Revisione gutenprint

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Dom 21 Giu 2009 15:23:01 CEST


2009/6/14 Marco Poletti:

> #: src/main/dither-main.c:92
> msgid "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce
> the density if the ink bleeds through the paper or smears;
> increase the density if black regions are not solid."
> msgstr "Regola la densità (quantità di inchiostro) della stampa.
> Ridurre la densità se l'inchiostro passa attraverso la carta o
> macchia; aumentare la densità se le parti nere non sono solide."

s/solide/uniformi/

> #: src/main/dither-main.c:101
> msgid ""
> "Choose the dither algorithm to be used.\n"
> "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
> "EvenTone is a new, experimental algorithm that often produces excellent results.\n"
> "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
> "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line art.\n"
> "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
> msgstr ""
> "Scegliere l'algoritmo di retinatura da usare.\n"
> "Ibrido adattabile di solito dà i migliori risultati in generale.\n"
> "EvenTone è un nuovo algoritmo sperimentale che spesso dà ottimi risultati.\n"
> "Ordinato è piú veloce e dà quasi la stessa qualità nelle fotografie.\n"
> "Veloce e Molto veloce sono decisamente piú veloci e vanno bene per testo e grafici.\n"
> "Floyd-Steinberg ibrido di solito dà risultati peggiori."

s/piú/più/ (2 volte)
s/grafici/disegni al tratto/

> #: src/main/print-canon.c:206 src/main/print-escp2.c:172
> #: src/main/print-lexmark.c:273 src/main/print-olympus.c:1873
> #: src/main/print-pcl.c:1260
> msgid "Type of media (plain paper, photo paper, etc.)"
> msgstr "Tipo di supporto (carta normale, carta fotografica, ecc)"

s/ecc/ecc./

> #: src/main/print-canon.c:218 src/main/print-escp2.c:190
> msgid "Print only outside of the hub of the CD, or all the way to the hole"
> msgstr ""

credo che "hub" sia impreciso perché l'hub è la parte che gira, mentre
qui probabilmente è la parte interna del CD su cui non si può
masterizzare, ma in qualche caso si può stampare

potrebbe essere "margine interno" in analogia con la stampa su carta
dove il "margine" è la parte non stampabile

magari: "Stampa solo fino al margine interno del CD o tutto fino al buco"

> #: src/main/print-canon.c:675 src/main/print-escp2.c:2234
> msgid "Print To Hub"
> msgstr ""

per "hub" vedi sopra

> #: src/main/print-canon.c:223 src/main/print-escp2.c:195
> msgid "CD Size (Custom)"
> msgstr "Dimensione CD (personalizzata)"

> #: src/main/print-canon.c:229 src/main/print-escp2.c:201
> msgid "CD Hub Size (Custom)"
> msgstr "Dimensione del porta CD (Personalizzata)"

uniformare l'iniziale di "personalizzata" e vedi sopra per "hub",
"porta CD" per me è il contenitore dove metto i CD

> #: src/main/print-canon.c:266 src/main/print-escp2.c:327
> #: src/main/print-lexmark.c:303 src/main/print-olympus.c:1909
> #: src/main/print-pcl.c:1296 src/main/print-ps.c:87 src/main/print-raw.c:87
> msgid "Printing Output Mode"
> msgstr "Modalità di output per la stampa"

> #: src/gutenprintui2/panel.c:2470
> msgid "Output Type:"
> msgstr "Tipo di output:"

nella altre frasi "output" è tradotto come "uscita", ma vedo che nel
frattempo ha cambiato "uscita" con stampa"

> #: src/main/print-color.c:217
> msgid "Do not correct for screen gamma"
> msgstr ""

? "Non correggere per il gamma dello schermo"

> #: src/main/print-color.c:249
> msgid "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
> msgstr "Regola il gamma della stampa. L'aumento del valore produrrà una stampa piú luminosa in generale, mentre la diminuzione scurirà la stampa. "

s/piú/più/
qui "gamma" è maschile come ho sempre visto fare quando si parla di
"canale gamma", in queste altre è femminile:

> #: src/main/print-color.c:267
> msgid "Adjust the cyan gamma"
> msgstr "Regola la gamma del ciano"

> #: src/main/print-color.c:275
> msgid "Adjust the magenta gamma"
> msgstr "Regola la gamma del magenta"

> #: src/main/print-color.c:283
> msgid "Adjust the yellow gamma"
> msgstr "Regola la gamma del giallo"

> #: src/main/print-color.c:291
> msgid "Adjust the red gamma"
> msgstr "Regola la gamma del rosso"

> #: src/main/print-color.c:299
> msgid "Adjust the green gamma"
> msgstr "Regola la gamma del verde"

> #: src/main/print-color.c:307
> msgid "Adjust the blue gamma"
> msgstr "Regola la gamma del blu"

> #: src/main/print-color.c:315
> msgid "Adjust the black gamma"
> msgstr "Regola la gamma del nero"


> #: src/main/printers.c:671
> #, c-format
> msgid "%s wrap mode must be %s\n"
> msgstr "La modalità di a capo di %s dovrebbe essere %s\n"

s/dovrebbe/deve/

> #: src/main/print-escp2.c:249
> msgid "Printing direction (unidirectional is higher quality, but slower)"
> msgstr "Direzione di stampa (monodirezionale ha una qualità maggiore, ma è piú lenta)"

s/piú/più/

> #: src/main/print-escp2.c:272 src/main/print-escp2.c:273
> msgid "Alignment Passes"
> msgstr "Passi di allineamento"
>
> #: src/main/print-escp2.c:278 src/main/print-escp2.c:279
> msgid "Alignment Choices"
> msgstr "Scelte per l'allineamento"

> #: src/main/print-escp2.c:290 src/main/print-escp2.c:291
> msgid "Alternate Alignment Passes"
> msgstr ""
>
> #: src/main/print-escp2.c:296 src/main/print-escp2.c:297
> msgid "Alternate Alignment Choices"
> msgstr ""

le tradurrei in modo simile alle precedenti:
"Passi alternativi di allineamento"
"Scelte alternative per l'allineamento"

> #: src/main/print-escp2.c:309
> msgid "Has multiple choices of ink cartridges"
> msgstr "Ha più possibili cartucce di inchiostro"

? "Può scegliere tra più cartucce di inchiostro" oppure "Può scegliere
tra cartucce di inchiostro multiple", qualunque cosa voglia dire...

> #: src/main/print-lexmark.c:864 src/xml/xmli18n-tmp.h:9

> msgid "Transparencies"
> msgstr "Trasparenze"

> #: src/main/print-pcl.c:188
> msgid "Transparency"
> msgstr "Acetato per lucidi"

direi che la prima è la forma plurale di questa, quindi le tradurrei
in modo simile

> #: src/main/print-pcl.c:189
> msgid "Quick-dry Photo"
> msgstr "Fotografica asciugatura rapida"
>
> #: src/main/print-pcl.c:190
> msgid "Quick-dry Transparency"
> msgstr "Acetato per lucidi \"Quick Dry\""

sopra "Quick-dry" è tradotto e vedi sopra per acetato/trasparenze

> #: src/main/generic-options.c:46
> msgid "Text"
> msgstr "Testo"
>
> #: src/main/generic-options.c:47
> msgid "Graphics"
> msgstr "Grafici"
>
> #: src/main/generic-options.c:48
> msgid "Mixed Text and Graphics"
> msgstr "Testo e grafici"

s/grafici/grafica/

> #: src/main/generic-options.c:50
> msgid "Line Art"
> msgstr "Line art"

"Al tratto"

> #: src/main/generic-options.c:74 src/main/generic-options.c:80
> msgid "Job Mode"
> msgstr "Modalità lavoro"
>
> #: src/main/generic-options.c:75
> msgid "Job vs. page mode"
> msgstr ""

? "Modalità lavoro o pagina"

> #: src/gutenprintui2/panel.c:305
> msgid "Use standard print command"
> msgstr "Usa comando si stampa standard"

s/si/di/

> #: src/gutenprintui2/panel.c:2238
> msgid "Scale the print to the size of the page"
> msgstr "Scala la stampa all dimensione della pagina"

s/all/alla/

> #: src/gutenprintui2/panel.c:2247
> msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
> msgstr "Scala la stampa al numero di punti per pollice"

in entrambe userei "Ridimensiona" o anche "Dimensiona" (usando
"grandezza della pagina" nella prima per evitare la ripetizione)
Zingarelli non riporta il verbo "scalare" con questo significato e De
Mauro conferma http://www.demauroparavia.it/_scalare_39569

> #: src/cups/genppd.c:1648 src/cups/genppd.c:2147
> msgid "Shrink Page If Necessary to Fit Borders"
> msgstr "Riduci la dimensione della pagina se necessario per contenere i bordi"

? s/contenere i/rimanere nei/

> #: src/escputil/escputil.c:341 src/escputil/escputil.c:349
> #, c-format
> msgid "You may only specify one printer or raw device."
> msgstr "È possibile specificare solo una stampante o dispositivo raw."

non so cosa suggerire per "dispositivo raw" (anche in altre)

> #: src/escputil/escputil.c:580
> #, c-format
> msgid "Read from printer timed out\n"
> msgstr "Lettura dalla stampante scaduta\n"

? "Tempo esaurito per la lettura dalla stampante"

> #: src/escputil/escputil.c:1091
> #, c-format
> msgid "Error: Ink out\n"
> msgstr "Errore: inchiostro terminato\n"
>
> #: src/escputil/escputil.c:1094
> #, c-format
> msgid "Error: Paper out\n"
> msgstr "Errore: carta finita\n"

renderle omogenee?

> #: src/escputil/escputil.c:1103
> #, c-format
> msgid "Error: Wait return from the tear-off position\n"
> msgstr "Errore: attesa ritorno dalla posizione di tear-off\n"

s/attesa/attendere il/
? s/tear-off/strappo/

> #: src/escputil/escputil.c:1106
> #, c-format
> msgid "Error: Double feed error\n"
> msgstr "Errore: doppio errore di ingresso carta\n"

doppio si riferisce a ingresso?

> #: src/escputil/escputil.c:1741

> msgstr ""

> "É raccomandato l'uso di una lente per i controlli più delicati.\n"

> "per un allineamento più preciso. É necessario completare tutti i passi\n"

> "se si vogliono salvare i risultati. É essenziale non spegnere la stampante\n"

> #: src/escputil/escputil.c:1776

> "É raccomandato l'uso di una lente per i controlli più delicati.\n"

> "i risultati. É essenziale non spegnere la stampante durante la procedura.\n"

s/É/È/ (5 volte)

> #: src/escputil/escputil.c:1917
> #, c-format
> msgid ""
> "This procedure assumes that your printer is an %s.\n"
> "If this is not your printer model, please type control-C now and\n"
> "choose your actual printer model.\n"
> "\n"
> "Please place a sheet of paper in your printer to begin the head\n"
> "alignment procedure.\n"
> msgstr ""
> "Questa procedura ipotizza che la tua stampante sia una %s.\n"
> "Se non è questo il modello della tua stampante, premi Ctrl-C e scegli\n"
> "il modello della stampante corretto.\n"
> "\n"
> "Mettere un foglio nella stampante per uniziare la procedura di\n"
> "allineamento delle testine.\n"

uniformare alal seconda persona o all'infinito "premi", "scegli" e
"mettere" (vedo che altre frasi si rivolgono direttamente all'utente)

> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:4141
> #, fuzzy
> msgid "MatteBlack"
> msgstr "Nero Matte"

"Nero opaco", però da come è scritto potrebbe anche essere un nome proprio

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp