[GNOME 2.26] Revisione traduzione gnome-power-manager

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Lun 23 Feb 2009 19:24:25 CET


Il 21 febbraio 2009 11.38, Milo Casagrande ha scritto:

> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
> msgid "Allow backlight brightness adjustment"
> msgstr "Permette la regolazione della luminosità della lampada"

? s/luminosità della lampada/retroilluminazione/ come già presente in seguito:
> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
> msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
> msgstr "Riduce la retroilluminazione con l'alimentazione dalla batteria"


> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
> msgid ""
> "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
> "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
> msgstr ""
> "Indica se devono essere usate le notifiche basate sul tempo. Se
> impostato a "
> "falso, viene usato il cambio di percentuale che potrebbe risolvere i "
> "problemi con alcuni ACPI BIOS non funzionanti correttamente."

? s/ACPI BIOS/BIOS ACPI/
? s/ACPI BIOS non funzionanti correttamente/BIOS con ACPI non
funzionante correttamente/

> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
> msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
> msgstr ""
> "Indica se mostrare le etichette degli assi nella finestra delle
> statistiche."

l'originale non ha il punto finale

> #. TRANSLATORS: show verbose debugging
> #: ../src/gpm-main.c:139 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:1332
> msgid "Show extra debugging information"
> msgstr "Mostrare ulteriori informazioni di debug"
>
> #: ../src/gpm-main.c:141
> msgid "Show version of installed program and exit"
> msgstr "Mostrare la versione del programma e uscire"
>
> #: ../src/gpm-main.c:143
> msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
> msgstr "Uscire dopo una breve attesa (per il debug)"
>
> #: ../src/gpm-main.c:145
> msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
> msgstr "Uscire dopo l'avvio del gestore (per il debug)"

usare la seconda persona perché stringhe per la riga di comando
http://svn.gnome.org/svn/gnome-power-manager/trunk/src/gpm-main.c
http://svn.gnome.org/svn/gnome-power-manager/trunk/src/gpm-prefs.c
http://svn.gnome.org/svn/gnome-power-manager/trunk/src/gpm-statistics.c

> #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
> #: ../src/gpm-statistics.c:748
> #, fuzzy
> msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
> msgstr "Tastiera, mosue o touchpad PS/2"

s/mosue/mouse/

> #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
> #: ../src/gpm-statistics.c:919
> #, fuzzy
> msgid "Device History"
> msgstr "Cronologia dell carica"

s/dell/della/ o s/dell carica/del dispositivo/

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp