[GNOME 2.26] Revisione traduzione gedit
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Lun 23 Feb 2009 21:23:46 CET
Il giorno lun, 23/02/2009 alle 19.40 +0100, Daniele Forsi ha scritto:
> in effetti sarebbe meglio "testo" perché stringa è ambiguo se stai
> visualizzando un sorgente con l'evidenziazione della sintassi, allora
> vanno cambiati i tooltip dove c'è "stringa":
>
> #: ../gedit/gedit-ui.h:120
> msgid "Search forwards for the same text"
> msgstr "Cerca la stessa stringa in avanti"
>
> #: ../gedit/gedit-ui.h:122
> msgid "Search backwards for the same text"
> msgstr "Cerca la stessa stringa all'indietro"
>
> e poi c'è il messaggio di stato con "frase" che spariglia...
> #: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
> msgid "Phrase not found"
> msgstr "Frase non trovata"
Effettivamente questo cozza con le altre... provo ad aprire un bug e
segnalare la cosa.
Uso "testo".
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090223/77698c47/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp