marlin da revisionare

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Lun 16 Feb 2009 16:10:56 CET


# Italian translation of Marlin.
# Copyright (C) 2004-2009 THE Marlin'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Marlin package.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2004-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: marlin 0.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-16 15:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../marlin.desktop.in.h:1
msgid "Lets you edit audio samples under gnome"
msgstr "Permette la modifica di campioni audio in GNOME"

#: ../marlin.desktop.in.h:2 ../src/main.c:530 ../src/marlin-window.c:1835
msgid "Marlin Sample Editor"
msgstr "Editor di campioni Marlin"

#: ../marlin/marlin-channel-sink.c:229
msgid "Error writing data"
msgstr "Errore nello scrivere dei dati"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:204
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondi"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:206
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f secondi"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:90 ../marlin/marlin-file-chooser.c:94
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:95 ../marlin/marlin-file-chooser.c:96
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:97 ../marlin/marlin-file-chooser.c:525
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:535 ../marlin/marlin-file-chooser.c:545
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:555 ../marlin/marlin-gst-extras.c:340
#: ../marlin/marlin-gst-extras.c:344 ../marlin/marlin-gst-extras.c:358
#: ../marlin/marlin-gst-extras.c:405 ../marlin/marlin-progress-dialog.c:155
#: ../plugins/marlin-extract.c:665
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:354
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:381
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:424
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:513
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:521
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo MIME:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:531
#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:349
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:557
#: ../src/marlin-clipboard-info.c:148
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:541
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:581 ../src/marlin-record.c:834
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:551 ../src/dialogs/marlin-new-dialog.c:138
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:564
msgid "Preview File"
msgstr "Anteprima file"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:570
msgid "Stop Preview"
msgstr "Ferma anteprima"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:590
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:610
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:624
msgid "Save Sample As..."
msgstr "Salva il campione come..."

#: ../marlin/marlin-file.c:75
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s'\n"
"Error: '%s'"
msgstr ""
"Errore nell'aprire il file «%s»\n"
"Errore: «%s»"

#: ../marlin/marlin-file.c:202
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory."
msgstr "Errore nell'allocare la memoria."

#: ../marlin/marlin-file.c:287
#, c-format
msgid "There was not enough space for '%s'"
msgstr "Non c'era spazio sufficiente per «%s»"

#: ../marlin/marlin-file.c:292
#, c-format
msgid ""
"Error writing data to '%s'\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Errore nello scrivere dei dati in «%s»\n"
"Errore: %s"

#: ../marlin/marlin-load-pipeline.c:268
#, c-format
msgid ""
"Unable to load %s\n"
"Cannot find a decoder for %s"
msgstr ""
"Impossibile caricare «%s»\n"
"Impossibile trovare un decoder per «%s»"

#. Make the marker name based on the position
#: ../marlin/marlin-marker-model.c:282
#, c-format
msgid "Marker %llu"
msgstr "Indicatore %llu"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1543 ../marlin/marlin-marker-view.c:1903
#: ../src/marlin-window-menu.c:1214 ../src/marlin-window.c:5448
msgid "Remove Marker"
msgstr "Elimina l'indicatore"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1549 ../marlin/marlin-marker-view.c:1880
msgid "Move Marker"
msgstr "Sposta l'indicatore"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1574
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:63
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:190
#: ../src/marlin-window-menu.c:1211 ../src/marlin-window.c:1251
msgid "Add Marker"
msgstr "A_ggiungi indicatore"

#: ../marlin/marlin-plugin.c:139
#, c-format
msgid "Plugins are not supported on this system"
msgstr "I plugin non sono supportati in questo sistema"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:175 ../src/marlin-window.c:1168
msgid "_Frames"
msgstr "_Frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:176 ../src/marlin-window.c:1169
msgid "_Time"
msgstr "_Tempo"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:177 ../src/marlin-window.c:1170
msgid "_Seconds"
msgstr "_Secondi"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:178 ../src/marlin-window.c:1171
msgid "T_ime & Frames"
msgstr "T_empo & frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:179 ../src/marlin-window.c:1172
msgid "_Beats"
msgstr "_Battute"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:434
msgid "frames"
msgstr "frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:438
msgid "hrs:mins:secs"
msgstr "ore:minuti:secondi"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:442
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:446
msgid "secs:frames"
msgstr "sec:frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:450
msgid "beats"
msgstr "battute"

#: ../marlin/marlin-program.c:237
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"

#: ../marlin/marlin-progress-dialog.c:100
#, c-format
msgid "About %s remaining."
msgstr "Rimangono circa %s."

#: ../marlin/marlin-progress-dialog.c:273
msgid "(Paused)"
msgstr "(In pausa)"

#: ../marlin/marlin-progress-dialog.c:302
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:1083 ../marlin/marlin-sample-view.c:2424
#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2442 ../marlin/marlin-sample-view.c:2519
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:154
msgid "Select Region"
msgstr "Seleziona zona"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2494
msgid "Move Selection"
msgstr "Sposta la selezione"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2534 ../src/marlin-window-menu.c:409
#: ../src/marlin-window-menu.c:1040
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2623
msgid "Clear Selected Region"
msgstr "Pulisci zona selezionata"

#: ../marlin/marlin-sample.c:1279 ../marlin/marlin-sample.c:1387
#: ../marlin/marlin-sample.c:2276 ../marlin/marlin-sample.c:2783
#, c-format
msgid "The number of channels on the src and destination samples did  
not match"
msgstr ""
"Il numero di canali nei campioni sorgente e destinazione non corrisponde"

#: ../marlin/marlin-sample.c:2371
#, c-format
msgid ""
"The number of channels on the source and destination samples did not match"
msgstr ""
"Il numero di canali nei campioni sorgente e destinazione non corrisponde"

#: ../marlin/marlin-sample.c:2793
#, c-format
msgid "The sample rate of the src and destination samples did not match"
msgstr ""
"La frequenza di campionamento dei campioni sorgente e destinazione non "
"corrisponde"

#: ../marlin/marlin-undo-manager.c:474
msgid "Original Sample"
msgstr "Campione originale"

#: ../marlin/marlin-utils.c:165
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"

#. I'm not sure about this use of ngettext
#: ../marlin/marlin-utils.c:168
#, c-format
msgid "%d.%03d second"
msgid_plural "%d.%03d seconds"
msgstr[0] "%d.%03d secondo"
msgstr[1] "%d.%03d secondi"

#: ../marlin/marlin-utils.c:171
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"

#: ../marlin/marlin-utils.c:172
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"

#: ../marlin/marlin-utils.c:636 ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:74
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:74 ../src/marlin-clipboard-info.c:46
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../marlin/marlin-utils.c:637 ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:71
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:71 ../src/marlin-clipboard-info.c:46
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../marlin/marlin-x-utils.c:72
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel visualizzare l'aiuto:\n"
"%s"

#: ../marlin/marlin-x-utils.c:95
msgid "-∞ dB (0.00%)"
msgstr "-∞ dB (0.00%)"

#: ../plugins/marlin-about-plugin.c:108 ../plugins/marlin-about-plugin.c:184
msgid "Extension Details"
msgstr "Dettagli estensione"

#: ../plugins/marlin-about-plugin.c:185
msgid "Show details on all the extension loaded"
msgstr "Mostra i dettagli in tutte le estensioni caricate"

#: ../plugins/marlin-burn.c:386
msgid "Preparing to write CD."
msgstr "Preparazione scrittura CD."

#: ../plugins/marlin-burn.c:390
msgid "Writing CD."
msgstr "Scrittura CD."

#: ../plugins/marlin-burn.c:394
msgid "Finishing up."
msgstr "Conclusione."

#: ../plugins/marlin-burn.c:419
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr "Assicurarsi che un'altra applicazione non stia usando l'unità."

#: ../plugins/marlin-burn.c:420
msgid "Drive is busy"
msgstr "L'unità è occupata"

#: ../plugins/marlin-burn.c:422
msgid "Please put a rewritable or blank disc into the drive."
msgstr "Mettere un disco riscrivibile o vuoto nell'unità."

#: ../plugins/marlin-burn.c:423
msgid "Insert rewritable or blank disc"
msgstr "Inserire un disco riscrivibile o vuoto"

#: ../plugins/marlin-burn.c:425
msgid "Please insert a blank disc into the drive."
msgstr "Inserire un disco vuoto nell'unità."

#: ../plugins/marlin-burn.c:426
msgid "Insert blank disc"
msgstr "Inserire un disco vuoto"

#: ../plugins/marlin-burn.c:428
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank disc."
msgstr "Sostituire il disco nell'unità con un disco riscrivibile o vuoto."

#: ../plugins/marlin-burn.c:429
msgid "Reload rewritable or blank disc"
msgstr "Ricarica un disco riscrivibile o vuoto"

#: ../plugins/marlin-burn.c:431
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank disc."
msgstr "Sostituire il disco nell'unità con un disco vuoto."

#: ../plugins/marlin-burn.c:432
msgid "Reload blank disc"
msgstr "Ricarica disco vuoto"

#: ../plugins/marlin-burn.c:453
msgid "Retry disc"
msgstr "Riprova disco"

#: ../plugins/marlin-burn.c:537
msgid "Writing sample to CD"
msgstr "Scrittura del campione su CD"

#: ../plugins/marlin-burn.c:538
msgid ""
"The sample is being written to the disc. This operation may take a long "
"time, depending on the length of the sample and write speed."
msgstr ""
"Il campione sta per essere scritto sul disco. Questa operazione può durare "
"molto tempo, a seconda della lunghezza del campione e dalla velocità di "
"scrittura."

#: ../plugins/marlin-burn.c:542
msgid "Preparing temporary files."
msgstr "Preparazione file temporanei."

#: ../plugins/marlin-burn.c:722
#, c-format
msgid "Write %s to CD"
msgstr "Scrivi %s su CD"

#: ../plugins/marlin-burn.c:740
msgid "Drive:"
msgstr "Unità:"

#: ../plugins/marlin-burn.c:755
msgid "Information:"
msgstr "Informazioni:"

#: ../plugins/marlin-burn.c:771
msgid "Number of Tracks:"
msgstr "Numero di tracce:"

#: ../plugins/marlin-burn.c:782
msgid "Total CD Running Time:"
msgstr "Totale tempo esecuzione CD:"

#: ../plugins/marlin-burn.c:796
msgid "Write to CD"
msgstr "Scrivi su CD"

#: ../plugins/marlin-cd.c:76
msgid "Extract Audio From CD..."
msgstr "Estrai l'audio da CD..."

#: ../plugins/marlin-cd.c:77
msgid "Create a sample from a CD track"
msgstr "Crea un campione da una traccia del CD"

#: ../plugins/marlin-cd.c:80
msgid "Write Audio To CD..."
msgstr "Scrivi l'audio su CD..."

#: ../plugins/marlin-cd.c:81
msgid "Write the sample to a CD"
msgstr "Scrive il campione su un CD"

#: ../plugins/marlin-extract.c:540 ../plugins/marlin-extract.c:548
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: ../plugins/marlin-extract.c:541 ../plugins/marlin-extract.c:549
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album sconosciuto"

#: ../plugins/marlin-extract.c:542 ../plugins/marlin-extract.c:547
msgid "Unknown Track"
msgstr "Traccia sconosciuta"

#: ../plugins/marlin-extract.c:551
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:662
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../plugins/marlin-extract.c:629
#, c-format
msgid "CD Length: %s\n"
msgstr "Durata del CD: %s\n"

#: ../plugins/marlin-extract.c:667
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"

#: ../plugins/marlin-extract.c:852
#, c-format
msgid "Extracting %d: %s - %s"
msgstr "Estrazione di %d: %s - %s"

#: ../plugins/marlin-extract.c:901
msgid "Extracting Audio"
msgstr "Estrai audio"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1076
msgid "Various"
msgstr "Varie"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1191
msgid "Extract Audio from CD"
msgstr "Estrai l'audio dal CD"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1203
msgid "CD Drive"
msgstr "Lettore CD"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1212
msgid "_Extract from:"
msgstr "_Estrai da:"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1224
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"

#. Track list
#: ../plugins/marlin-extract.c:1236
msgid "Extract by Trac_k"
msgstr "Estrai le _tracce"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1267 ../plugins/marlin-extract.c:1271
#: ../plugins/marlin-extract.c:1367
msgid "Extract"
msgstr "E_strai"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1275 ../plugins/marlin-extract.c:1278
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1283 ../plugins/marlin-extract.c:1286
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1289 ../plugins/marlin-extract.c:1292
msgid "Start"
msgstr "Inizio"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1295 ../plugins/marlin-extract.c:1298
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1301 ../plugins/marlin-extract.c:1304
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1312
msgid "Extract Entire _CD"
msgstr "Estrai l'intero _CD"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1328
msgid "CD Length: 00:00.00"
msgstr "Durata del CD: 00:00.00"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1343
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:322
#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:375
msgid "Generate Tone"
msgstr "Genera tono"

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:334
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:418
msgid "Tone..."
msgstr "Tono..."

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:419
msgid "Generate a tone"
msgstr "Genera un tono"

#: ../plugins/marlin-green-noise.c:272
msgid "Generate Green Noise"
msgstr "Genera rumore verde"

#: ../plugins/marlin-green-noise.c:285
msgid "_Window Length:"
msgstr "Lunghezza _finestra:"

#: ../plugins/marlin-green-noise.c:300
msgid "_Number of Sources:"
msgstr "_Numero dei sorgenti:"

#: ../plugins/marlin-green-noise.c:318 ../src/marlin-window-menu.c:976
msgid "Generate"
msgstr "Genera"

#: ../plugins/marlin-green-noise.c:349
msgid "Green Noise..."
msgstr "Rumore verde..."

#: ../plugins/marlin-green-noise.c:350
msgid "Generate green noise"
msgstr "Genera rumore verde"

#: ../plugins/marlin-test-plugin.c:43
msgid "Test plugin"
msgstr "Plugin di prova"

#: ../plugins/marlin-test-plugin.c:44
msgid "The test plugin"
msgstr "Il plugin di prova"

#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:137
#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:146
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:155
#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:165
#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:302
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:396
msgid "_Position:"
msgstr "_Posizione:"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:71
msgid "Remove Channel"
msgstr "Elimina canale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:113
#, c-format
msgid "Remove Channel: %s"
msgstr "Elimina canale: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:134
msgid "Remove Channel:"
msgstr "Elimina canale:"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:150
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:292
msgid "_Left Channel"
msgstr "Canale _sinistro"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:155
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:297
msgid "_Right Channel"
msgstr "Canale _destro"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:159
msgid "_Mix channels together"
msgstr "_Missaggio dei canali"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:170
msgid "_Remove Channel"
msgstr "_Elimina canale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:215
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi canale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:255
#, c-format
msgid "Add New Channel: %s"
msgstr "Aggiungi un nuovo canale: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:276
msgid "Add New Channel As:"
msgstr "Aggiungi un nuovo canale come:"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:301
msgid "_Clone data from original channel"
msgstr "_Copia i dati dal canale originale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:313
msgid "_Add Channel"
msgstr "A_ggiungi un canale"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:171
msgid "Crossfade"
msgstr "Dissolvenza incrociata"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:248
#, c-format
msgid "Crossfade Sample: %s"
msgstr "Dissolvenza incrociata sul campione: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:274
msgid "Crossfade length:"
msgstr "Lunghezza dissolvenza incrociata:"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:284
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:292
msgid "Apply Crossfade at:"
msgstr "Applica dissolvenza incrociata a:"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:308
msgid "_Start"
msgstr "_Inizio"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:313
msgid "_Finish"
msgstr "_Fine"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:318
msgid "_Both Start and Finish"
msgstr "Entram_bi inizio e fine"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:329
msgid "Crossfade Samples"
msgstr "Dissolvenza incrociata tra campioni"

#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:64
#: ../src/marlin-window-menu.c:1220
msgid "Edit Marker"
msgstr "Modifica l'indicatore"

#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:200
msgid "Change Details"
msgstr "Modifica dettagli"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:194
msgid "Change Information"
msgstr "Cambia informazione"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:336
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:360
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:371
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Dimensione su disco:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:386
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Dimensione in memoria:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:405
msgid "Last Modification:"
msgstr "Ultima modifica:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:457
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:471
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:484
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:497
msgid "Track Number:"
msgstr "Traccia numero:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:513
msgid "Comments:"
msgstr "Commenti:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:535
msgid "Beats Per Minute:"
msgstr "Battute per minuto:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:569
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Numero dei frame:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:593 ../src/marlin-record.c:823
msgid "Number of Channels:"
msgstr "Numero di canali:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:599 ../src/marlin-record.c:244
#: ../src/marlin-record.c:829
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:599 ../src/marlin-record.c:244
#: ../src/marlin-record.c:829
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:635
#, c-format
msgid "Sample Information: %s"
msgstr "Informazioni sul campione: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:658
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:671
msgid "Set Information"
msgstr "_Modifica le informazioni"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:73
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:246
#: ../src/marlin-window.c:4790
msgid "Start of Sample"
msgstr "Inizio del campione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:74
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:272
#: ../src/marlin-window.c:4791
msgid "End of Sample"
msgstr "Fine del campione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:75
msgid "Start of Selection"
msgstr "Inizio della selezione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:76
msgid "End of Selection"
msgstr "Fine della selezione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:77
msgid "Previous Zero Crossing"
msgstr "Passaggio a zero precedente"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:78
msgid "Next Zero Crossing"
msgstr "Passaggio a zero successivo"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:79
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:248
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:274
msgid "Custom Position"
msgstr "Posizione personalizzata"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:80
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:249
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:275
msgid "Marker"
msgstr "Indicatore"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:254
#, c-format
msgid "Move Cursor: %s"
msgstr "Sposta il cursore: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:336
msgid "Mar_ker:"
msgstr "_Indicatore:"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:360
msgid "_Move cursor"
msgstr "_Sposta il cursore"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:52
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:52
msgid "64kHz (Low Quality)"
msgstr "64kHz (Qualità bassa)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:53
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:53
msgid "128kHz (Near CD Quality)"
msgstr "128kHz (Qualità vicino a quella del CD)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:54
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:54
msgid "196kHz (CD Quality)"
msgstr "196kHz (Qualità come il CD)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:55
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:55
msgid "256kHz (High Quality)"
msgstr "256kHz (Qualità alta)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:56
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:56
msgid "320kHz (Super High Quality)"
msgstr "320kHz (Qualità molto alta)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:72
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:72
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Unisci i canali stereo"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:73
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:73
msgid "Dual Channel"
msgstr "Doppio canale"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:75
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:75
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:216
#, c-format
msgid "MP3 Encoding Parameters: %s"
msgstr "Parametri di codifica MP3: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:231
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:226
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualità"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:252
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:247
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:265
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:260
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:273
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:268
msgid "_Constant Bitrate"
msgstr "Bitrate _costante"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:303
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:298
msgid "_Variable Bitrate"
msgstr "Bitrate _variabile"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:328
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:323
msgid "M_inimum Bitrate:"
msgstr "Bitrate m_inimo:"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:342
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:337
msgid "_Average Bitrate:"
msgstr "Bitrate _medio:"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:356
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:351
msgid "Ma_ximum Bitrate:"
msgstr "Bitrate ma_ssimo:"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:374
msgid "_Encoding Mode:"
msgstr "_Modalità di codifica:"

#: ../src/dialogs/marlin-new-dialog.c:121
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento:"

#: ../src/dialogs/marlin-new-dialog.c:128
msgid "hz"
msgstr "hz"

#: ../src/dialogs/marlin-new-dialog.c:150
msgid "_Mono"
msgstr "Mono"

#: ../src/dialogs/marlin-new-dialog.c:154
msgid "_Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:229
msgid "Both Channels"
msgstr "Entrambi i canali"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:230
msgid "Left Channel Only"
msgstr "Solo canale sinistro"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:231
msgid "Right Channel Only"
msgstr "Solo canale destro"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:247
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:273
#: ../src/marlin-window.c:4789
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:348
#, c-format
msgid "Select a Region: %s"
msgstr "Seleziona una zona: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:364
msgid "Selection _Start:"
msgstr "_Inizio selezione:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:426
msgid "S_tart Marker:"
msgstr "Indicatore _iniziale:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:443
msgid "Selection _End:"
msgstr "_Fine selezione:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:475
msgid "P_osition:"
msgstr "P_osizione:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:505
msgid "Start Mar_ker:"
msgstr "Indicatore _iniziale:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:522
msgid "Co_verage:"
msgstr "Co_pertura:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:537
msgid "Snap Selection To _Zero Crossing"
msgstr "Aggancia la selezione al passaggio a _zero"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:545
msgid "Select _Region"
msgstr "Seleziona la _zona"

#: ../src/dialogs/marlin-undo-history-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Cronologia annullamenti: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:211
#, c-format
msgid "Vorbis Encoding Parameters: %s"
msgstr "Parametri di codifica Vorbis: %s"

#: ../src/libegg/egg-editable-toolbar.c:444
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Rimuovi barra degli strumenti"

#: ../src/libegg/egg-toolbar-editor.c:537
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

#: ../src/libegg/egg-toolbar-editor.c:568
msgid ""
"Drag an item from the box above onto the toolbars to add it.\n"
"To remove an item, drag it from the toolbars to the box above."
msgstr ""
"Per aggiungere un elemento alla barra degli strumenti trascinarlo sulla "
"barra stessa dal riquadro sottostante.\n"
"Per rimuovere un elemento trascinarlo dalla barra degli strumenti al "
"riquadro sottostante."

#: ../src/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../src/main.c:468
#, c-format
msgid ""
"Marlin is not able to write to %s.\n"
"Please check the permissions and restart Marlin"
msgstr ""
"Marlin non riesce a scrivere su %s.\n"
"Controllare i permessi e riavviare Marlin"

#: ../src/main.c:516
#, fuzzy
msgid "- Marlin"
msgstr "- Marlin"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:121 ../src/marlin-window-menu.c:1112
msgid "Clipboard Info"
msgstr "Informazione sugli appunti"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:132
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:140
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributi:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:156
msgid "Frames:"
msgstr "Frame:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:164
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:172
msgid "Play Clipboard"
msgstr "Riproduci gli appunti"

#: ../src/marlin-recent-action.c:57
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../src/marlin-recent-action.c:63
msgid "All audio files"
msgstr "Tutti i file audio"

#: ../src/marlin-recent-action.c:68 ../src/marlin-recent-action.c:114
msgid "All files used by Marlin"
msgstr "Tutti i file utilizzati da Marlin"

#: ../src/marlin-recent-action.c:127
msgid "_More..."
msgstr "_Altre..."

#: ../src/marlin-record.c:176
msgid "aRtsd"
msgstr "aRtsd"

#: ../src/marlin-record.c:177
msgid "ESD"
msgstr "ESD"

#: ../src/marlin-record.c:178
msgid "Remote stream"
msgstr "Stream remoto"

#: ../src/marlin-record.c:179
msgid "JACK"
msgstr "JACK"

#: ../src/marlin-record.c:240 ../src/marlin-record.c:837
#, c-format
msgid "%d hz"
msgstr "%d hz"

#: ../src/marlin-record.c:474
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"

#: ../src/marlin-record.c:498
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione"

#. Status
#: ../src/marlin-record.c:549 ../src/marlin-record.c:568
#: ../src/marlin-record.c:588 ../src/marlin-record.c:795
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: ../src/marlin-record.c:693
msgid "Record audio"
msgstr "Registra audio"

#: ../src/marlin-record.c:718
msgid "Recording Controls"
msgstr "Comandi per la registrazione"

#: ../src/marlin-record.c:780
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"

#: ../src/marlin-record.c:810
msgid "Sample Information"
msgstr "Informazioni sul campione"

#: ../src/marlin-record.c:845
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"

#: ../src/marlin-record.c:857
msgid "_Create a new window"
msgstr "_Crea una nuova finestra"

#: ../src/marlin-record.c:863
msgid "Use an _existing window"
msgstr "Usa una finestra _esistente"

#: ../src/marlin-record.c:892
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"

#: ../src/marlin-record.c:893
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: ../src/marlin-record.c:895
msgid "at"
msgstr "a"

#: ../src/marlin-window-menu.c:77 ../src/marlin-window-menu.c:906
#: ../src/marlin-window-menu.c:909
msgid "Create a new sample"
msgstr "Crea un nuovo campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:78
msgid "Create Sample"
msgstr "_Crea il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:175
msgid "A sample editor for Gnome."
msgstr "Un editor di campioni per GNOME."

#.
#. * Note to translators: put your name
#. * and email here so it will show up
#. * in the about box.
#.
#: ../src/marlin-window-menu.c:185
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Zagli <azagli@inwind.it>"

#: ../src/marlin-window-menu.c:431 ../src/marlin-window-menu.c:1043
msgid "Select Nothing"
msgstr "Annulla selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:467
msgid "Halve Selection"
msgstr "Dimezza selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:488
msgid "Double Selection"
msgstr "Raddoppia selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:509 ../src/marlin-window-menu.c:1055
msgid "Shift Selection Left"
msgstr "Sposta la selezione a sinistra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:531 ../src/marlin-window-menu.c:1058
msgid "Shift Selection Right"
msgstr "Sposta la selezione a destra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:553 ../src/marlin-window-menu.c:1061
msgid "Snap To Zero Crossing"
msgstr "Aggancia al passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:637
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor della barra degli strumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:656
msgid "Add a New Toolbar"
msgstr "Aggiungi una nuova barra degli strumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:698
msgid "Swap Channels"
msgstr "Scambia canali"

#: ../src/marlin-window-menu.c:894
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/marlin-window-menu.c:895
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/marlin-window-menu.c:896
msgid "_Selection"
msgstr "_Seleziona"

#: ../src/marlin-window-menu.c:897
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/marlin-window-menu.c:898
msgid "_Transport"
msgstr "_Riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:899
msgid "_Process"
msgstr "_Processa"

#: ../src/marlin-window-menu.c:900
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:901
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/marlin-window-menu.c:905
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:908
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:911
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:912
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"

#: ../src/marlin-window-menu.c:914
msgid "Recent Files"
msgstr "File recenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:915
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Apre un file usato di recente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:917
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../src/marlin-window-menu.c:918
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva il file corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:920
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:921
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"

#: ../src/marlin-window-menu.c:923
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../src/marlin-window-menu.c:924
msgid "Information about the sample"
msgstr "Informazioni sul campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:926
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../src/marlin-window-menu.c:927
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude la finestra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:930
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../src/marlin-window-menu.c:931
msgid "Quit Marlin"
msgstr "Esce da Marlin"

#: ../src/marlin-window-menu.c:937
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"

#: ../src/marlin-window-menu.c:938
msgid "Help Contents"
msgstr "Sommario della documentazione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:940
msgid "About Marlin"
msgstr "Informazioni su Marlin"

#: ../src/marlin-window-menu.c:941
msgid "Show information about Marlin"
msgstr "Mostra le informazioni su Marlin"

#: ../src/marlin-window-menu.c:946
msgid "_Play"
msgstr "R_iproduci"

#: ../src/marlin-window-menu.c:947
msgid "Play current sample or selection"
msgstr "Riproduce il campione o la selezione corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:949
msgid "P_ause"
msgstr "P_ausa"

#: ../src/marlin-window-menu.c:950
msgid "Pause playback"
msgstr "Mette in pausa la riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:952
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#: ../src/marlin-window-menu.c:953
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma la riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:955
msgid "Move to S_tart"
msgstr "Sposta all'_inizio"

#: ../src/marlin-window-menu.c:956
msgid "Go to start of sample"
msgstr "Vai all'inizio del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:958
msgid "Move to _End"
msgstr "Sposta alla _fine"

#: ../src/marlin-window-menu.c:959
msgid "Go to end of sample"
msgstr "Vai alla fine del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:961
msgid "_Record..."
msgstr "_Registra..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:962
msgid "Record a new sample"
msgstr "Registra un nuovo campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:964
msgid "Step _Forwards"
msgstr "Passo _avanti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:965
msgid "Step forward through the sample"
msgstr "Passo avanti attraverso il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:967
msgid "Step _Backwards"
msgstr "Passo _indietro"

#: ../src/marlin-window-menu.c:968
msgid "Step backwards through the sample"
msgstr "Passo indietro attraverso il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:970
msgid "Play _Loop"
msgstr "Riproduzione _continua"

#: ../src/marlin-window-menu.c:971
msgid "Loop sample or selection"
msgstr "Riproduzione continua del campione o della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:977
msgid "Generate sounds"
msgstr "Genera suoni"

#: ../src/marlin-window-menu.c:983 ../src/marlin-window.c:2524
#: ../src/other/koto-undo-action.c:73
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: ../src/marlin-window-menu.c:984 ../src/marlin-window.c:2525
msgid "Undo the previous action"
msgstr "Annulla l'azione precedente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:986 ../src/marlin-window.c:2538
#: ../src/other/koto-undo-action.c:73
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:987
msgid "Redo the next action"
msgstr "Ripete l'azione successiva"

#: ../src/marlin-window-menu.c:990
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia annullamenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:991
msgid "Show the undo history window"
msgstr "Mostra la finestra della cronologia annullamenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:993
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../src/marlin-window-menu.c:994
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "Copia selezione negli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:996
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"

#: ../src/marlin-window-menu.c:997
msgid "Copy the selection to the clipboard and delete the selection"
msgstr "Copia la selezione negli appunti ed elimina la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:999 ../src/marlin-window.c:4231
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1000
msgid "Paste the clipboard contents into the sample"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nel campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1002
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla come nuovo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1003
msgid "Create a new sample from the contents of the clipboard"
msgstr "Crea un nuovo campione dal contenuto degli appunti"

#. No selection
#: ../src/marlin-window-menu.c:1005 ../src/marlin-window.c:2506
msgid "Mix..."
msgstr "Missaggio..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1006
msgid "Mix the contents of the clipboard with the current sample"
msgstr "Missaggio del contenuto degli appunti con il campione corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1008
msgid "Crossfade..."
msgstr "Dissolvenza incrociata..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1009
msgid "Crossfade the contents of the clipboard and the current sample"
msgstr ""
"Effettua una dissolvenza incrociata tra il contenuto degli appunti ed il "
"campione corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1011 ../src/marlin-window.c:2507
#: ../src/marlin-window.c:5003
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1012
msgid "Replace the selection with the contents of the clipboard"
msgstr "Sostituisci la selezione con il contenuto degli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1014 ../src/marlin-window.c:4016
msgid "Delete Selection"
msgstr "Elimina selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1015
msgid "Delete the selection"
msgstr "Elimina selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1017 ../src/marlin-window.c:4199
msgid "Crop Selection"
msgstr "Taglia selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1018
msgid "Crop the area around the selection"
msgstr "Taglia la zona intorno alla selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1020
msgid "Zero Crossing"
msgstr "Passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1022
msgid "Move Cursor..."
msgstr "Sposta il cursore..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1023
msgid "Move the cursor to a specific point"
msgstr "Sposta il cursore in un punto specifico"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1025
msgid "Customize Toolbars..."
msgstr "Personalizza le barre degli strumenti..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1026
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Personalizza le barre degli strumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1031
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova precedente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1032
msgid "Move the cursor to the previous zero crossing"
msgstr "Sposta il cursore al precedente passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1034
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successivo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1035
msgid "Move the cursor to the next zero crossing"
msgstr "Sposta il cursore al prossimo passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1041
msgid "Select the whole sample"
msgstr "Seleziona l'intero campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1044
msgid "Deselect the whole selection"
msgstr "Annulla l'intera selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1046
msgid "Select Region..."
msgstr "Seleziona zona..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1047
msgid "Select a region"
msgstr "Seleziona una zona"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1049
msgid "Halve Selection Size"
msgstr "Dimezza la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1050
msgid "Halve the selection size"
msgstr "Dimezza la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1052
msgid "Double Selection Size"
msgstr "Raddoppia la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1053
msgid "Double the selection size"
msgstr "Raddoppia la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1056
msgid "Shift the selection to the left"
msgstr "Sposta la selezione a sinistra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1059
msgid "Shift the selection to the right"
msgstr "Sposta la selezione a destra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1062
msgid "Snap the selection to the nearest zero crossings"
msgstr "Aggancia la selezione al passaggio a zero più vicino."

#. No selection
#: ../src/marlin-window-menu.c:1067 ../src/marlin-window.c:2465
#: ../src/marlin-window.c:4102
msgid "Mute Sample"
msgstr "Azzera volume campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1068
msgid "Mute the selection"
msgstr "Azzera il volume della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1070 ../src/marlin-window.c:2466
#: ../src/marlin-window.c:4141
msgid "Invert Sample"
msgstr "Inverti il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1071
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverti la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1073
msgid "Swap Sample Channels"
msgstr "Scambia i canali del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1074
msgid "Swap the samples channels"
msgstr "Scambia i canali del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1076 ../src/marlin-window.c:2467
msgid "Adjust Sample Volume..."
msgstr "Modifica il volume del campione..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1077
msgid "Adjust the volume of the sample"
msgstr "Modifica il volume del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1079
#, fuzzy
msgid "Normalize Sample Volume..."
msgstr "Normalizzazione del volume del campione..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1080
#, fuzzy
msgid "Normalize the volume of the sample"
msgstr "Normalizza il volume del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1082
msgid "Insert Silence..."
msgstr "Inserisci del silenzio..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1083
msgid "Insert silence into the sample"
msgstr "Inserisce del silenzio nel campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1085
msgid "Adjust Number of Channels..."
msgstr "Modifica il numero dei canali..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1086
msgid "Change the number of channels in the sample"
msgstr "Modifica il numero dei canali del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1088
msgid "Split Sample on Markers"
msgstr "Dividi il campione agli indicatori"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1089
msgid "Split the sample into multiple new ones"
msgstr "Dividi il campione in nuovi campioni"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1091 ../src/marlin-window.c:2468
#: ../src/marlin-window.c:5423
msgid "Reverse Sample"
msgstr "Inverti il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1092
msgid "Reverse the sample"
msgstr "Inverte il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1097
msgid "New View"
msgstr "Nuova vista"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1098
msgid "Open a new view of this sample"
msgstr "Apre una nuova vista di questo campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1100
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1101
msgid "Zoom in on the sample"
msgstr "Zoom avanti sul campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1103
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1104
msgid "Zoom out of the sample"
msgstr "Zoom indietro dal campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1106
msgid "Show All"
msgstr "Visualizza tutti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1107
msgid "Show the whole sample"
msgstr "Mostra il campione per intero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1109
msgid "Zoom Selection"
msgstr "Zoom sulla selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1110
msgid "Zoom in on the selection"
msgstr "Zoom avanti nella selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1113
msgid "Show information about the clipboard"
msgstr "Mostra informazioni sugli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1115
msgid "Centre on Cursor"
msgstr "Centra sul cursore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1116
msgid "Centre the sample view on the cursor"
msgstr "Centra la visualizzazione del campione sul cursore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1118
msgid "Vertical Zoom In"
msgstr "Zoom avanti verticale"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1119
msgid "Zoom in vertically on the sample"
msgstr "Zoom avanti verticalmente sul campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1121
msgid "Vertical Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro verticale"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1122
msgid "Zoom out vertically on the sample"
msgstr "Zoom indietro verticalmente sul campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1127
msgid "Equalizers"
msgstr "Equalizzatori"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1128
msgid "Change the visibility of the playback equalizers"
msgstr "Cambia la visibilità degli equalizzatori di riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1196
msgid "Snap To Ticks"
msgstr "Aggancia ai battiti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1197
msgid "Snap the markers to ticks"
msgstr "Aggancia gli indicatori ai battiti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1202
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1203
msgid "Use a linear scale"
msgstr "Usa una scala lineare"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1205
msgid "_dB"
msgstr "_dB"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1206
msgid "Use a logarithmic scale"
msgstr "Usa una scala logaritmica"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1212
msgid "Add a marker to the sample"
msgstr "Aggiunge un indicatore al campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1215
msgid "Remove this marker from the sample"
msgstr "Rimuovi questo indicatore dal campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1217
msgid "Goto Marker"
msgstr "Vai all'indicatore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1218
msgid "Move the cursor to this marker's location"
msgstr "Sposta il cursore alla posizione di questo indicatore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1221
msgid "Edit this marker"
msgstr "Modifica questo indicatore"

#: ../src/marlin-window.c:1456
msgid "<b>Unable to start JACK</b>"
msgstr "<b>Impossibile avviare JACK</b>"

#: ../src/marlin-window.c:1458
msgid ""
"Marlin requires JACK for its audio output, but JACK failed to start.\n"
"\n"
"Marlin will continue to run, but playback and recording features will be "
"disabled"
msgstr ""
"Marlin richiede JACK per la sua uscita audio, ma JACK ha fallito ad "
"avviarsi.\n"
"\n"
"Marlin continuerà l'esecuzione, ma le caratteristiche di riproduzione e "
"registrazione saranno disabilitate"

#: ../src/marlin-window.c:1838
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"

#: ../src/marlin-window.c:1839
msgid " (modified)"
msgstr " (modificato)"

#: ../src/marlin-window.c:1881
#, c-format
msgid ""
"If you close without saving, changes from the last second will be discarded."
msgid_plural ""
"If you close without saving, changes from the last %d seconds will be "
"discarded."
msgstr[0] ""
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dall'ultimo secondo saranno "
"scartati."
msgstr[1] ""
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti degli utlimi %d secondi saranno "
"scartati."

#: ../src/marlin-window.c:1886
#, c-format
msgid ""
"If you close without saving, changes from the last minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you close without saving, changes from the last %d minutes will be "
"discarded"
msgstr[0] ""
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dall'ultimo minuto verranno "
"scartati."
msgstr[1] ""
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dagli ultimi %d minuti saranno "
"scartati."

#: ../src/marlin-window.c:1909
#, c-format
msgid "Save changes made to \"%s\" before closing?"
msgstr "Si vogliono salvare i cambiamenti effettuati a «%s» prima di  
chiudere?"

#: ../src/marlin-window.c:1920
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Non salvare"

#: ../src/marlin-window.c:1921
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../src/marlin-window.c:1925
#, c-format
msgid "Save %s?"
msgstr "Salvare %s?"

#: ../src/marlin-window.c:2469 ../src/marlin-window.c:5549
#, fuzzy
msgid "Normalize Sample"
msgstr "Normalizza campione"

#. Selection
#: ../src/marlin-window.c:2472 ../src/marlin-window.c:4112
msgid "Mute Selection"
msgstr "Azzera volume selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2473 ../src/marlin-window.c:4155
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2474
msgid "Adjust Selection Volume..."
msgstr "Modifica il volume della selezione..."

#: ../src/marlin-window.c:2475
msgid "Reverse Selection"
msgstr "Inverti selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2476 ../src/marlin-window.c:5556
#, fuzzy
msgid "Normalize Selection"
msgstr "Normalizza selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2488
msgid "Add a Channel..."
msgstr "Aggiungi un canale..."

#: ../src/marlin-window.c:2490
msgid "Remove a Channel..."
msgstr "Rimuovi un canale..."

#. Selection
#: ../src/marlin-window.c:2510
msgid "Mix into Selection..."
msgstr "Missaggio con la selezione..."

#: ../src/marlin-window.c:2511
msgid "Replace Selection"
msgstr "Sostituisci selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2518 ../src/other/koto-undo-action.c:58
#, c-format
msgid "Undo '%s'"
msgstr "Annulla «%s»"

#: ../src/marlin-window.c:2532 ../src/other/koto-undo-action.c:61
#, c-format
msgid "Redo '%s'"
msgstr "Ripeti «%s»"

#: ../src/marlin-window.c:2539
msgid "Redo the last action"
msgstr "Ripete l'ultima azione"

#: ../src/marlin-window.c:2845
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s"

#: ../src/marlin-window.c:2849
msgid "Opening file"
msgstr "Apertura del file"

#: ../src/marlin-window.c:2957
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Impossibile caricare «%s»"

#: ../src/marlin-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Salvataggio di %s"

#: ../src/marlin-window.c:3064
msgid "Saving file"
msgstr "Salvataggio del file"

#: ../src/marlin-window.c:3315
#, c-format
msgid ""
"Marlin is unable to save %s\n"
"as there is no encoder for %s."
msgstr ""
"Marlin non riesce a salvare %s\n"
"perché non c'è un codificatore per %s."

#: ../src/marlin-window.c:3316
msgid "Would you like to save as a different format?"
msgstr "Si vuole salvare in un formato diverso?"

#: ../src/marlin-window.c:3389 ../src/marlin-window.c:3450
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists."
msgstr "Il file «%s» esiste già."

#: ../src/marlin-window.c:3390
#, c-format
msgid "Do you want to make a backup called '%s' first?"
msgstr "Si vuole prima effettuare una copia di backup con il nome «%s»?"

#: ../src/marlin-window.c:3404 ../src/marlin-window.c:3468
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sovrascrivi il file"

#: ../src/marlin-window.c:3410
msgid "Backup File"
msgstr "Backup del file"

#: ../src/marlin-window.c:3451
msgid ""
"There is not enough space to create a backup.\n"
"Do you want to overwrite the file?"
msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio per creare un backup.\n"
"Si vuole sovrascrivere il file?"

#: ../src/marlin-window.c:3495
#, c-format
msgid "Unable to save file to '%s'."
msgstr "Impossibile salvare il file in «%s»."

#: ../src/marlin-window.c:3496
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
msgstr "«%s» è una directory."

#: ../src/marlin-window.c:3671
msgid "From file extension"
msgstr "Dall'estensione del file"

#: ../src/marlin-window.c:3672
msgid "From profile"
msgstr "Dal profilo"

#: ../src/marlin-window.c:3705
msgid "Determine _Format:"
msgstr "Determina il _formato:"

#: ../src/marlin-window.c:3724
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profilo:"

#: ../src/marlin-window.c:4008
msgid ""
"The delete operation can only be performed on both channels of a stereo "
"sample."
msgstr ""
"L'operazione di eliminazione può essere effettuata solo su entrambi i  
canali "
"di un campione stereo."

#: ../src/marlin-window.c:4038
msgid "Muting"
msgstr "Azzeramento volume"

#: ../src/marlin-window.c:4191
msgid ""
"The crop operation can only be performed on both channels of a stereo  
sample."
msgstr ""
"L'operazione di taglio può essere effettuata solamente in entrambi i canali "
"di un campione stereo."

#: ../src/marlin-window.c:4281
msgid "Mix Into Selection"
msgstr "Missaggio con la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4284 ../src/marlin-window.c:4443
msgid "Mix"
msgstr "Missaggio"

#: ../src/marlin-window.c:4358
#, c-format
msgid "Mix Clipboard: %s"
msgstr "Missaggio con gli appunti: %s"

#: ../src/marlin-window.c:4391
msgid "_Clipboard Level:"
msgstr "Livello del contenuto degli _appunti:"

#: ../src/marlin-window.c:4406
msgid "_Sample Level:"
msgstr "Livello del _campione:"

#: ../src/marlin-window.c:4429
msgid "Expand clipboard to fill selection"
msgstr "Espandi gli appunti per riempire la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4431
msgid "Shrink clipboard to fit selection"
msgstr "Stringi gli appunti per adattarli alla selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4573
msgid "Adjust Sample Volume"
msgstr "Modifica il volume del campione"

#: ../src/marlin-window.c:4584
msgid "Adjust Selection Volume"
msgstr "Modifica il volume della selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4630
#, c-format
msgid "Adjust Volume: %s"
msgstr "Modifica il volume: %s"

#: ../src/marlin-window.c:4661
msgid "-∞ dB -> +15.0 dB"
msgstr "-∞ dB -> +15.0 dB"

#: ../src/marlin-window.c:4668
msgid "_Adjust"
msgstr "Regol_a"

#: ../src/marlin-window.c:4767
msgid "Insert Silence"
msgstr "Inserisce del silenzio"

#: ../src/marlin-window.c:4792
msgid "At Marker"
msgstr "All'indicatore"

#: ../src/marlin-window.c:4845
#, c-format
msgid "Insert Silence: %s"
msgstr "Inserisci del silenzio: %s"

#: ../src/marlin-window.c:4862
msgid "_Duration:"
msgstr "_Durata:"

#: ../src/marlin-window.c:4883
msgid "Insert _Position:"
msgstr "Inserisci alla _posizione:"

#: ../src/marlin-window.c:4909
msgid "_Marker:"
msgstr "_Indicatore:"

#: ../src/marlin-window.c:4932
msgid "_Insert Silence"
msgstr "Inserisci del _silenzio"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Riproduci"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Ferma"



Maggiori informazioni sulla lista tp