[GNOME 2.26] Revisione traduzione eog

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Dom 22 Feb 2009 11:27:28 CET


Il giorno sab, 21/02/2009 alle 19.30 +0100, Daniele Forsi ha scritto:
> Il 19 febbraio 2009 22.21, Milo Casagrande ha scritto:
> 
> > #: ../data/eog.schemas.in.h:1
> > msgid ""
> > "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen
> > until "
> > "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic
> > browsing."
> > msgstr ""
> > "Un valore maggiore di 0 determina i secondi che un'immagine rimane
> > sullo "
> > "schermo prima che la successiva venga mostrata automaticamente. Un
> > valore "
> > "pari a 0 disabilita lo scorrimento automatico."
> 
> ? s/i secondi che/quanti secondi/

Ok.

> > #: ../data/eog.schemas.in.h:6
> > msgid "Delay in seconds until showing the next image"
> > msgstr "Ritardo in secondi prima di mostrare l'immagine successiva"
> 
> ? s/Ritardo/Attesa/

Ci penso, non è che cambi molto. "Ritardo" sarebbe la traduzione
corretta...

> > # Nota: non so se "Location" è magari parola chiave e non andrebbe
> > tradotta...
> > #: ../data/eog.schemas.in.h:12
> > msgid ""
> > "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the
> > active "
> > "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a
> > given "
> > "plugin."
> > msgstr ""
> > "Elenco dei plugin attivi. Non contiene la \"posizione\" dei plugin
> > attivi. "
> > "Consultare il file .eog-plugin per ottenere la \"posizione\" di un "
> > "determinato plugin."
> 
> se ho capito bene l'osservazione che mi è stata fatta qualche giorno
> fa: s/Elenco/Lista/ perché è una chiave schema di tipo "list":

Ok.

> > # (ndt) quella è un'immagine...
> > #: ../src/eog-window.c:3036
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid ""
> > "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image
> > "
> > "permantently?"
> > msgstr "Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare questa
> > immagine? "
> 
> forse è il caso di tradurre anche "permantently" e di segnalare il bug
> nell'originale s/permantently/permanently/
>
> 
> > #: ../src/eog-window.c:3046
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be
> > removed "
> > "permanently. Are you sure you want to proceed?"
> > msgstr ""
> > "Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel
> > cestino e "
> > "saranno eliminate. Procedere veramente?"
> 
> anche qui aggiungerei "permanentemente" o "definitivamente"

Uso "definitivamente".

E segnalo il bug anche.

> 
> > #: ../src/eog-window.c:3540
> > msgid "Start a slideshow view of the images"
> > msgstr "Avvia la visualizzazione a diapositive delle immagini"
> 
> ? "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive"

Ok.

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090222/f2914ac7/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp