Revisione bareftp
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Gio 5 Mar 2009 20:55:50 CET
Il giorno gio, 05/03/2009 alle 12.23 +0100, Gianvito Cavasoli ha
scritto:
> #: ../data/bareftp.desktop.in.in.h:2
> msgid "Transfer files using the FTP, FTPS or SFTP protocol"
> msgstr "Trasferisci file usando i protocolli FTP, FTPS o SFTP"
s/Trasferisci/Trasferisce
dovrebbe essere il commento alla voce
> #: ../src/bareFTP/gtk-gui/bareFTP.MainWindow.cs:287
> msgid "Abort"
> msgstr "Annulla"
Hmmm... visto che "Annulla" sarebbe per "Cancel", "Termina"?
> #: ../src/bareFTP.Gui.Dialog/gtk-gui/bareFTP.Gui.Dialog.AskFileAction.cs:44
> msgid "File operations"
> msgstr "Operazioni file"
>
> #: ../src/bareFTP.Gui.Dialog/gtk-gui/bareFTP.Gui.Dialog.AskFileAction.cs:73
> msgid ""
> "The following files exists on both the local and remote file system.\n"
> "Right-click to choose what action you want to take, or set an action
> for all "
> "items under the list."
> msgstr ""
> "I seguenti file esistono su entrambe i file di sistema locale e
> remoto.\n"
> "Fare click destro per scegliere quale azione applicare, o impostare "
> "un'azione per tutti gli elementi sotto l'elenco."
s/click/clic
io estenderei anche: fare clic col pulsante destro
toglierei la virgola prima della o
> #: ../src/bareFTP.Gui.FileManager/FileListRemote.cs:170
> msgid "Are you sure you want to delete the selected files or
> directories?"
> msgstr "Eliminare i file o le directory selezionate?"
s/selezionate/selezionati
in caso di congiunzione/disgiunzione la concordanza va al maschile se
almeno una delle due è maschili.
> #: ../src/bareFTP.Gui.Preferences/gtk-gui/bareFTP.Gui.Preferences.PreferencesDialog.cs:349
> msgid "Enable logging"
> msgstr "Abilitare il registro"
Più che "il registro" direi "la registrazione"
> #: ../src/bareFTP.Gui.Preferences/gtk-gui/bareFTP.Gui.Preferences.PreferencesDialog.cs:899
> msgid "Strict host key checking:"
> msgstr "Controllare rigorosità della chiave host:"
Direi "Controllo rigoroso della chiave host", ma non so, dipende da cosa
fa o indica...
> #: ../src/bareFTP.Gui.ProgressMonitor/ProgressListContextMenu.cs:68
> msgid "Abort transfer.."
> msgstr "Annulla trasferimento"
In caso s/Annulla/Termina come indicato sopra.
I due punti sarebbero per cosa?
> #: ../src/bareFTP.Gui.ProgressMonitor/ProgressList.cs:69
> msgid "Progress"
> msgstr "Progresso"
s/Progresso/Avanzamento
> #: ../src/bareFTP/Widgets/MainWindow.cs:873
> msgid "Operation aborted"
> msgstr "Operazione annullata"
Anche qui per "aborted"
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090305/65b5bd9a/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp