[GNOME 2.26] Revisione traduzione gtksourceview

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Mar 24 Feb 2009 23:38:05 CET


Il 21 febbraio 2009 13.29, Milo Casagrande ha scritto:

> # (ndt) ?
> #: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:1
> #, fuzzy
> msgid "Bullet"
> msgstr "Bullet"

sembra che si riferisca a un asterisco quindi direi "Punto elenco",
suggerito da http://it.wikipedia.org/wiki/Punto_elenco

questo  il contesto:
<style id="bullet" _name="Bullet" map-to="def:type"/>
[...]
        <context id="file" style-ref="file">
          <start>^\s+(\*)</start>
          <!-- end at blank lines if there's no colon -->
          <end>\:|^(?!\S)</end>
          <include>
            <context sub-pattern="1" where="start" style-ref="bullet"/>
          </include>
        </context>

http://svn.gnome.org/svn/gtksourceview/trunk/gtksourceview/language-specs/changelog.lang

> # (ndt) ? non ne sono mica sicuro...
> #: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:9
> msgid "Return"
> msgstr "Invio"

"Ritorna" o "Valore di ritorno", questo  il contesto:

        <style id="return" _name="Return" map-to="def:doc-comment-element"/>
[...]
          <context style-ref="return">
            <match>(Returns|Return value)\:</match>
          </context>

http://svn.gnome.org/svn/gtksourceview/trunk/gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang

> #: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:7
> msgid "Flow Conditional"
> msgstr "Flussi condizionali"

l'originale  al singolare e forse  "Condizione del flusso", anche se
non mi suona tanto bene;  questo  il contesto:

    <style id="flow-conditional" _name="Flow Conditional"
map-to="def:preprocessor"/>
[...]
    <context id="flow" style-ref="flow-conditional">
      <prefix>%</prefix>
      <keyword>ifarch</keyword>
      <keyword>if</keyword>
      <keyword>else</keyword>
      <keyword>elif</keyword>
      <keyword>endif</keyword>
    </context>

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp