Richiesta di revisione: smuxi (2. file)
Vincenzo Campanella
vinz65@gmail.com
Mer 30 Dic 2009 19:56:51 CET
A ri-grazie :)
vince
# Smuxi - IRC client for sophisticated users
# Copyright (C) 2005-2009 Mirco Bauer <meebey@meebey.net>
# This file is distributed under the same license as the Smuxi package.
# David Paleino <d.paleino@gmail.com>, 2008.
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smuxi 0.6.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-30 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-30 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:1
msgid "<b> Chat </b>"
msgstr "<b> Chat </b>"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:2
msgid "<b> Color </b>"
msgstr "<b> Colore </b>"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:3
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1372
msgid "<b> Entry Field </b>"
msgstr "<b> Campo d'inserimento </b>"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:4
msgid "<b> Font </b>"
msgstr "<b> Carattere </b>"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:5
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1702
msgid "<b> Highlighting </b>"
msgstr "<b> Evidenziazione </b>"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:6
msgid "<b> Notification Area Icon </b>"
msgstr "<b> Icona area di notifica </b>"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:7
msgid "<b> Person List Position </b>"
msgstr "<b> Posizione elenco persone </b>"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:8
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1209
msgid "<b> Tab Colors </b>"
msgstr "<b> Colori schede </b>"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:9
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1110
msgid "<b> Tabs Position </b>"
msgstr "<b> Posizione schede </b>"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:10
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1515
msgid "<b> Topic Position </b>"
msgstr "<b> Posizione argomento </b>"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:11
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1852
msgid "<b>Channel Filters</b>"
msgstr "<b>Filtri canali</b>"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:12
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1869
msgid "<b>User Filters</b>"
msgstr "<b>Filtri utente</b>"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:13
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1161
msgid "Activity"
msgstr "Attività"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:14
#
msgid "Automatically connect to server at startup"
msgstr "Connessione automatica al server all'avvio"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:15
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:16
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1360
msgid "Bash-Style Completion"
msgstr "Completamento in stile bash"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:17
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1690
msgid "Beep on highlight"
msgstr "Avviso acustico sull'evidenziazione"
#. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild
#. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:18
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:980
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1002
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1461
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1486
msgid "Bottom"
msgstr "Giù"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:19
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:746
msgid "Buffer Lines:"
msgstr "Righe di buffer:"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:20
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:671
msgid "C_onnection"
msgstr "C_onnessione"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:21
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1312
msgid "Command Character:"
msgstr "Carattere di comando:"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:22
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1335
msgid "Command History Size:"
msgstr "Dimensione della cronologia dei comandi:"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:23
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1292
msgid "Completion Character:"
msgstr "Carattere di completamento:"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:24
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:25
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:559
msgid "Encoding:"
msgstr "Codifica:"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:26
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:769
msgid "Engine Buffer Lines:"
msgstr "Righe buffer engine:"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:27
msgid "Foreground"
msgstr "In primo piano"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:28
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:925
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:29
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1181
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenziazione"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:30
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1666
msgid "Highlight words:"
msgstr "Evidenzia parole:"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:31
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome dell'host:"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:32
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1381
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:33
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1171
msgid "Join/Part/Mode"
msgstr "Entra/Partecipa/Modo"
#. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild
#. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:34
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1016
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1041
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1535
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1561
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:35
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:36
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1402
msgid "Nick Colors"
msgstr "Colori del nick"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:37
msgid "Nickname(s):"
msgstr "Nickname:"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:38
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1153
msgid "No Activity"
msgstr "Nessuna attività"
#. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild
#. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild
#. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:39
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1096
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1501
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1616
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:40
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:41
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:581
msgid "On Connect Commands:"
msgstr "Comandi alla connessione:"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:42
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:627
msgid "On Startup Commands:"
msgstr "Comandi all'avvio:"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:43
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1714
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:44
msgid "Override"
msgstr "Sovrascrivi"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:45
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:46
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:47
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocollo:"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:48
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:538
msgid "Realname:"
msgstr "Nome reale:"
#. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild
#. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:49
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1056
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1081
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1576
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1601
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:50
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:171
msgid "Show Password"
msgstr "Mostra la password:"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:51
msgid "Show always"
msgstr "Mostra sempre"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:52
msgid "Show when window is closed"
msgstr "Mostra quando la finestra viene chiusa"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:53
msgid "Show when window is minimized"
msgstr "Chiudi quando la finestra viene minimizzata"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:54
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:406
msgid "Smuxi - Preferences"
msgstr "Preferenze di Smuxi"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:55
msgid "Smuxi - Server"
msgstr "Smuxi - Server"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:56
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:828
msgid "Strip Colors"
msgstr "Rimuovi i colori"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:57
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:867
msgid "Strip Formattings"
msgstr "Rimuovi le formattazioni"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:58
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:907
msgid "Strip UTF-8"
msgstr "Rimuovi UTF-8"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:59
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1222
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:60
#
msgid ""
"The nickname to use. You can specify extra nicknames (separated by
spaces) "
"which will be used as fallbacks when the first choice is not available.
By "
"default $nick_ and $nick__ will be used as fallbacks."
msgstr ""
"Il nickname da usare. È possibile specificare più nickname, separati da
uno "
"spazio, che verranno usati come alternative qualora quello principale
non "
"sia disponibile. In modo predefinito verrà usato $nick_, mentre $nick__
viene "
"usato come alternativa."
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:61
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:726
msgid "Timestamp Format:"
msgstr "Formato dell'ora:"
#. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild
#. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:62
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:943
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:967
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1420
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1446
msgid "Top"
msgstr "Su"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:63
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:515
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:64
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1881
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtri"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:65
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1723
msgid "_Interface"
msgstr "_Interfaccia"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:66
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1789
msgid "_Servers"
msgstr "_Server"
#. This is a setting for character based line wrapping vs word based
when showing messages
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:68
msgid "_Wrap Mode:"
msgstr "_Modalità a capo automatico:"
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:69
#
msgid ""
"ss = seconds\n"
"mm = minutes\n"
"hh = hours (01 - 12)\n"
"HH = hours (00 - 23)\n"
"tt = AM/PM\n"
"\n"
"dd = day\n"
"MM = month\n"
"yy/yyyy = year"
msgstr ""
"ss = secondi\n"
"mm = minuti\n"
"hh = ore (01 - 12)\n"
"HH = ore (00 - 23)\n"
"tt = AM/PM\n"
"\n"
"dd = giorno\n"
"MM = mese\n"
"yy/yyyy = anno"
#: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:47
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:48
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:49
msgid "British English"
msgstr "Inglese britannico"
#: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:50
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:51
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:54
msgid "Smuxi Website"
msgstr "Sito web di Smuxi"
#: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:39
msgid "Oops, I did it again..."
msgstr "Oops, l'ho fatto ancora..."
#: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:53
msgid "Smuxi crashed because an unhandled exception was thrown!"
msgstr "Smuxi si è bloccato perché è avvenuta un'eccezione non gestita."
#: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:57
msgid "Here is the stacktrace, please report this bug!"
msgstr "Ecco lo stacktrace. Per favore, segnala questo bug."
#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:61
msgid "Engine Manager"
msgstr "Gestore del motore"
#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:68
msgid "_Connect"
msgstr "_Connetti"
#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:90
#
msgid "Select which Smuxi engine you want to connect to"
msgstr "Selezionare il motore Smuxi a cui connettersi"
#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:96
msgid "Engine:"
msgstr "Motore:"
#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:122
#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:182
#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:360
msgid "Local Engine"
msgstr "Motore locale"
#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:174
msgid "Please select an engine!"
msgstr "Scegliere un motore."
#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:196
#, csharp-format
msgid "Your frontend version ({0}) does not match the engine version
({1})!"
msgstr ""
"La versione dell'interfaccia in uso ({0}) non corrisponde a quella del
"
"motore ({1})."
#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:223
#,
msgid "An error occurred while connecting to the engine!"
msgstr "Errore durante la connessione al motore."
#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:224
#, csharp-format
msgid "Engine URL: {0}"
msgstr "URL del motore: {0}"
#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:227
#, csharp-format
msgid "Error: {0}"
msgstr "Errore: {0}"
#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:297
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to delete the engine \"{0}\"?"
msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il motore «{0}»?"
#: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:385
#, csharp-format
msgid "You are going to paste {0} lines. Do you want to continue?"
msgstr "Si stanno per incollare {0} righe. Continuare?"
#. TRANSLATOR: this line is used as a label / category for a
#. list of commands below
#: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:495
#
msgid "Frontend Commands"
msgstr "Comandi dell'interfaccia"
#: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:607
#, csharp-format
msgid "Unknown Command: {0}"
msgstr "Comando sconosciuto: {0}"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:179
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:195
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:199
msgid "_Quick Connect"
msgstr "_Connessione Rapida"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:210
msgid "_Manage"
msgstr "_Gestisci"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:217
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:221
msgid "Open / Join Chat"
msgstr "Apri / Partecipa alla chat"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:226
msgid "_Find Group Chat"
msgstr "_Trova il gruppo chat"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:231
msgid "C_lear All Activity"
msgstr "Cance_lla tutte le attività"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:238
msgid "_Next Chat"
msgstr "_Prossima chat"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:248
msgid "_Previous Chat"
msgstr "Chat p_recedente"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:300
msgid "_Engine"
msgstr "_Motore"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:304
msgid "_Use Local Engine"
msgstr "_Utilizza il motore locale"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:310
msgid "_Add Remote Engine"
msgstr "_Aggiungi motore remoto"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:315
msgid "_Switch Remote Engine"
msgstr "_Cambia motore remoto"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:322
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:326
msgid "_Caret Mode"
msgstr "_Modalità cursore"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:336
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:503
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:220
msgid "Unable to add server: "
msgstr "Impossibile aggiungere il server: "
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:550
#, csharp-format
msgid "Unknown ChatType: {0}"
msgstr "Tipo di chat sconosciuto: {0}"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:766
msgid ""
"Switching to local engine will disconnect you from the current engine!
\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Il passaggio al motore locale provocherà la disconnessione dal motore "
"attuale.\n"
"Si è sicuri di volerlo fare?"
#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:808
msgid ""
"Switching the remote engine will disconnect you from the current
engine!\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Il passaggio al motore remoto provocherà la disconnessione dal motore "
"attuale.\n"
"Si è sicuri di volerlo fare?"
#: ../src/Frontend-GNOME/NotImplementedMessageDialog.cs:40
msgid "Sorry, not implemented yet!"
msgstr "Spiacente, non ancora implementato."
#. fill ListStore
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:144
msgid "Character"
msgstr "Carattere"
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:145
msgid "Word"
msgstr "Parola"
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:155
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:138
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:159
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:163
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:215
msgid "System Default"
msgstr "Predefinito di sistema"
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:461
msgid "Nicknames(s) field must not be empty."
msgstr "I campi nickname non devono essere vuoti."
#: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:69
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:104
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:74
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
#: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:103
msgid ""
"Searching for group chats without a filter is not recommended. This
may "
"take a while, or may not work at all.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"La ricerca di chat di gruppo senza un filtro non è consigliata.
Potrebbe "
"volerci un po' di tempo, o potrebbe non funzionare del tutto.\n"
"Continuare?"
#: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:145
msgid "Error while fetching the list of group chats from the server."
msgstr ""
"Errore durante il recupero dell'elenco dei gruppi di chat dal server."
#: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:368
#, csharp-format
msgid "Cause: {0}"
msgstr "Causa: {0}"
#: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:418
#
msgid ""
"The frontend has lost the connection to the server.\n"
"Do you want to reconnect now?"
msgstr ""
"L'interfaccia ha perso la connessione al server.\n"
"Riconnettersi ora?"
#: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:555
#
msgid ""
"The server has lost the connection to the frontend.\n"
"Do you want to reconnect now?"
msgstr ""
"Il server ha perso la connessione all'interfaccia.\n"
"Riconnettersi ora?"
#: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:62
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:70
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
#: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:63
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:71
msgid "Hostname"
msgstr "Nome dell'host"
#: ../src/Frontend-GNOME/ChatTypeWidget.cs:54
msgid "Person / Private"
msgstr "Persona / Privato"
#: ../src/Frontend-GNOME/ChatTypeWidget.cs:55
msgid "Group / Public"
msgstr "Gruppo / Pubblico"
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:69
msgid "Engine Assistant - Smuxi"
msgstr "Assistente del motore - Smuxi"
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:91
msgid "Add Smuxi Engine"
msgstr "Aggiungi motore Smuxi"
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:93
#
msgid "Edit Smuxi Engine"
msgstr "Modifica motore Smuxi"
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:202
msgid "Credentials"
msgstr "Credenziali"
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:264
msgid "Now you can use the Smuxi Engine"
msgstr "Adesso è possibile usare il motore Smuxi"
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:267
msgid "Thank you"
msgstr "Grazie"
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/MessageTextView.cs:148
#, csharp-format
msgid "Day changed to {0}"
msgstr "Giorno modificato in {0}"
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:240
#, csharp-format
msgid "Retrieving user list for {0}..."
msgstr "Recupero dell'elenco degli utenti per {0} in corso"
#. TRANSLATOR: this string will be appended to the one above
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:285
#
msgid "done."
msgstr "eseguito."
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:305
msgid "Person"
msgstr "Persona"
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/ProtocolChatView.cs:72
msgid ""
"Closing the protocol chat will also close all open chats connected to
it!\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"La chiusura della chat di protocollo chiuderà anche tutte le chat
aperte ad "
"essa collegate.\n"
"Si è sicuri di volerlo fare?"
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ChannelFilterListView.cs:81
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ChannelFilterListView.cs:96
msgid "Joins"
msgstr "Ingressi"
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ChannelFilterListView.cs:111
msgid "Parts"
msgstr "Uscite"
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ChannelFilterListView.cs:127
msgid "Quits"
msgstr "Disconnessioni"
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:182
msgid "Are you sure you want to delete the selected server?"
msgstr "Si è certi di voler cancellare il server selezionato?"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:42
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:62
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cerca:"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:91
msgid "_Match Case"
msgstr "_Distingui le maiuscole"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:103
msgid "Search _Backwards"
msgstr "Cerca all'_indietro"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:115
#,
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_A capo automatico"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:128
msgid "Use _Regular Expressions"
msgstr "Usa le espressioni _regolari"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.FindGroupChatDialog.cs:40
msgid "Smuxi - Find Group Chat"
msgstr "Smuxi - Trova chat di gruppo"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.FindGroupChatDialog.cs:61
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:87
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:62
msgid "Smuxi - Quick Connect"
msgstr "Smuxi - Connessione rapida"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:130
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:181
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:195
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:189
msgid "_Hostname:"
msgstr "Nome dell'_host:"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:199
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:164
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:209
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:207
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:219
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocollo:"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:495
msgid "Nicknames:"
msgstr "Nickname:"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1630
msgid "<b> User List Position </b>"
msgstr "<b> Posizione elenco utenti </b>"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1641
msgid "<b> Channel </b>"
msgstr "<b> Canale </b>"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:64
msgid "Use _SSH Tunnel"
msgstr "Usa tunnel _SSH"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:78
msgid ""
"<span size=\"small\">Enables the use of SSH for the connection. This
has a "
"small performance impact, but is more secure and required when using
NAT or "
"port-based firewalls</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Abilita l'uso di SSH per la connessione. Questo ha
un impatto "
"ridotto sulle prestazioni, ma è più sicuro ed è richiesto quando si usa
NAT o "
"firewall basati sulle porte</span>"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:157
msgid "SSH _Host:"
msgstr "_Host SSH:"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:168
msgid ""
"<span size=\"small\">DNS or IP address and port of the SSH
server</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">DNS o indirizzo IP e porta del server SSH</span>"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:208
msgid ""
"<span size=\"small\">DNS or IP address and port of the Smuxi
server</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">DNS o indirizzo IP e porta del server
Smuxi</span>"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:221
msgid "_Smuxi Host:"
msgstr "Host _Smuxi:"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:76
msgid "_SSH Username: (optional)"
msgstr "Nome utente _SSH: (facoltativo)"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:99
#,
msgid ""
"<span size=\"small\">Username which will be used to log into the SSH
server</"
"span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Nome utente che verrà utilizzato per annunciarsi
al server SSH</"
"span>"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:119
msgid "_SSH Password: (optional)"
msgstr "Password _SSH: (facoltativa)"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:143
msgid ""
"<span size=\"small\">Password which will be used to log into the SSH
server. "
"The password is optional if SSH key authorization is used (via Pageant
from "
"the PuTTY tools).</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Password che verrà utilizzata per annunciarsi al
server SSH. "
"La password è facoltativa se viene utilizzata una chiave di
autorizzazione SSH "
"(tramite Pageant dagli strumenti di PuTTY).</span>"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:187
#,
msgid ""
"<span size=\"small\">Username which will be used to log into the Smuxi
"
"server</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Nome utente che verrà utilizzato per annunciarsi
al server Smuxi"
"</span>"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:231
msgid "<span size=\"small\">Password of the user</span>"
msgstr "<span size=\"small\"Password dell'utente</span>"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:251
msgid "_Verify Password:"
msgstr "_Verifica Password:"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:275
msgid "<span size=\"small\">Repeat the password for verification</span>"
msgstr "<span size=\"small\"Ripeti la password per la verifica</span>"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantIntroWidget.cs:27
#
msgid ""
"Welcome to the Smuxi Engine Configuration Assistant.\n"
"You need to enter some information before you can use the engine.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin."
