[GNOME 2.26] Revisione traduzione gedit-plugins

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Ven 20 Feb 2009 18:53:48 CET


Come da oggetto.

Il diff  qui:

http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/5688/0

Grazie.

##############################################################################

# Italian translation of gedit-plugins
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as gedit-plugins
package.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-plugins head\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 17:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

# (ndt) meglio navigazione in questo caso?
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Semplice esplorazione dei documenti con i segnalibri"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:129
#, fuzzy
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Attiva/Disattiva segnalibro"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:130
#, fuzzy
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato del segnalibro delle riga attuale"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:132
#, fuzzy
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Segnalibro successivo"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:133
#, fuzzy
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "Va al segnalibro successivo"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:135
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Segnalibro precedente"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:136
#, fuzzy
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "Va al segnalibro precedente"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Aggiunge automaticamente le parentesi di chiusura."

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Completamento parentesi"

#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:258
msgid "Character Map"
msgstr "Tabella caratteri"

#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Inserisce dei caratteri speciali semplicemente facendoci clic."

#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Code comment"
msgstr "Commento codice"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Commenta o de-commenta a un blocco di codice selezionato."

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:230
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Commenta co_dice"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:232
msgid "Comment the selected code"
msgstr "Commenta il codice selezionato"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:236
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "D_e-commenta codice"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:238
msgid "Uncomment the selected code"
msgstr "Toglie il commento al codice selezionato"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore colore"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal
representation."
msgstr ""
"Seleziona un colore da un dialogo e inserisce la sua rappresentazione "
"esadecimale."

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:73
msgid "Pick _Color..."
msgstr "Scegli _colore..."

# (NdT) questo  un tooltip... per il colore siamo noi a sceglierlo...
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:74
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr "Scegli un colore da una finestra di dialogo"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:220
msgid "Pick Color"
msgstr "Scegli colore"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:226
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Traccia gli spazi"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Traccia gli spazi e le tabulazioni"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw new lines"
msgstr "Tracciare gli a capo"

# (NdT) opzione
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:2
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "Tracciare spazi non terminanti"

# (NdT) opzione
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:3
msgid "Draw spaces"
msgstr "Tracciare spazi"

# (NdT) opzione
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:4
msgid "Draw tabs"
msgstr "Tracciare tabulazioni"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:149
#, fuzzy
msgid "Show _White Space"
msgstr "Mostra spazi _bianchi"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:150
msgid "Show spaces and tabs"
msgstr "Mostra gli spazi e le tabulazioni"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:526
#, fuzzy
msgid "Error dialog"
msgstr "Dialogo di errore"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Unisce pi righe o spezza quelle lunghe"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Unisce/Spezza righe"

# (NdT) voce di men
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
msgid "_Join Lines"
msgstr "_Unisci righe"

# (NdT) suggerimento
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
msgid "Join the selected lines"
msgstr "Unisce le righe selezionate"

# (NdT) voce di men
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Dividi righe"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
msgid "Split the selected lines"
msgstr "Divide le righe selezionate"

#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208
msgid "Tab_bar"
msgstr "Barra delle sc_hede"

#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209
msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
msgstr "Mostra o nasconde la barra delle schede nella finestra corrente"

#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Tabbar is Visible"
msgstr "Barra delle schede visibile"

#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2
msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
msgstr "Indica se la barra delle schede  visibile nelle finestre di
modifica."

#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
msgstr ""
"Aggiunge una voce di men per mostrare/nascondere la barra delle
schede."

#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show/Hide Tabbar"
msgstr "Mostra/Nascondi barra delle schede"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
msgid "Sa_ved sessions"
msgstr "Sessioni sal_vate"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
msgid "_Save current session"
msgstr "_Salva sessione attuale"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
msgid "Save the current document list as a new session"
msgstr "Salva l'elenco dei documenti attuali come una nuova sessione"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
msgid "_Manage saved sessions..."
msgstr "_Gestione sessioni salvate..."

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
msgid "Open the saved session manager"
msgstr "Apre il gestore delle sessioni salvate"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
#, python-format
msgid "Recover '%s' session"
msgstr "Ripristino sessione %s"

# (NdT) titolo dialogo
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
msgid "Session Name"
msgstr "Nome sessione"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Save and restore your working sessions"
msgstr "Salva e ripristina le sessioni di lavoro"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Session Saver"
msgstr "Salva sessione"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
msgid "Save session"
msgstr "Salva sessione"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
msgid "Saved Sessions"
msgstr "Sessioni salvate"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
msgid "Session name:"
msgstr "Nome sessione:"

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr "Dimentica che non stai usando le tabulazioni."

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Spazi intelligenti"

#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Incorpora un terminale nel riquadro inferiore."

#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Terminale incorporato"

#: ../plugins/terminal/terminal.py:249
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"

#: ../plugins/terminal/terminal.py:272
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Cam_bia directory"

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale  stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa  una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090220/5520bc43/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp