Richiesta di revisione: pilot-qof
Silvio
silviopen@gmail.com
Ven 13 Nov 2009 18:56:49 CET
* Il giorno ven, 13/11/2009 alle 18.26 +0100, Vincenzo Campanella
ha scritto:
> Grazie e buona serata
> vince
>
>
> # ITALIAN TRANSLATION FOR PILOT-QOF.
> # COPYRIGHT (C) 2009 THE PILOT-QOF'S COPYRIGHT HOLDER
> # This file is distributed under the same license as the pilot-qof
> package.
> #
> # Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: pilot-qof 0.2.0-1\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: qof-devel@lists.sourceforge.net\n"
> "POT-Creation-Date: 2009-10-16 23:19+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2009-11-13 18:17+0100\n"
> "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
> "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:151
> #, c-format
> msgid "Unable to determine port to bind"
> msgstr "Impossibile determinare la porta a cui collegarsi"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:153 ../src/pilot-qof.c:172
> #, c-format
> msgid "Please use --help for more information"
> msgstr "Per ulteriori informazioni utilizzare «--help»"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:161
> #, c-format
> msgid "Unable to create socket '%s'"
> msgstr "Impossibile creare il socket «%s»"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:170
> #, c-format
> msgid "Unable to bind to port: %s"
> msgstr "Impossibile collegarsi alla porta: %s"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:179
> #, c-format
> msgid "Listening for incoming connection on %s... "
> msgstr "In ascolto per connessioni in ingresso su %s"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:186
> #, c-format
> msgid "Error listening on %s"
> msgstr "Errore durante l'ascolto su %s"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:195
> #, c-format
> msgid "Error accepting data on %s"
> msgstr "Errore durante la ricezione di dati su %s"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:202
> #, c-format
> msgid "connected!"
> msgstr "collegato."
>
> #: ../src/pilot-qof.c:208
> #, c-format
> msgid "Error read system info on %s"
> msgstr "Errore durante la lettura delle informazioni di sistema su %s"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:255
> #, c-format
> msgid "WARNING: Unknown category '%s'%s.\n"
> msgstr "ATTENZIONE: categoria «%s»%s sconosciuta\n"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:257
> msgid ", using 'Unfiled'"
> msgstr ", utilizzando «Unfiled»"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:503
> #, c-format
> msgid "%s: Unable to open %s database on Palm.\n"
> msgstr "%s: impossibile aprire il database %s su Palm.\n"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:659
> #, c-format
> msgid "%s: Error: Please specify a time period using -t."
> msgstr "%s: errore: specificare un periodo di tempo usando «-t»."
>
Errore è minuscolo. Quei due punti non so troppi? Credo sia meglio "%s:
Errore - specificare un periodo di tempo usando «-t»."
Ma dipende anche da cosa appare in %s.
> #: ../src/pilot-qof.c:707
> #, c-format
> msgid ""
> "%s: Error: Cannot exclude database \"%s\" with option -e because option
> -d "
Anche qui i due punti "doppi"
> "is set to the same database: \"%s\""
> msgstr ""
> "%s: errore: impossibile escludere il database «%s» con l'opzione «-e»,
> in "
> "quanto l'opzione -d è impostata sul medesimo database: «%s»"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:734
> msgid "Unable to connect to the Palm"
> msgstr "Impossibile collegarsi al dispositivo Palm"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:739
> msgid "Unable to read Palm user info"
> msgstr "Impossibile leggere le informazioni sull'utente in Palm"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:748
> msgid "Unable to write user info"
> msgstr "Impossibile scrivere le informazioni sull'utente"
>
> #. Translators: each string is the package name.
> #: ../src/pilot-qof.c:752
> #, c-format
> msgid ""
> "%s hotsync\n"
> "\n"
> "Thank you for using %s.\n"
> msgstr ""
> "%s hotsync\n"
> "\n"
> "Grazie per utilizzare %s.\n"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:839
> msgid "Use the device <port> to communicate with Palm"
> msgstr "Usa il device <port> per comunicare con Palm"
>
Device è rimasto non tradotto, è una scelta? Sarebbe dispositivo.
> #: ../src/pilot-qof.c:842
> msgid "Suppress HotSync connection messages"
> msgstr "Sopprimi i messaggi di connessione HotSync"
>
Credo suoni meglio "Nascondi i messaggi..."
> #: ../src/pilot-qof.c:844
> msgid "Query the data in <filename>"
> msgstr "Ricerca i dati in <filename>"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:844
> msgid "filename"
> msgstr "nome del file"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:848
> msgid "Activate/HotSync and query the Palm."
> msgstr "Attiva/HotSync e interroga il Palm."
>
> #: ../src/pilot-qof.c:850
> msgid "Upload data from <filename> to the Palm. Requires -a"
> msgstr "Carica i dati da <filename> al Palm. Richiede «-a»"
E se fosse "Invia i dati..."?
>
> #: ../src/pilot-qof.c:854
> msgid ""
> "Shorthand to relate an event or expense to a contact, by vendor.
> Requires -t."
> msgstr ""
> "Scorciatoia per correlare un evento o una spesa a un contatto, ordinata
> per "
> "venditore. Richiede «-t»."
>
> #: ../src/pilot-qof.c:858
> msgid ""
> "Shorthand to relate an event or expense to a contact, by city. Requires
> -t."
> msgstr ""
> "Scorciatoia per correlare un evento o una speca a un contatto, ordinata
s/speca/spesa
> per città. "
> "Richiede «-t»."
>
> #: ../src/pilot-qof.c:862
> msgid "Write XML using the current locale encoding instead of UTF-8."
> msgstr "Scrivi XML usando la codifica di localizzazione attuale anziché
> UTF-8."
>
> #: ../src/pilot-qof.c:881
> msgid ""
> "\n"
> " Query Palm databases as objects and save to XML.\n"
> " pilot-qof provides a query interface to data on a Palm device,\n"
> " using pilot-link and QOF - the Query Object Framework.\n"
> "\n"
> " pilot-qof supports reading addressbook, datebook, expenses and\n"
> " ToDo data from a Palm device to XML files. pilot-qof runs SQL-type
> \n"
> " queries on the live data or a QSF XML file and results can be
> imported\n"
> " into other QOF applications or converted to other text based
> formats,\n"
> " including non-XML formats like vcard.\n"
> " See http://pilot-qof.sourceforge.net/\n"
> "\n"
> " Commands are -x -a -l --explain -s or -f.\n"
> " Options are -c -t -w, -d or -e.\n"
> " option -u requires -a\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "\n"
> " Interroga i database di Palm come oggetti e salva in formato XML.\n"
> " pilot-qof fornisce un'interfaccia per l'interrogazione dei dati su
> un\n"
> " dispositivo Palm utilizzando pilot-link e QOF (Query Object
> Framework).\n"
> "\n"
> " pilot-qof supporta la lettura dei dati da contatti, agende, spese e
> \n"
> " compiti di un dispositivo Palm in file XML. pilot-qof esegue
> interrogazioni\n"
> " di tipo SQL sui dati o su un file XML QSF i cui risultati possono
> essere\n"
> " importati in altre applicazioni QOF o convertiti in altri formati
> basati sul\n"
> " testo, inclusi formati non XML come vcard.\n"
> " Si veda http://pilot-qof.sourceforge.net/\n"
> "\n"
> " I comandi sono «-x», «-a», «-l», «--explain», «-s» o «-f».\n"
> " Le opzioni sono «-c», «-t», «-w», «-d» o «-e».\n"
> " L'opzione «-u» richiede «-a».\n"
> "\n"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:909
> #, c-format
> msgid "%s: Failed to initialise the query object framework."
> msgstr "%s: inizializzazione del Query Object Framework (QOF) fallita."
s/inizializzazione/Inizializzazione
>
> #: ../src/pilot-qof.c:947
> #, c-format
> msgid ""
> "\n"
> " This is %s v%s\n"
> msgstr ""
> "\n"
> " Questo è %s v%s\n"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:951
> #, c-format
> msgid " Query interface for Palm databases as objects.\n"
> msgstr " Interfaccia per l'interrogazione di database Palm come
> oggetti.\n"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:956
> #, c-format
> msgid " For %s support, join the QOF-devel mailing list at\n"
> msgstr " Per il supporto %s, sottoscrivere la lista degli sviluppatori
> di QOF in\n"
>
> #. Translators: Add or subtract dots to keep the translated lines
> aligned vertically
> #: ../src/pilot-qof.c:961
> #, c-format
> msgid " Build target............: %s\n"
> msgstr " Obiettivo della compilazione......: %s\n"
>
> #. Translators: Add or subtract dots to keep the translated lines
> aligned vertically
> #: ../src/pilot-qof.c:964
> #, c-format
> msgid " Build date..............: %s %s\n"
> msgstr " Data della compilazione...........: %s %s\n"
>
> #. Translators: Add or subtract dots to keep the translated lines
> aligned vertically
> #: ../src/pilot-qof.c:967
> #, c-format
> msgid " Built for pilot-link ...: %s\n"
> msgstr " Compilato per pilot-link..........: %s\n"
>
> #. Translators: Add or subtract dots to keep the translated lines
> aligned vertically
> #: ../src/pilot-qof.c:970
> #, c-format
> msgid ""
> " --debug logs to.........: %s/%s\n"
> "\n"
> msgstr ""
> " --debug crea il registro in..............: %s/%s\n"
> "\n"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:974
> #, c-format
> msgid ""
> " Please use --help for more detailed options.\n"
> "\n"
> msgstr ""
> " Per opzioni più dettagliate usare «--help».\n"
> "\n"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:1008
> #, c-format
> msgid "%s: Error: Please specify -a if you use -u\n"
> msgstr "%s: errore: specificare «-a» se si utilizza «-u»\n"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:1065
> #, c-format
> msgid "%s: ERROR: got option %d, arg %s\n"
> msgstr "%s: ERRORE: ricevuta opzione %d, argomento %s\n"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:1074 ../src/pilot-qof.c:1081
> #, c-format
> msgid "%s: ERROR: specify a command -x, -a, -l, -s or -f, or
> --explain.\n"
> msgstr ""
> "%s: ERRORE: specificare un comando «-x»,«-a»,«-l», «-s» o «-f», oppure
> «--"
> "explain».\n"
>
> #: ../src/pilot-qof.c:1139
> #, c-format
> msgid ""
> "%s: Error: please specify which database you would like explained.\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "%s: errore: specificare di quale database si desidera la
> spiegazione.\n"
> "\n"
>
> #: ../src/qof-main.c:364
> #, c-format
> msgid ""
> "%s: Error: Cannot exclude database \"%s\" with option -e because option
> -d "
> "is set to include the database: \"%s\". Use the '-l' command to see the
> full "
> "list of supported databases.\n"
> msgstr ""
> "%s: errore: impossibile escludere il database «%s» con l'opzione «-e»,
> in "
> "quanto l'opzione «-d» è impostata per includere il database «%s». Per
> un "
> "elenco completo dei database supportati utilizzare il comando «-l».\n"
>
> #: ../src/qof-main.c:414
> #, c-format
> msgid ""
> "\n"
> "%s: You can use the supported database names with '%s -d' and in SQL
> queries "
> "(as the table name) with '%s -s|f'. Descriptions are shown only for "
> "readability.\n"
> msgstr ""
> "\n"
> "%s: è possibile utilizzare i nomi dei database supportati con «%s -d» e
> nelle "
> "interrogazioni SQL (come nome della tabella) con «%s -s|f». Le
> descrizioni "
> "vengono mostrate solo per leggibilità.\n"
>
> #: ../src/qof-main.c:418
> msgid "Name"
> msgstr "Nome"
>
> #: ../src/qof-main.c:418
> msgid "Description"
> msgstr "Descrizione"
>
> #: ../src/qof-main.c:421
> #, c-format
> msgid ""
> "\n"
> "Use '%s -d <database> --explain' to see the list of fields within any "
> "supported database."
> msgstr ""
> "\n"
> "Utilizzare «%s -d <database> --explain» per vedere l'elenco dei campi "
> "all'interno di ogni database supportato."
>
> #: ../src/qof-main.c:423 ../src/qof-main.c:442
> #, c-format
> msgid ""
> "\n"
> "Thank you for using %s\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "\n"
> "Grazie per utilizzare %s.\n"
> "\n"
>
> #: ../src/qof-main.c:430
> #, c-format
> msgid "Type: %s\tName: %s\n"
> msgstr "Tipo: %s\tNome: %s\n"
>
> #: ../src/qof-main.c:439
> #, c-format
> msgid ""
> "\n"
> "Parameters of the %s database:\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "\n"
> "Parametri del database %s:\n"
> "\n"
>
> #: ../src/qof-main.c:558
> #, c-format
> msgid "%s: There was an error reading the file '%s'.\n"
> msgstr "%s: errore durante la lettura del file «%s».\n"
>
>
> --
> principale: http://www.linux.it/tp/
> ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Maggiori informazioni sulla lista
tp