Nuovo arrivato
Paolo Monella
paolo.monella@gmx.net
Dom 15 Nov 2009 17:33:40 CET
Buonasera a tutti,
sono un nuovo arrivato sulla mailing list. Essendo utente Gnu/Linux da anni, penso sia arrivato il momento di dare in qualche modo una mano alla community. Non essendo uno sviluppatore, la traduzione è l'unica via: penso infatti di avere una conoscenza adeguata dell'inglese per provare a farlo.
Ho letto buona parte delle indicazioni generali in http://tp.linux.it/, ed i messaggi della mailing list negli ultimi giorni.
Ho inoltre inviato la liberatoria alla FSF, dato un'occhiata ai pacchetti da tradurre, e avevo pensato di chiedervi di lavorare ad un progetto piccolo come glunarclock, perché penso di poter effettivamente imparare solo scontrandomi con le difficoltà reali di una effettiva traduzione. Sono consapevole che si tratta di una applet di Gnome, e quindi dovrei seguire ancor più strettamente le linee-guida per la traduzione di Gnome in
http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/linee-guida.xhtml
Non ho voluto provare a correggere le traduzioni inviate, perché temo di non essere all'altezza -- essendo quelle state fatte da persone più qualificate di me in questo campo.
Pensate che sia il caso per me di iniziare direttamente a lavorare su glunarclock (o su qualcos'altro che ritenete più urgente)?
Cordialmente,
Paolo Monella
http://www.unipa.it/paolo.monella
-------- Original-Nachricht --------
> Datum: Fri, 13 Nov 2009 18:56:49 +0100
> Von: Silvio <silviopen@gmail.com>
> An: Translation Project <tp@lists.linux.it>
> Betreff: Re: Richiesta di revisione: pilot-qof
> * Il giorno ven, 13/11/2009 alle 18.26 +0100, Vincenzo Campanella
> ha scritto:
> > Grazie e buona serata
> > vince
> >
> >
> > # ITALIAN TRANSLATION FOR PILOT-QOF.
> > # COPYRIGHT (C) 2009 THE PILOT-QOF'S COPYRIGHT HOLDER
> > # This file is distributed under the same license as the pilot-qof
> > package.
> > #
> > # Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
> > msgid ""
> > msgstr ""
> > "Project-Id-Version: pilot-qof 0.2.0-1\n"
> > "Report-Msgid-Bugs-To: qof-devel@lists.sourceforge.net\n"
> > "POT-Creation-Date: 2009-10-16 23:19+0100\n"
> > "PO-Revision-Date: 2009-11-13 18:17+0100\n"
> > "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
> > "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
> > "MIME-Version: 1.0\n"
> > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:151
> > #, c-format
> > msgid "Unable to determine port to bind"
> > msgstr "Impossibile determinare la porta a cui collegarsi"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:153 ../src/pilot-qof.c:172
> > #, c-format
> > msgid "Please use --help for more information"
> > msgstr "Per ulteriori informazioni utilizzare «--help»"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:161
> > #, c-format
> > msgid "Unable to create socket '%s'"
> > msgstr "Impossibile creare il socket «%s»"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:170
> > #, c-format
> > msgid "Unable to bind to port: %s"
> > msgstr "Impossibile collegarsi alla porta: %s"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:179
> > #, c-format
> > msgid "Listening for incoming connection on %s... "
> > msgstr "In ascolto per connessioni in ingresso su %s"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:186
> > #, c-format
> > msgid "Error listening on %s"
> > msgstr "Errore durante l'ascolto su %s"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:195
> > #, c-format
> > msgid "Error accepting data on %s"
> > msgstr "Errore durante la ricezione di dati su %s"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:202
> > #, c-format
> > msgid "connected!"
> > msgstr "collegato."
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:208
> > #, c-format
> > msgid "Error read system info on %s"
> > msgstr "Errore durante la lettura delle informazioni di sistema su %s"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:255
> > #, c-format
> > msgid "WARNING: Unknown category '%s'%s.\n"
> > msgstr "ATTENZIONE: categoria «%s»%s sconosciuta\n"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:257
> > msgid ", using 'Unfiled'"
> > msgstr ", utilizzando «Unfiled»"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:503
> > #, c-format
> > msgid "%s: Unable to open %s database on Palm.\n"
> > msgstr "%s: impossibile aprire il database %s su Palm.\n"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:659
> > #, c-format
> > msgid "%s: Error: Please specify a time period using -t."
> > msgstr "%s: errore: specificare un periodo di tempo usando «-t»."
> >
> Errore è minuscolo. Quei due punti non so troppi? Credo sia meglio "%s:
> Errore - specificare un periodo di tempo usando «-t»."
> Ma dipende anche da cosa appare in %s.
>
> > #: ../src/pilot-qof.c:707
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "%s: Error: Cannot exclude database \"%s\" with option -e because option
> > -d "
>
> Anche qui i due punti "doppi"
>
> > "is set to the same database: \"%s\""
> > msgstr ""
> > "%s: errore: impossibile escludere il database «%s» con l'opzione
> «-e»,
> > in "
> > "quanto l'opzione -d è impostata sul medesimo database: «%s»"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:734
> > msgid "Unable to connect to the Palm"
> > msgstr "Impossibile collegarsi al dispositivo Palm"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:739
> > msgid "Unable to read Palm user info"
> > msgstr "Impossibile leggere le informazioni sull'utente in Palm"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:748
> > msgid "Unable to write user info"
> > msgstr "Impossibile scrivere le informazioni sull'utente"
> >
> > #. Translators: each string is the package name.
> > #: ../src/pilot-qof.c:752
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "%s hotsync\n"
> > "\n"
> > "Thank you for using %s.\n"
> > msgstr ""
> > "%s hotsync\n"
> > "\n"
> > "Grazie per utilizzare %s.\n"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:839
> > msgid "Use the device <port> to communicate with Palm"
> > msgstr "Usa il device <port> per comunicare con Palm"
> >
>
> Device è rimasto non tradotto, è una scelta? Sarebbe dispositivo.
>
> > #: ../src/pilot-qof.c:842
> > msgid "Suppress HotSync connection messages"
> > msgstr "Sopprimi i messaggi di connessione HotSync"
> >
>
> Credo suoni meglio "Nascondi i messaggi..."
>
> > #: ../src/pilot-qof.c:844
> > msgid "Query the data in <filename>"
> > msgstr "Ricerca i dati in <filename>"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:844
> > msgid "filename"
> > msgstr "nome del file"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:848
> > msgid "Activate/HotSync and query the Palm."
> > msgstr "Attiva/HotSync e interroga il Palm."
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:850
> > msgid "Upload data from <filename> to the Palm. Requires -a"
> > msgstr "Carica i dati da <filename> al Palm. Richiede «-a»"
>
> E se fosse "Invia i dati..."?
>
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:854
> > msgid ""
> > "Shorthand to relate an event or expense to a contact, by vendor.
> > Requires -t."
> > msgstr ""
> > "Scorciatoia per correlare un evento o una spesa a un contatto, ordinata
> > per "
> > "venditore. Richiede «-t»."
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:858
> > msgid ""
> > "Shorthand to relate an event or expense to a contact, by city. Requires
> > -t."
> > msgstr ""
> > "Scorciatoia per correlare un evento o una speca a un contatto, ordinata
>
> s/speca/spesa
>
> > per città. "
> > "Richiede «-t»."
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:862
> > msgid "Write XML using the current locale encoding instead of UTF-8."
> > msgstr "Scrivi XML usando la codifica di localizzazione attuale anziché
> > UTF-8."
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:881
> > msgid ""
> > "\n"
> > " Query Palm databases as objects and save to XML.\n"
> > " pilot-qof provides a query interface to data on a Palm device,\n"
> > " using pilot-link and QOF - the Query Object Framework.\n"
> > "\n"
> > " pilot-qof supports reading addressbook, datebook, expenses and\n"
> > " ToDo data from a Palm device to XML files. pilot-qof runs SQL-type
> > \n"
> > " queries on the live data or a QSF XML file and results can be
> > imported\n"
> > " into other QOF applications or converted to other text based
> > formats,\n"
> > " including non-XML formats like vcard.\n"
> > " See http://pilot-qof.sourceforge.net/\n"
> > "\n"
> > " Commands are -x -a -l --explain -s or -f.\n"
> > " Options are -c -t -w, -d or -e.\n"
> > " option -u requires -a\n"
> > "\n"
> > msgstr ""
> > "\n"
> > " Interroga i database di Palm come oggetti e salva in formato XML.\n"
> > " pilot-qof fornisce un'interfaccia per l'interrogazione dei dati su
> > un\n"
> > " dispositivo Palm utilizzando pilot-link e QOF (Query Object
> > Framework).\n"
> > "\n"
> > " pilot-qof supporta la lettura dei dati da contatti, agende, spese e
> > \n"
> > " compiti di un dispositivo Palm in file XML. pilot-qof esegue
> > interrogazioni\n"
> > " di tipo SQL sui dati o su un file XML QSF i cui risultati possono
> > essere\n"
> > " importati in altre applicazioni QOF o convertiti in altri formati
> > basati sul\n"
> > " testo, inclusi formati non XML come vcard.\n"
> > " Si veda http://pilot-qof.sourceforge.net/\n"
> > "\n"
> > " I comandi sono «-x», «-a», «-l», «--explain», «-s» o
> «-f».\n"
> > " Le opzioni sono «-c», «-t», «-w», «-d» o «-e».\n"
> > " L'opzione «-u» richiede «-a».\n"
> > "\n"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:909
> > #, c-format
> > msgid "%s: Failed to initialise the query object framework."
> > msgstr "%s: inizializzazione del Query Object Framework (QOF) fallita."
>
> s/inizializzazione/Inizializzazione
>
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:947
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "\n"
> > " This is %s v%s\n"
> > msgstr ""
> > "\n"
> > " Questo è %s v%s\n"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:951
> > #, c-format
> > msgid " Query interface for Palm databases as objects.\n"
> > msgstr " Interfaccia per l'interrogazione di database Palm come
> > oggetti.\n"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:956
> > #, c-format
> > msgid " For %s support, join the QOF-devel mailing list at\n"
> > msgstr " Per il supporto %s, sottoscrivere la lista degli sviluppatori
> > di QOF in\n"
> >
> > #. Translators: Add or subtract dots to keep the translated lines
> > aligned vertically
> > #: ../src/pilot-qof.c:961
> > #, c-format
> > msgid " Build target............: %s\n"
> > msgstr " Obiettivo della compilazione......: %s\n"
> >
> > #. Translators: Add or subtract dots to keep the translated lines
> > aligned vertically
> > #: ../src/pilot-qof.c:964
> > #, c-format
> > msgid " Build date..............: %s %s\n"
> > msgstr " Data della compilazione...........: %s %s\n"
> >
> > #. Translators: Add or subtract dots to keep the translated lines
> > aligned vertically
> > #: ../src/pilot-qof.c:967
> > #, c-format
> > msgid " Built for pilot-link ...: %s\n"
> > msgstr " Compilato per pilot-link..........: %s\n"
> >
> > #. Translators: Add or subtract dots to keep the translated lines
> > aligned vertically
> > #: ../src/pilot-qof.c:970
> > #, c-format
> > msgid ""
> > " --debug logs to.........: %s/%s\n"
> > "\n"
> > msgstr ""
> > " --debug crea il registro in..............: %s/%s\n"
> > "\n"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:974
> > #, c-format
> > msgid ""
> > " Please use --help for more detailed options.\n"
> > "\n"
> > msgstr ""
> > " Per opzioni più dettagliate usare «--help».\n"
> > "\n"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:1008
> > #, c-format
> > msgid "%s: Error: Please specify -a if you use -u\n"
> > msgstr "%s: errore: specificare «-a» se si utilizza «-u»\n"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:1065
> > #, c-format
> > msgid "%s: ERROR: got option %d, arg %s\n"
> > msgstr "%s: ERRORE: ricevuta opzione %d, argomento %s\n"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:1074 ../src/pilot-qof.c:1081
> > #, c-format
> > msgid "%s: ERROR: specify a command -x, -a, -l, -s or -f, or
> > --explain.\n"
> > msgstr ""
> > "%s: ERRORE: specificare un comando «-x»,«-a»,«-l», «-s» o
> «-f», oppure
> > «--"
> > "explain».\n"
> >
> > #: ../src/pilot-qof.c:1139
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "%s: Error: please specify which database you would like explained.\n"
> > "\n"
> > msgstr ""
> > "%s: errore: specificare di quale database si desidera la
> > spiegazione.\n"
> > "\n"
> >
> > #: ../src/qof-main.c:364
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "%s: Error: Cannot exclude database \"%s\" with option -e because option
> > -d "
> > "is set to include the database: \"%s\". Use the '-l' command to see the
> > full "
> > "list of supported databases.\n"
> > msgstr ""
> > "%s: errore: impossibile escludere il database «%s» con l'opzione
> «-e»,
> > in "
> > "quanto l'opzione «-d» è impostata per includere il database «%s».
> Per
> > un "
> > "elenco completo dei database supportati utilizzare il comando
> «-l».\n"
> >
> > #: ../src/qof-main.c:414
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "\n"
> > "%s: You can use the supported database names with '%s -d' and in SQL
> > queries "
> > "(as the table name) with '%s -s|f'. Descriptions are shown only for "
> > "readability.\n"
> > msgstr ""
> > "\n"
> > "%s: è possibile utilizzare i nomi dei database supportati con «%s
> -d» e
> > nelle "
> > "interrogazioni SQL (come nome della tabella) con «%s -s|f». Le
> > descrizioni "
> > "vengono mostrate solo per leggibilità.\n"
> >
> > #: ../src/qof-main.c:418
> > msgid "Name"
> > msgstr "Nome"
> >
> > #: ../src/qof-main.c:418
> > msgid "Description"
> > msgstr "Descrizione"
> >
> > #: ../src/qof-main.c:421
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "\n"
> > "Use '%s -d <database> --explain' to see the list of fields within any "
> > "supported database."
> > msgstr ""
> > "\n"
> > "Utilizzare «%s -d <database> --explain» per vedere l'elenco dei campi
> "
> > "all'interno di ogni database supportato."
> >
> > #: ../src/qof-main.c:423 ../src/qof-main.c:442
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "\n"
> > "Thank you for using %s\n"
> > "\n"
> > msgstr ""
> > "\n"
> > "Grazie per utilizzare %s.\n"
> > "\n"
> >
> > #: ../src/qof-main.c:430
> > #, c-format
> > msgid "Type: %s\tName: %s\n"
> > msgstr "Tipo: %s\tNome: %s\n"
> >
> > #: ../src/qof-main.c:439
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "\n"
> > "Parameters of the %s database:\n"
> > "\n"
> > msgstr ""
> > "\n"
> > "Parametri del database %s:\n"
> > "\n"
> >
> > #: ../src/qof-main.c:558
> > #, c-format
> > msgid "%s: There was an error reading the file '%s'.\n"
> > msgstr "%s: errore durante la lettura del file «%s».\n"
> >
> >
> > --
> > principale: http://www.linux.it/tp/
> > ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
>
>
> --
> principale: http://www.linux.it/tp/
> ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
--
GRATIS für alle GMX-Mitglieder: Die maxdome Movie-FLAT!
Jetzt freischalten unter http://portal.gmx.net/de/go/maxdome01
Maggiori informazioni sulla lista
tp