Revisione Liferea

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Sab 21 Mar 2009 19:05:10 CET


Il 13 marzo 2009 19.48, Gianvito Cavasoli ha scritto:

>> > #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
>> > msgid ""
>> > "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from
>> the
>> > item "
>> > "list context menu."
>> > msgstr ""
>> > "Aggiungi articoli a questo News Bin selezionando «Copia in News
>> Bin»
>> > dal menù "
>> > "contestuale dell'elenco."
>>
>> "news bin" è poco comprensibile, graficamente cos'è una cartella, un
>> elenco?
>> e in pratica che differenza c'è tra "news bin" e "feed"?
>
> Pensavo fosse un sito di qualcosa, invece:
>
> http://liferea.blogspot.com/2006/09/news-bins.html
>
> Ora però come chiamarlo? È una cartella che conserva gli articoli...

allore se non è "folder" ci deve essere un motivo valido che non
riesco ad immaginare :-)

come traduzione libera mi viene in mente "Archivio notizie" che è più
breve di "Contenitore notizie" e torna meglio senza articoli o
preposizioni

prova a guardare le altre lingue

nella traduzione francese c'è "boîte à nouvelles" ("scatola delle notizie"?)

msgstr ""
"Ajoutez des éléments à cette boîte à nouvelles en sélectionnant « Copier dans "
"la boîte à nouvelles » à partir du menu contextuel de la liste des éléments."
http://liferea.svn.sourceforge.net/viewvc/liferea/trunk/liferea/po/fr.po?revision=4528&view=markup

>> > #: ../glade/liferea.glade.h:169
>> > msgid "_Update all favicons now"
>> > msgstr "Ag_giorna tutte le Favicon ora"
>>
>> perché è sottolineata la seconda "g" :-)
>
> È l'acceleratore per la tastiera, "a" e la prima "g" erano già usate.

ok, ma quando premi "g" il sistema non fa nessuna differenza tra la
prima e la seconda, seleziona a turno tutte le voci ambigue (se non
ricordo male)

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp