Richiesta di revisione: em8300
Vincenzo Campanella
vinz65@gmail.com
Mer 2 Dic 2009 14:09:43 CET
Grazie e buon pomeriggio
vince
# ITALIAN TRANSLATION OF EM8300'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2009 THE EM8300'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the em8300 package.
#
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: em8300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nboullis@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../em8300.templates:1001
msgid "Download microcode image from the Web?"
msgstr "Scaricare l'immagine di microcode da Internet?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../em8300.templates:1001
msgid ""
"The upstream developers have tried several microcode images and
selected the "
"one that works best on various cards. Therefore, this microcode image
is "
"probably better than the ones you can get from your Windows drivers.
The "
"upstream developers have made it available for download on their
website."
msgstr ""
"Gli sviluppatori upstream hanno provato numerose immagini di microcode
e "
"selezionato quella che funziona meglio con varie carte. Di conseguenza,
"
"probabilmente questa immagine di microcode è migliore di quelle che si
"
"possono ottenere dai driver di Windows. Gli sviluppatori upstream
l'hanno "
"resa disponibile sul loro sito web."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../em8300.templates:1001
msgid ""
"However, because of some legal issues, this microcode image cannot be "
"distributed by Debian. If you do not want to download it, you can still
"
"extract the appropriate microcode image(s) from the Windows .vxd file,
using "
"em8300mc_ex."
msgstr ""
"Però, a causa di alcuni problemi legali, questa immagine di microcode
non "
"può essere distribuita da Debian. Se non si desidera scaricarla, è
sempre "
"possibile estrarre le immagini di microcode appropriate dal file .vxd
di "
"Windows, utilizzando em8300mc_ex."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../em8300.templates:1001
msgid ""
"Warning: If /lib/firmware/em8300.bin already exists on your system, it
will "
"be overwritten by the downloaded file."
msgstr ""
"Attenzione: se «/lib/firmware/em8300.bin» esiste già sul sistema in
uso, esso "
"verrà sovrascritto dal file scaricato."
#. Type: error
#. Description
#: ../em8300.templates:2001
msgid "Failed to download microcode image"
msgstr "Impossibile scaricare l'immagine di microcode"
#. Type: error
#. Description
#: ../em8300.templates:2001
msgid ""
"The microcode image was not downloaded from the upstream authors' web
site. "
"You probably won't be able to use your MPEG decoder card until you
download "
"a microcode image."
msgstr ""
"L'immagine di microcode non è stata scaricata dal sito web degli autori
"
"upstream. Probabilmente non sarà possibile utilizzare la propria carta
"
"decodificatrice MPEG finché non sarà stata scaricata un'immagine di "
"microcode."
#. Type: error
#. Description
#: ../em8300.templates:2001
msgid ""
"To retry, run \"dpkg-reconfigure em8300\" as root, or download it from
\n"
" http://dxr3.sourceforge.net/download/em8300.uc\n"
"and save it as \"/lib/firmware/em8300.bin\"."
msgstr ""
"Per riprovare, eseguire «dpkg-reconfigure em8300» come utente root,
oppure "
"scaricarla da\n"
" http://dxr3.sourceforge.net/download/em8300.uc\n"
"e salvarla come «/lib/firmware/em8300.bin»."
#. Type: select
#. Choices
#: ../em8300.templates:3001
msgid "None${files}"
msgstr "None${files}"
#. Type: select
#. Description
#: ../em8300.templates:3002
msgid "Primary microcode:"
msgstr "Microcode primario:"
#. Type: select
#. Description
#: ../em8300.templates:3002
msgid ""
"This will copy a microcode image previously installed
in /usr/share/em8300/ "
"to /lib/firmware/em8300.bin and use it."
msgstr ""
"Questo copierà un'immagine del microcode precedentemente installata in
«/usr/"
"share/em8300/» come «/lib/firmware/em8300.bin» e la utilizzerà."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../em8300.templates:4001
msgid "Delete old firmware directory?"
msgstr "Eliminare la vecchia directory del firmware?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../em8300.templates:4001
msgid ""
"Multiple microcode images seem to be installed in /usr/share/em8000/. "
"Support for multiple microcode images has been removed from this
version, so "
"if you wish to continue using multiple microcode images, you will have
to "
"keep these files and handle the situation manually. You will be
responsible "
"for removing these files once you have finished with them."
msgstr ""
"Pare che sul sistema in uso siano state installate molteplici immagini
in «/"
"usr/share/em8000/». Il supporto per immagini plurime di microcode è
stato "
"rimosso da questa versione, per cui se si desidera continuare a
utilizzare "
"molteplici immagini di microcode sarà necessario mantenere questi file
e "
"gestire manualmente la situazione. L'utente sarà responsabile per "
"l'eliminazione di questi file quando non saranno più necessari."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../em8300.templates:4001
msgid ""
"Most people need only a single microcode image. If you want to use only
one "
"microcode image, or if you do not know why you have multiple microcode
"
"images installed, then you can accept and the extra files will be
deleted."
msgstr ""
"La maggior parte dei casi necessita di una sola immagine di microcode.
Se si "
"desidera utilizzare solo un'immagine di microcode, o se non si sa
perché sul "
"proprio sistema sono installate molteplici immagini di microcode, si
può "
"accettare, in modo che i file supplementari vengano eliminati."
#. Type: select
#. Description
#: ../em8300.templates:5001
msgid "Chip used on MPEG decoder card:"
msgstr "Chip utilizzato dalla carta decodificatrice MPEG:"
#. Type: select
#. Description
#: ../em8300.templates:5001
msgid ""
"Creative DXR3 cards have a bt865 on board, while Hollywood Plus cards
use an "
"adv717x."
msgstr ""
"Le carte Creative DXR3 incorporano un bt865, mentre le carte Hollywood
Plus "
"utilizzano un adv717x."
#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:6001
msgid "Options for bt865 module:"
msgstr "Opzioni per il modulo bt865:"
#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:6001
msgid ""
"Options can be passed to the bt865 kernel module when it is loaded to "
"control how it works."
msgstr ""
"Le opzioni possono essere passate al modulo kernel bt865 quando è
caricato, "
"in modo da controllarne il funzionamento."
#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:6001
msgid ""
"Options include:\n"
" output_mode=comp+svideo|rgb\n"
"Multiple options should be separated by spaces."
msgstr ""
"Le opzioni includono:\n"
" output_mode=comp+svideo|rgb\n"
"Opzioni multiple devono essere separate da spazi vuoti."
#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:7001
msgid "Options for adv717x module:"
msgstr "Opzioni per il modulo adv717x:"
#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:7001
msgid ""
"Options can be passed to the adv717x kernel module when it is loaded to
"
"control how it works."
msgstr ""
"Le opzioni possono essere passate al modulo kernel adv717x quando è "
"caricato, in modo da controllarne il funzionamento."
#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:7001
msgid ""
"Options include:\n"
" output_mode=comp+svideo|svideo|comp|comp+psvideo|psvideo|composvideo|
yuv|"
"rgb|rgbs\n"
" pixelport_16bit=0|1\n"
" pixelport_other_pal=0|1\n"
" pixeldata_adjust_ntsc=0|1|2|3\n"
" pixeldata_adjust_pal=0|1|2|3\n"
"Multiple options should be separated by spaces."
msgstr ""
"Le opzioni includono:\n"
" output_mode=comp+svideo|svideo|comp|comp+psvideo|psvideo|composvideo|
yuv|"
"rgb|rgbs\n"
" pixelport_16bit=0|1\n"
" pixelport_other_pal=0|1\n"
" pixeldata_adjust_ntsc=0|1|2|3\n"
" pixeldata_adjust_pal=0|1|2|3\n"
"Opzioni multiple devono essere separate da spazi vuoti."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:7001 ../em8300.templates:8001
msgid ""
"Some sets of options have been reported to remove color problems. Check
the "
"package documentation for details."
msgstr ""
"È stato riportato che alcuni set di opzioni rimuovono problemi di
colore. "
"Per maggiori dettagli controllare la documentazione del pacchetto."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:7001 ../em8300.templates:8001
msgid ""
"Unfortunately, there is currently no way to find the right parameters
for "
"your card, so you'll have to find them yourself by trial and error."
msgstr ""
"Purtroppo non è possibile trovare i parametri appropriati per la carta
in "
"uso, per cui sarà necessario trovarli manualmente, facendo dei
tentativi e "
"incorrendo in possibili errori."
#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:8001
msgid "Options for em8300 module:"
msgstr "Opzioni per il modulo 8300:"
#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:8001
msgid ""
"Options can be passed to the em8300 kernel module when it is loaded to
"
"control how it works."
msgstr ""
"Le opzioni possono essere passate al modulo kernel em8300 quando è
caricato, "
"in modo da controllarne il funzionamento."
#. Type: string
#. Description
#: ../em8300.templates:8001
msgid ""
"Options include:\n"
" activate_loopback=0|1\n"
" audio_driver=alsa|oss|osslike|none\n"
" alsa_index=-1|0|1|2|3|...\n"
" dsp_num=-1|0|1|2|3|...\n"
" bt865_ucode_timeout=0|1\n"
" dicom_control=0|1\n"
" dicom_fix=0|1\n"
" dicom_other_pal=0|1\n"
" use_bt865=0|1\n"
"Multiple options should be separated by spaces."
msgstr ""
"Le opzioni includono:\n"
" activate_loopback=0|1\n"
" audio_driver=alsa|oss|osslike|none\n"
" alsa_index=-1|0|1|2|3|...\n"
" dsp_num=-1|0|1|2|3|...\n"
" bt865_ucode_timeout=0|1\n"
" dicom_control=0|1\n"
" dicom_fix=0|1\n"
" dicom_other_pal=0|1\n"
" use_bt865=0|1\n"
"Opzioni multiple devono essere separate da spazi vuoti."
#. Type: note
#. Description
#: ../em8300.templates:9001
msgid "No creation of device files"
msgstr "Nessuna creazione di file device"
#. Type: note
#. Description
#: ../em8300.templates:9001
msgid ""
"Special device files must exist to enable access to your MPEG decoder
card."
msgstr ""
"Per abilitare l'accesso alla carta decodificatrice MPEG è necessario
che vi "
"siano i file device speciali."
#. Type: note
#. Description
#: ../em8300.templates:9001
msgid ""
"You seem to be using a static /dev. Special device files can't be
created "
"automatically because no major number has been allocated to the em8300
"
"officially yet."
msgstr ""
"Sembra che sul sistema sia in uso un «/dev» statico. I file device
speciali "
"non possono essere creati automaticamente, in quanto non è ancora stato
"
"allocato ufficialmente alcun numero principale a em8300."
#. Type: note
#. Description
#: ../em8300.templates:9001
msgid ""
"Hence, you'll have to choose a major number to use (121 is used by
default, "
"but it's officially allocated to \"LOCAL/EXPERIMENTAL USE\") and create
the "
"corresponding device files yourself. Please
read /usr/share/doc/em8300/"
"README.Debian for more info."
msgstr ""
"Sarà quindi necessario scegliere un numero principale da utilizzare (in
modo "
"predefinito viene utilizzato 121, ma ufficialmente esso è allocato a
«USO LOCALE/"
"SPERIMENTALE») e creare i file device corrispondenti manualmente. Per "
"maggiori informazioni consultare
«/usr/share/doc/em8300/README.Debian»."
Maggiori informazioni sulla lista
tp