Revisione gst - cartelle condivise (manuale)

Sergio Durzu sergio.durzu@ildeposito.org
Mar 17 Feb 2009 22:27:10 CET


Ecco la traduzione da zero.
Una cosa: io uso ubuntu, e se clicco col tasto destro su una cartella,
appare la voce "Opzioni di condivisione", mentre in inglese c'Ŕ la voce
"Condividi cartella".
Nella traduzione ho messo "Condividi cartella", non so se la traduzione
che io ho sia specifica di ubuntu....

Ecco la traduzione:

# Italian translation of gnome-system-tool manual
# Copyright (C) 2009 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
gnome-system-tool package
# Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>, 2009
#msgid ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tool\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/shares-admin.xml:132(None)
msgid "@@image: 'figures/shares-tool.png';
md5=c69384fc08f28a0328bbe497d62d00f0"
msgstr "Fatto."

#: C/shares-admin.xml:22(title)
msgid "Shared Folders Administration Tool Manual"
msgstr "Manuale dello strumento Cartelle condivise"

#: C/shares-admin.xml:24(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/shares-admin.xml:25(holder)
#: C/shares-admin.xml:36(publishername)
msgid "Carlos Garnacho Parro"
msgstr "Carlos Garnacho Parro"

#: C/shares-admin.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL),
Version 1.1 or any later version published by the Free Software
Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no
Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=
\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS
distributed with this manual."
msgstr "Questo documento pu˛ essere copiato, distribuito o modificato
solo in conformitÓ con i termini della GNU Free Documentation License
(GFDL), Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free
Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di
copertina. Una  copia della GFDL Ŕ disponibile su questo <ulink type=
\"help\" url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYNG-DOCS
distribuito con questo manuale."

#: C/shares-admin.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed
under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from
the collection, you can do so by adding a copy of the license to the
manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME
distribuita in conformitÓ con la GFDL. Per poter distribuire questo
manuale separatamente, Ŕ necessario inserirvi una copia della licenza,
come descritto nella sezione 6 della licenza."

#: C/shares-admin.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products
and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any
GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project
are made aware of those trademarks, then the names are in capital
letters or initial capital letters."
msgstr "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri
prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi
compaiono nella documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME
Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono
scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola."

#: C/shares-admin.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF
ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE
OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING.
THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE
DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY
DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT
THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY
NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER
THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO,
ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE
ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI
DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON
VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILIT└ RIGUARDO
AI RISCHI INERENTI LA QUALIT└, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL
DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA
SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO,
IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE
SAR└ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI
ALTRI COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE
PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI
MODIFICATE ╚ CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA
GARANZIA;"

#: C/shares-admin.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT
(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL,
INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER
FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING
OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY
OF SUCH DAMAGES."
msgstr "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I
PRINCIPI DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO,
SAR└ POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI
COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA
VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE,
RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI,
INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA,
INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO,
INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O
QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL
DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE
CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILIT└ DI TALI DANNI."

#: C/shares-admin.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER
THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER
UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN
BASE AI TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA
CHE:<placeholder-1/>"

#: C/shares-admin.xml:46(firstname)
msgid "Carlos"
msgstr "Carlos"

#: C/shares-admin.xml:47(surname)
msgid "Garnacho Parro"
msgstr "Garnacho Parro"

#: C/shares-admin.xml:65(revnumber)
msgid "Shared Folders Administration Tool Manual V2.15.2"
msgstr "Manuale dello strumento Cartelle condivise V2.15.2"

#: C/shares-admin.xml:66(date)
msgid "August 2006"
msgstr "Agosto 2006"

#: C/shares-admin.xml:68(para)
#: C/shares-admin.xml:69(para)
msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)"
msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)"

#: C/shares-admin.xml:74(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.15.2 of Shared Folders
Administration Tool."
msgstr "Questo manuale riguarda la versione 2.15.2 dello strumento
Cartelle condivise."

#: C/shares-admin.xml:77(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#: C/shares-admin.xml:78(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Shared Folders
Administration Tool or this manual, follow the directions in the <ulink
url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Per segnalare un bug o fornire un suggerimento riguardo lo
strumento Impostazione servizi, seguire le istruzioni contenute nella
<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina dei commenti di
GNOME</ulink>."

#: C/shares-admin.xml:81(para)
msgid "The Shared Folders Administration Tool allows you to share
folders to other computers in your network or in the internet."
msgstr "Lo strumento Impostazioni cartelle condivise permette di
condividere cartelle con altri computer nella rete o in internet."

#: C/shares-admin.xml:86(primary)
msgid "Services Administration Tool"
msgstr "Impostazione servizi"

#: C/shares-admin.xml:91(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: C/shares-admin.xml:92(para)
msgid "The <application>Shared Folders Administration Tool</application>
allows you to share folders to other computers in your network or in the
internet."
msgstr "Lo strumento <applicatio>Cartelle condivise</application>
permette di condividere cartelle con altri computer nella rete o in
internet."

#: C/shares-admin.xml:96(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Per iniziare"

#: C/shares-admin.xml:98(para)
msgid "You can start <application>Shared Folders Administration
Tool</application> in the following ways:"
msgstr "╚ possibile avviare lo strumento <application>Cartelle
condivise</application> nei seguenti modi:"

#: C/shares-admin.xml:102(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
msgstr "Men¨ <guimenu>Sistema</guimenu>"

#: C/shares-admin.xml:104(para)
msgid "Choose
<menuchoice><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Shared
Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Selezionare
<menuchoice><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Cartelle condivise</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/shares-admin.xml:109(term)
msgid "Nautilus Context Menu"
msgstr "Men¨ contestuale di Nautilus"

# Sulla mia ubuntu il tasto destro ha la voce "Opzioni di condivisione".
#: C/shares-admin.xml:111(para)
msgid "Press the right mouse button on any local folder and choose
<menuchoice><guisubmenu>Share folder</guisubmenu></menuchoice> to share
or stop sharing the folder."
msgstr "Fare clic col tasto destro del mouse su qualsiasi cartelle e
scegliere <menuchoice><guisubmenu>Condividi cartella</guisubmenu> per
condividere o interrompere la condivisione della cartella"

#: C/shares-admin.xml:116(term)
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"

#: C/shares-admin.xml:118(para)
msgid "Execute the following command: <command>shares-admin</command>."
msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>shares-admin</command>."

#: C/shares-admin.xml:123(para)
msgid "When you start <application>Shared Folders Administration
Tool</application>, you will be prompted for the administrator password,
this is necessary because the changes done with this tool will affect
the whole system."
msgstr "Quando si avvia lo strumento <application>Cartelle
condivise</application>, sarÓ chiesta la password di amministratore,
questo Ŕ necessario perchÚ i cambiamenti avranno effetto sul sistema."

#: C/shares-admin.xml:125(para)
msgid "After entering the administrator password, the following window
is displayed."
msgstr "Dopo avere inserito la password, si aprirÓ la finestra di
configurazione dell'ora."

#: C/shares-admin.xml:128(title)
msgid "Shared Folders Administration Tool main window"
msgstr "Finestra principale dello strumento Cartelle condivise"

#: C/shares-admin.xml:135(phrase)
msgid "Shows Shared Folders Administration Tool main window."
msgstr "Mostra la finestra principale dello strumento Cartelle
condivise."

#: C/shares-admin.xml:141(para)
msgid "The <application>Shared Folders Administration Tool</application>
main window contains the following elements:"
msgstr "La finestra principale dello strumento <application>Cartelle
condivise</application> contiene i seguenti elementi:"

#: C/shares-admin.xml:145(term)
msgid "Shared folders"
msgstr "Cartelle condivise"

#: C/shares-admin.xml:147(para)
msgid "This allows you to specify which folders are going to be shared
through the network."
msgstr "Permette di specificare quali cartelle saranno condivise
attraverso la rete."

#: C/shares-admin.xml:152(term)
msgid "General properties"
msgstr "ProprietÓ generali"

#: C/shares-admin.xml:154(para)
msgid "Specifies global settings for a group of shared folders."
msgstr "Specifica le impostazioni generali per un gruppo di cartelle
condivise."

#: C/shares-admin.xml:161(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"

#: C/shares-admin.xml:164(title)
msgid "To share a folder"
msgstr "Condividere una cartella"

#: C/shares-admin.xml:165(para)
msgid "There are 3 ways of sharing a folder:"
msgstr "Ci sono 3 modi di condividere una cartella:"

#: C/shares-admin.xml:167(para)
msgid "In the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab press the
<guilabel>Add</guilabel> button. In the <guilabel>Share
Folders</guilabel> dialog fill in the folder you wish to share."
msgstr "Nella scheda <guilabel>Cartelle condivise</guilabel> fare clic
sul pulsante <guilabel>Aggiungi</guilabel>. Nella finestra di dialogo
<guilabel>Condividi cartelle</guilabel> indicare la cartella che si
desidera condividere."

# Come l'altra voce, ribadisco che su ubuntu il tasto destro mi dÓ la
voce "Opzioni di condivisione"
#: C/shares-admin.xml:168(para)
msgid "Right click on a local folder and select the option
<menuchoice><guisubmenu>Share folder</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr "Fare clic col tasto destro del mouse su una cartella locale e
selezionare l'opzione  <menuchoice><guisubmenu>Condividi
cartella</guisubmenu></menuchoice>."

#: C/shares-admin.xml:169(para)
msgid "Drag a folder and drop it in the shared folders list in the main
window."
msgstr "Fare clic su una cartella e trascinarla nell'elenco delle
cartelle condivise nella finestra principale."

#: C/shares-admin.xml:174(title)
msgid "To stop sharing a folder"
msgstr "Interrompere la condivisione di una cartella"

#: C/shares-admin.xml:175(para)
msgid "There are 2 ways to stop sharing a folder:"
msgstr "Ci sono due modi per interrompere la condivisione di una
cartella:"

#: C/shares-admin.xml:177(para)
msgid "In the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab select the folder
you want to stop sharing and press the <guilabel>Delete</guilabel>
button."
msgstr "Nella scheda <guilabel>Cartelle condivise</guilabel> selezione
la cartella di cui si vuole interrompere la condivisione e fare clic sul
pulsante <guilabel>Elimina</guilabel>."

# Non so come tradurre "combobox" e "Share through"
#: C/shares-admin.xml:178(para)
msgid "Right click on a local folder and select the option
<menuchoice><guisubmenu>Share folder</guisubmenu></menuchoice>, then
select not to share in the <guilabel>Share through</guilabel> combobox."
msgstr "Fare clic col tasto destro dal mouse su una cartella locale e
selezionare la voce <menuchoice><guisubmenu>Condividi
cartella</guisubmenu></menuchoice>, quindi selezionare non condividi
nella casella <guilabel>Condividi</guilabel>."

#: C/shares-admin.xml:183(title)
msgid "To modify a folder sharing properties"
msgstr "Modificare le proprietÓ di condivisione di una cartella"

#: C/shares-admin.xml:184(para)
msgid "In the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab select the folder
you want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel>
button."
msgstr "Nella scheda <guilabel>Cartelle condivise</guilabel> selezionare
la cartella di cui si vuole modificare la condivisione e fare clic sul
pulsante <guilabel>ProprietÓ</guilabel>."

#: C/shares-admin.xml:188(title)
msgid "To modify global sharing properties"
msgstr "Modificare le proprietÓ globali di condivisione"

#: C/shares-admin.xml:189(para)
msgid "in the <guilabel>General Properties</guilabel> tab modify any of
the values."
msgstr "Modificare uno o pi¨ valori nella schefa <guilabel>ProprietÓ
generali</guilabel>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
YEAR2.
#: C/shares-admin.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>, 2009"




Maggiori informazioni sulla lista tp