[GNOME 2.26] Revisione gdm

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Sab 7 Mar 2009 22:52:28 CET


Il giorno Mon, 9 Feb 2009 12:22:07 +0100
Daniele Forsi <dforsi@gmail.com> ha scritto:

> 2009/2/8 Francesco Marletta ha scritto:
> 
> > #: ../daemon/gdm-server.c:361
> > #, c-format
> > msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't
> > exist" msgstr "Il server č stato lanciato dall'utente %s ma questo
> > utente non esiste"
> 
> s/č stato/doveva essere/

giusto

> 
> > #: ../daemon/main.c:411
> > msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
> > msgstr "L'utente di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in
> > corso."
> 
> > #: ../daemon/main.c:423
> > msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
> > msgstr "Il gruppo di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in
> > corso."
> 
> essendo errori fatali, questo č un divieto e mi sembra pių adatto
> s/dovrebbe/deve/

giusto il ragionamento... ok!

> 
> > #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
> > msgid "Start time"
> > msgstr "Tempo di avvio"
> >
> > #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
> > msgid "Time the timer was started"
> > msgstr "Tempo in cui il timer č stato avviato"
> 
> s/Tempo/Orario/ oppure Istante o qualche altra cosa che faccia
> riferimento pių diretto all'orologio, mi sembra di capire che parte
> sempre da zero e arriva a timer->priv->duration = number_of_seconds;,
> non č un conto alla rovescia come "tempo di avvio" mi fa pensare

Istante mi piace

> 
> seguendo il codice per PROP_START_TIME si arriva a questa assegnazione
> timer->priv->start_time = get_current_time ();
> e get_current_time () chiama g_get_current_time (&now)
> 
> http://svn.gnome.org/svn/gdm/trunk/gui/simple-greeter/gdm-timer.c

chiaro

> 
> > #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182
> > msgid "A menu to quickly switch between users."
> > msgstr "Un menų per passare rapidamente da un utente all'altro."
> 
> > #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
> > msgid "A menu to quickly switch between users"
> > msgstr "Un menų per passare rapidamente da un utente a un altro"
> 
> s/a un/all'/
> le tradurrei nello stesso modo, meno il punto finale, visto che la
> differenza nell'originale č solo il punto
> 

giusto


Grazie mille


Maggiori informazioni sulla lista tp