[GNOME 2.26] Revisione traduzione gedit

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Dom 22 Feb 2009 23:30:40 CET


Il 20 febbraio 2009 18.52, Milo Casagrande ha scritto:

> # (NdT) tradotto come "riquadro" per conformità più sotto.
> # si tratta di un tooltip che compare quando viene visualizzato
> # il riquadro laterale per l'esplorazione file
> #: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
> msgid "Hide panel"
> msgstr "Nascondi riquadro"

ho appena riletto
http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/finestre.xhtml e
essendo tooltip dovrebbe essere "Nasconde il riquadro"

> #: ../gedit/gedit-notebook.c:854
> msgid "Close document"
> msgstr "Chiudi documento"

"Chiude il documento" perché tooltip
http://svn.gnome.org/svn/gedit/trunk/gedit/gedit-notebook.c

> #: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
> msgid "Close print preview"
> msgstr "Chiudi anteprima di stampa"

"Chiude l'anteprima di stampa" perché tooltip
http://svn.gnome.org/svn/gedit/trunk/gedit/gedit-print-preview.c

> #: ../gedit/gedit-ui.h:57
> msgid "Create a new document"
> msgstr "Crea nuovo documento"

aggiungerei "un" visto che non ci sono problemi di spazio e "Apri" ha
già l'articolo:

> #: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
> msgid "Open a file"
> msgstr "Apri un file"

tooltip: s/Apri/Apre/
http://svn.gnome.org/svn/gedit/trunk/gedit/gedit-ui.h

> #: ../gedit/gedit-ui.h:95
> msgid "Close the current file"
> msgstr "Chiudi il file corrente"

tooltip: s/Chiudi/Chiude/

> #: ../gedit/gedit-ui.h:101
> msgid "Redo the last undone action"
> msgstr "Ripeti l'azione annullata"

tooltip: Ripete

> #: ../gedit/gedit-ui.h:109
> msgid "Delete the selected text"
> msgstr "Cancella il testo selezionato"

? s/Cancella/Elimina/

> #: ../gedit/gedit-ui.h:119
> msgid "Find Ne_xt"
> msgstr "Trova successi_vo"

potrebbe essere al femminile essendo riferito a "stringa"

> #: ../gedit/gedit-ui.h:124
> msgid "Search for and replace text"
> msgstr "Cerca e sostituisci testo"

descrizione del menù: s/sostituisci/sostituisce/

> #: ../gedit/gedit-ui.h:128
> msgid "Go to a specific line"
> msgstr "Vai a una riga specifica"

tooltip: s/Vai/Va/

> #: ../gedit/gedit-ui.h:136
> msgid "Close all open files"
> msgstr "Chiudi tutti i file aperti"

tooltip: s/Chiudi/Chiude/

> #: ../gedit/gedit-ui.h:149
> msgid "Quit the program"
> msgstr "Esci dal programma"

descrizione del menù: s/Esci/Esce/

> #: ../gedit/gedit-ui.h:155
> msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
> msgstr ""
> "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra
> corrente"

> #: ../gedit/gedit-ui.h:158
> msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
> msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra
> corrente"

> #: ../gedit/gedit-ui.h:161
> msgid "Show or hide the side pane in the current window"
> msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra
> corrente"

> # (ndt) suggerimento
> #: ../gedit/gedit-ui.h:171
> msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
> msgstr "Mostra o nasconde il riquadro inferiore nella finestra corrente"

"Show or hide" è tradotto in due modi diversi

> #: ../gedit/gedit-window.c:1385
> msgid "Open a recently used file"
> msgstr "Apri un file modificato di recente"

tooltip: s/Apri/Apre/

> #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
> msgid "Append to current document"
> msgstr "Aggiungi al documento corrente"

> #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
> msgid "Insert at cursor position"
> msgstr "Inserisce alla posizione del cursore"

> #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
> msgid "Replace current document"
> msgstr "Sostituisci il documento corrente"
>
> #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
> msgid "Replace current selection"
> msgstr "Sostituisci la selezione corrente"

queste 4 appaiono insieme, sembrano opzioni in un elenco, quindi
s/Inserisce/Inserisci/

http://svn.gnome.org/svn/gedit/trunk/plugins/externaltools/tools/tools.ui

> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
> msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
> msgstr "Non è possibile spostare il file selezionato nel cestino."

s/il file selezionato/i file selezionati/

> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
> msgid "_Delete"
> msgstr "Ca_ncella"
>
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
> msgid "Delete selected file or folder"
> msgstr "Cancella il file o la directory selezionati"

s/Cancella/Elimina/

> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
> #, c-format
> msgid "No mount object for mounted volume: %s"
> msgstr "Nessun oggetto montato per il volume: %s"

s/montato/mount/ si riferisce ad un oggetto GMount:

static void
activate_mount (GeditFileBrowserWidget *widget,
		GVolume		       *volume,
		GMount		       *mount)
{
[...]
	if (!mount)
	{
[...]
		message = g_strdup_printf (_("No mount object for mounted volume: %s"), name);
http://svn.gnome.org/svn/gedit/trunk/plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c

> #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
> #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
> msgid "Delete selected snippet"
> msgstr "Cancella snippet selezionata"

s/Cancella/Elimina/
però snippet lo considero maschile (ritaglio)

> #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
> msgid "Deleted text"
> msgstr "Testo cancellato"

s/cancellato/eliminato/

> #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
> msgid "Push button"
> msgstr "Pulsante push"

toglierei "push" perché sembra un normale pulsante HTML:
  <Tag _name="Push button">
    <Begin>&lt;button&gt;</Begin>
    <End>&lt;/button&gt;</End>
  </Tag>

http://svn.gnome.org/svn/gedit/trunk/plugins/taglist/HTML.tags.xml.in
-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp