[GNOME 2.26] Revisione gdm
Francesco Marletta
francesco.marletta@gmail.com
Sab 7 Mar 2009 22:48:34 CET
Il giorno Sun, 8 Feb 2009 17:32:41 +0100
Marco Poletti <poletti.marco@gmail.com> ha scritto:
> Ciao,
>
> 2009/2/8 Francesco Marletta <francesco.marletta@gmail.com>
>
> > #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
> > #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097
> > msgid ""
> > "Could not start the X server (your graphical environment) due to
> > some " "internal error. Please contact your system administrator or
> > check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will
> > be disabled. Please "
> > "restart GDM when the problem is corrected."
> > msgstr ""
> > "Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica) a causa di
> > qualche "
> > "errore interno. Contattare l'amministratore di sistema o
> > controllare i log "
> > "di sistema per la diagnosi del problema. Per adesso il display
> > sarà " "disabilitato. Correggere il problema prima di riavviare
> > GDM."
> >
>
> Qui è stato tradotto syslog->log di sistema.
> La traduzione è giusta, ma la versione inglese fa riferimento anche
> al nome del file da controllare "syslog" e nell'italiano si perde
> questo particolare. Voi che ne dite? Io aggiungerei tra parentesi
> syslog.
mi sta bene
>
> Poi, nell'ultima parte: l'inglese dice di riavviare GDM dopo aver
> corretto il problema, nell'italiano invece sembra che non si debba
> avviarlo prima di aver risolto il problema.
ho cambiato la parte finale con "Correggere il problema e riavviare GDM"
così va bene?
>
> #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
> > msgid "Power Manager"
> > msgstr "Gestore energia"
> >
>
> IMHO, di solito si trova "Gestore alimentazione" (io però sono su KDE)
ho controllato, anche in GNOME è "gestore alimentazione"
>
> #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
> > msgid "Power management daemon"
> > msgstr "Demone di gestione dell'energia"
> >
>
> Idem
v.s.
>
> #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190
> > msgid ""
> > "You are not allowed to restart the computer because multiple users
> > are " "logged in"
> > msgstr ""
> > "Non è consentito riavviare il computer in quanto molteplici utenti
> > vi sono "
> > "collegati"
> >
>
> s/molteplici/altri ?
ok
>
> #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274
> > msgid ""
> > "You are not allowed to stop the computer because multiple users
> > are logged in"
> > msgstr ""
> > "Non è consentito arrestare il computer in quanto molteplici utenti
> > vi sono "
> > "collegati"
> >
>
> Idem
>
si
> #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
> > msgid "Authentication Dialog"
> > msgstr "Dialogo di autenticazione"
>
>
> s/Dialogo/Finestra ?
ok
>
> #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
> > msgid "Enable debugging mode for the greeter."
> > msgstr "Abilita il modo debug per il greeter."
> >
>
> s/il modo/la modalità di
> ?
mi sta bene
>
> #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
> > msgid "Set to True to enable the background settings manager
> > plugin." msgstr ""
> > "Impostare a True per abilitare il plugin del gestore impostazioni
> > di sfondo."
> >
>
> s/di/dello ?
ok, sta meglio
>
>
> >
> > #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
> > msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
> > msgstr "Impostare a True per abilitare la tastiera a schermo."
> >
>
> Qui e in altri è stato lasciato True, io metterei
> s/Impostare a True/Settare
> o qualcosa del genere (comunque tutto in italiano)
No, perché si riferisce alla chiave gconf, e "true" è il valore che
bisogna inserire nella chiave (booleana)
>
> #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
> > msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
> > msgstr ""
> > "True se il plugin del gestore delle impostazioni di sfondo è
> > abilitato."
>
>
> s/di/dello (come sopra)?
ok
>
>
> > #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158
> > msgid "Automatically login to the system after selecting options"
> > msgstr "Accede automaticamente al sistema dopo aver selezionato le
> > opzioni"
> >
>
> s/Accede/Accedi ?
Accedere
>
>
> >
> > #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349
> > #, c-format
> > msgid "Log in as %s"
> > msgstr "Accesso come %s"
> >
>
> s/Accesso/Accedi ?
Accesso
>
> > #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160
> > msgid ""
> > "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it
> > and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public
> > License as published by "
> > "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
> > (at your "
> > "option) any later version."
> > msgstr ""
> > "La applet di cambio utente è software libero; è possibile
> > redistribuirla e/o "
> > "modificarla secondo i termini dalla GNU General Public License
> > pubblicata "
> > "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2 della licenza
> > che (a tua "
> > "scelta) qualsiasi versione successiva."
> >
>
> s/che/sia ?
ok
>
> #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1373
> > msgid "User Switch Applet"
> > msgstr "Applet cambio utente"
> >
>
> "Applet di cambio utente" ?
>
Lascio così per ora
>
> Ciao!
Grazie
Maggiori informazioni sulla lista
tp