagre-main.c:193
msgid ""
"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Eseguire «vinagre --help» per vedere un elenco completo delle opzioni della "
"riga di comando disponibili"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:142
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "Fallita la risoluzione del nome host avahi: %s\n"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
msgstr "Il plugin «%s» ha già registrato un esploratore per il servizio «%s»."

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "Fallita l'aggiunta dell'esploratore mDNS per il servizio «%s»."

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Fallita l'esplorazione degli host: %s\n"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:298
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Fallita l'inizializzazione dell'esploratore mDNS: %s\n"

#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connection to host <i>%s</i> was closed."
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "La connessione all'host «%s» è stata chiusa."

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
msgid "Connection closed"
msgstr "Connessione chiusa"

#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Authentication to host <i>%s</i> has failed"
msgid "Authentication to host %s has failed"
msgstr "L'autenticazione all'host «%s» è fallita"

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione fallita"

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:525
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:552 ../vinagre/vinagre-tab.c:325
msgid "Close connection"
msgstr "Chiudi connessione"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore plugin"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:45
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:46
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:503
#, fuzzy
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigura"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:512
#, fuzzy
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Attiva"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:523
#, fuzzy
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Attiva _tutti"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:528
#, fuzzy
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Disattiva tutti"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:824
#, fuzzy
#| msgid "_About"
msgid "_About Plugin"
msgstr "I_nformazioni plugin"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:828
#, fuzzy
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigura plugin"

#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:217
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Impossibile inizializzare il gestore preferenze."

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:346
#, fuzzy
#| msgid "_Full screen"
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Abbandona schermo intero"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:495
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Errore durante il salvataggio della connessione recente."

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:728
#, fuzzy
#| msgid "Error saving the credential on the keyring."
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "Errore durante il salvataggio delle credenziali nel portachiavi."

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:814
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "Impossibile ottenere una schermata della connessione."

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:819
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salva schermata"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:830
#, c-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "Schermata di %s"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:881
#, fuzzy
#| msgid "Error saving recent connection."
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Errore durante il salvataggio della schermata"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Impossibile ottenere la proprietà del servizio: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create the directory"
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "Impossibile creare la connessione: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Impossibile accettare la pipe dello stream: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "Impossibile ottenere il nome del contatto: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "Impossibile ottenere l'avatar: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to share his desktop with you."
msgstr "«%s» vuole condividere il suo desktop."

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:524
#, fuzzy
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Invito per la condivisione del desktop"

#. Toplevel
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
msgid "_Machine"
msgstr "_Macchina"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect to a remote machine"
msgstr "Connette a una macchina remota"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Apre un file .VNC"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "Quit the program"
msgstr "Esce dal programma"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
msgid "Edit the application preferences"
msgstr "Modifica le preferenze dell'applicazione"

#. FIXME: Study this dialog for next release
#. { "EditPlugins", GTK_STOCK_EXECUTE, N_("_Plugins"), NULL,
#. N_("Select plugins"), G_CALLBACK (vinagre_cmd_edit_plugins) },
#.
#. Bookmarks menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
msgid "_Open bookmark"
msgstr "_Apri segnalibro"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
msgid "Connect to this machine"
msgstr "Connette a questa macchina"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
msgid "_Edit bookmark"
msgstr "_Modifica segnalibro"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
msgid "Edit the details of selected bookmark"
msgstr "Modifica i dettagli del segnalibro selezionato"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
msgid "_Remove from bookmarks"
msgstr "_Rimuovi dai segnalibri"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:61
msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
msgstr "Rimuove dai segnalibri la connessione attualmente selezionata"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nuova cartella"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"

#. Help menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "Open the vinagre manual"
msgstr "Apre la guida di vinagre"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:74
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:78
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
msgid "Side _Panel"
msgstr "_Riquadro laterale"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:83
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:91
msgid "Close the current connection"
msgstr "Chiude la connessione corrente"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
msgid "C_lose All"
msgstr "C_hiude tutte"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
msgid "Close all active connections"
msgstr "Chiude tutte le connessioni attive"

#. Bookmarks menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:96
msgid "_Add to bookmarks"
msgstr "_Aggiungi ai segnalibri"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
msgid "Add current connection to your bookmarks"
msgstr "Aggiunge la connessione corrente ai propri segnalibri"

#. Machine menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:104
msgid "Take screenshot"
msgstr "Cattura schermata"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:105
msgid "Take a screenshot of active connection"
msgstr "Cattura una schermata della connessione attiva"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:109
msgid "View the current machine in full screen"
msgstr "Visualizza la macchina corrente a schermo intero"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:75
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Si è verificato un errore:"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:150
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open the file."
msgid "Could not load builder file: %s"
msgstr "Impossibile caricare il file generatore: %s"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:453
#, fuzzy
#| msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
msgstr "Vinagre è un visualizzatore di desktop remoti per lo GNOME Desktop"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:456
msgid ""
"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it  
under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Vinagre è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
"i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
"Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
"versione più recente."

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:460
msgid ""
"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Vinagre è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
"ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli  
consultare la "
"GNU General Public License."

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:464
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License  
along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License con "
"questo programma. In caso contrario vedere <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:486
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Zagli <azagli@inwind.it>"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:489
msgid "Vinagre Website"
msgstr "Sito web di Vinagre"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:397
#, c-format
msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
msgstr "Impossibile unire vinagre-ui.xml: %s"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:425
msgid "_Recent connections"
msgstr "Connessioni _recenti"

#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is  
over a bookmark item on menu
#: ../vinagre/vinagre-window.c:585
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Apri %s:%d"

#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Connessione</b>"

#~ msgid "<b>Folder</b>"
#~ msgstr "<b>Cartella</b>"

#~ msgid "host or host:display or host::port"
#~ msgstr "host, host:display o host:porta"

#~ msgid "Supported formats"
#~ msgstr "Formati supportati"

#~ msgid "Choose a VNC Server"
#~ msgstr "Scegli un server VNC"

#~ msgid "Could not find the host address in the file."
#~ msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo dell'host nel file."

#~ msgid "Opens a .vnc file"
#~ msgstr "Apre un file .vnc"

#~ msgid "- VNC Client for GNOME"
#~ msgstr "- Client VNC per GNOME"

#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Minimizza la finestra"

#~ msgid "_Read only"
#~ msgstr "Sola lettu_ra"

#~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
#~ msgstr "Premere Ctrl+Alt per rilasciare il puntatore"

#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
#~ msgstr "<b>Modifica di un segnalibro</b>"

#~ msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
#~ msgstr "<b>Inserire un nome per questa connessione</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
#~ "supply it.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>È richiesta una password per connettersi a questa macchina.  
Fornirla.</"
#~ "b>"

#~ msgid "Editing a bookmark"
#~ msgstr "Modifica di un segnalibro"

#~ msgid "Saving to bookmarks"
#~ msgstr "Salvataggio nei segnalibri"

#~ msgid "_Bookmark name:"
#~ msgstr "Nome segnali_bro:"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Errore: %s"

#~ msgid "Confirm removal?"
#~ msgstr "Si conferma la rimozione?"

#~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
#~ msgstr "Errore durante la rimozione di «%s» dai segnalibri: %s"

#~ msgid ""
#~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual "
#~ "effects and try again."
#~ msgstr ""
#~ "La scala non funziona correttamente in finestre composite. Disabilitare "
#~ "gli effetti visivi e provare di nuovo."



Maggiori informazioni sulla lista tp