msgstr ""
"Benvenuto nell'assistente di configurazione del motore di Smuxi.\n"
"Sarà necessario inserire alcune informazioni prima di poter usare il
motore.\n"
"\n"
"Cliccare «Avanti» per iniziare."
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:52
msgid "_Engine Name:"
msgstr "_Nome del motore:"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:75
#
msgid "<span size=\"small\">Profile name of the new engine</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Nome del profilo del nuovo motore</span>"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:96
#,
msgid "_Default Engine:"
msgstr "Motore _predefinito:"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:107
#
msgid "Use as new default engine"
msgstr "Usa come motore predefinito"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:120
#
msgid ""
"<span size=\"small\">If enabled, the current engine will be the default
next "
"time Smuxi is started</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Se abilitato, il motore attuale sarà quello
predefinito al "
"prossimo avvio di Smuxi</span>"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:34
#
msgid "Smuxi - Open Chat"
msgstr "Smuxi - Apri chat"
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:77
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Syncing chat persons of {0}..."
#~ msgstr "Sincronizzazione utenti chat di {0}..."
#~ msgid "smuxi - Preferences"
#~ msgstr "smuxi - Preferenze"
#~ msgid "Smuxi's first start"
#~ msgstr "Primo avvio di Smuxi"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the smuxi\n"
#~ "You started smuxi for the first time and it needs some answers from
you.\n"
#~ "\n"
#~ "Click \"Forward\" to begin."
#~ msgstr ""
#~ "Benvenuto in smuxi\n"
#~ "Hai avviato smuxi per la prima volta e necessita di alcune
informazioni.\n"
#~ "\n"
#~ "Clicca \"Avanti\" per iniziare."
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Locale"
#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Remoto"
#~ msgid "When smuxi is started which mode it should use by default"
#~ msgstr "Quale modalità deve essere usata quando smuxi viene avviato"
#~ msgid "Now you can use smuxi"
#~ msgstr "Adesso puoi usare smuxi"
#~ msgid "First Start Druid"
#~ msgstr "Guida Primo Avvio"
#~ msgid "DNS or IP address of the smuxi engine"
#~ msgstr "DNS o indirizzo IP dell'engine smuxi"
#~ msgid "TCP port of the smuxi engine"
#~ msgstr "Porta TCP dell'engine smuxi"
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "_Canale:"
#~ msgid ""
#~ ".NET Remoting Channel which will be used for communication\n"
#~ "between the frontend and the engine"
#~ msgstr ""
#~ "Canale remoto .NET che sarà usato per la comunicazione\n"
#~ "tra il frontend e l'engine"
#~ msgid "_Formatter:"
#~ msgstr "_Formatter:"
#~ msgid ".NET Remoting Data Formatter"
#~ msgstr "Gestore formato dati .NET Remoting"
#~ msgid "Opening URL ({0}) failed."
#~ msgstr "Apertura URL ({0}) fallita."
#~ msgid "Tray"
#~ msgstr "Vassoio"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtri"
Maggiori informazioni sulla lista
tp