Revisione pulseaudio
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Sab 10 Ott 2009 18:30:29 CEST
Come da oggetto, le stringhe nuove rispetto l'ultima revisione sono
quelle marcate fuzzy.
Grazie a tutti.
#################################################
# Italian translation for PulseAudio.
# Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
#
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
# mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-10 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-10 18:27+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/modules/module-always-sink.c:39
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Mantiene sempre almeno un sink caricato anche se è nullo"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:83
msgid "Dummy Output"
msgstr "Output dummy"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Sink LADSPA virtuale"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
"input control values>"
msgstr ""
"sink_name=<nome del sink> sink_properties=<proprietà del sink> master=<nome "
"del sink da filtrare> format=<formato campionamento> rate=<frequenza "
"campionamento> channels=<numero di canali> channel_map=<mappa canale> "
"plugin=<nome plugin ladspa> label=<etichetta plugin ladspa> control=<valori "
"di controllo separati da virgole>"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:55
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Sink NULL temporizzato"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:291
msgid "Null Output"
msgstr "Output nullo"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2613
msgid "Internal Audio"
msgstr "Audio interno"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2618
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:141
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Ottenuto il segnale %s."
#: ../src/daemon/main.c:168
msgid "Exiting."
msgstr "Uscita."
#: ../src/daemon/main.c:186
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:191
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:200
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
#: ../src/daemon/main.c:205
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
#: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
# group list ????
#: ../src/daemon/main.c:220
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
#: ../src/daemon/main.c:236
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
#: ../src/daemon/main.c:252
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
#: ../src/daemon/main.c:279
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Modalità di sistema non supportata su questa piattaforma."
#: ../src/daemon/main.c:297
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:474
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:541
msgid "Daemon not running"
msgstr "Demone non in esecuzione"
#: ../src/daemon/main.c:543
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:553
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:571
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
"specificare --system)."
#: ../src/daemon/main.c:573
msgid "Root privileges required."
msgstr "Richiesti privilegi di root."
#: ../src/daemon/main.c:578
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
"impostato."
#: ../src/daemon/main.c:589
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
"SHM."
#: ../src/daemon/main.c:594
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
"uscita per inattività."
#: ../src/daemon/main.c:621
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:627
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:632
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:652
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Avvio del demone non riuscito."
#: ../src/daemon/main.c:654
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Avvio del demone riuscito."
#: ../src/daemon/main.c:731
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Questo è PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:732
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host di compilazione: %s"
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
# evviva il rispetto della l10n!!!
#: ../src/daemon/main.c:739
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Trovate %u CPU."
#: ../src/daemon/main.c:741
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
#: ../src/daemon/main.c:744
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
#: ../src/daemon/main.c:746
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
#: ../src/daemon/main.c:749
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:752
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Build ottimizzata: sì"
#: ../src/daemon/main.c:754
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Build ottimizzata: no"
#: ../src/daemon/main.c:758
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
#: ../src/daemon/main.c:760
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
"FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
#: ../src/daemon/main.c:762
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
#: ../src/daemon/main.c:766
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
#: ../src/daemon/main.c:769
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID della macchina è %s"
#: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "L'ID della sessione è %s"
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "In uso directory di runtime %s."
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "In uso directory di stato %s."
#: ../src/daemon/main.c:787
#, c-format
msgid "Using modules directory %s."
msgstr "In uso directory dei moduli %s."
#: ../src/daemon/main.c:789
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
"expected.\n"
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"PulseAudio è in esecuzione in modalità sistema. È sconsigliato eseguire "
"PulseAudio in questa modalità.\n"
"Continuando a usarlo in questo modo molte cose potrebbero non funzionare "
"come atteso.\n"
"Consultare http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per maggiori "
"informazioni sul perché la modalità sistema è una pessima idea."
#: ../src/daemon/main.c:809
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
# io mi domando e dico..... mah!
#: ../src/daemon/main.c:819
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
# $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
#: ../src/daemon/main.c:821
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
"Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
"timer high-resolution abilitati!"
#: ../src/daemon/main.c:844
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:904
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:909
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
#: ../src/daemon/main.c:926
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Completato l'avvio del demone."
#: ../src/daemon/main.c:932
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Demone terminato."
# mamma mia che impressione
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [OPZIONI]\n"
"\n"
"COMANDI:\n"
" -h, --help Mostra questo aiuto\n"
" --version Mostra la versione\n"
" --dump-conf Riversa la configurazione "
"predefinita\n"
" --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
"disponibili\n"
" --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
" disponibili\n"
" --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
"condivisa\n"
" esauriti\n"
" --start Avvia il demone se non è in "
"esecuzione\n"
" -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
" --check Controlla la presenza di un demone "
"in\n"
" esecuzione (restituisce solo il "
"codice\n"
" di uscita)\n"
"\n"
"OPZIONI:\n"
" --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
" --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
" --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
"nice\n"
" elevato (disponibile solo come "
"root,\n"
" quando SUID o con RLIMIT_NICE "
"elevato)\n"
" --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
" realtime (disponibile solo come "
"root,\n"
" quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
"elevato)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
"dei\n"
" moduli richiesti dall'utente dopo \n"
" l'avvio\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
"uscita\n"
" --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
"una\n"
" volta trascorso questo tempo\n"
" --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
" automatico quando inattivo e una "
"volta\n"
" trascorso questo tempo\n"
" --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
" automatico quando inattivo e una "
"volta\n"
" trascorso questo tempo\n"
" --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
" verbosità\n"
" -v Incrementa il livello di verbosità\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
"registro\n"
" --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
"nei \n"
" messaggi di registro\n"
" --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
"di\n"
" registro\n"
" --log-backtrace=FRAME Include un backtrace nei messaggi "
"di \n"
" registro\n"
" -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
"gli \n"
" oggetti condivisi dinamici "
"(plugin)\n"
" --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
"indicato\n"
" (vedere --dump-resample-methods per "
"i\n"
" valori ammessi)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
"carico\n"
" della CPU sulle piattaforme che "
"lo \n"
" supportano.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
" condivisa.\n"
"\n"
"SCRIPT DI AVVIO:\n"
" -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
"specificato\n"
" con gli argomenti specificati\n"
" -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
" -C Apre una riga di comando sulla TTY "
"in \n"
" esecuzione dopo l'avvio\n"
"\n"
" -n Non carica il file script "
"predefinito\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
"nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
"error)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
msgstr ""
"Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
"\"."
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system richiede un argomento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versione: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descrizione: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autore: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
# %s è sì/no
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE, DEPRECATI: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Percorso: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
# o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
"canali rispetto a quello predefinito specificato."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:62
msgid "Cleaning up privileges."
msgstr "Abbandono dei privilegi."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
# frontale centrale non si usa in HiFi
# solo centrale.
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Center"
msgstr "Centrale"
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
msgid "Front Left"
msgstr "Frontale sinistro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Front Right"
msgstr "Frontale destro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Center"
msgstr "Centrale posteriore"
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
msgid "Rear Left"
msgstr "Posteriore sinistro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Rear Right"
msgstr "Posteriore destro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Low Frequency Emmiter"
msgstr "Emettitore basse frequenze"
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Frontale destra-del-centro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
msgid "Side Left"
msgstr "Laterale sinistro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Side Right"
msgstr "Laterale destro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Ausiliario 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Ausiliario 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Ausiliario 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Ausiliario 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Ausiliario 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Ausiliario 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Ausiliario 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Ausiliario 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Ausiliario 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Ausiliario 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Ausiliario 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Ausiliario 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Ausiliario 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Ausiliario 13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Ausiliario 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Ausiliario 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Ausiliario 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Ausiliario 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Ausiliario 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Ausiliario 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Ausiliario 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Ausiliario 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Ausiliario 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Ausiliario 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Ausiliario 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Ausiliario 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Ausiliario 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Ausiliario 27"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Ausiliario 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Ausiliario 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Ausiliario 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Ausiliario 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Center"
msgstr "Centrale superiore"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Center"
msgstr "Superiore frontale centrale"
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
msgid "Top Front Left"
msgstr "Superiore frontale sinistro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Front Right"
msgstr "Superiore frontale destro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Superiore posteriore centrale"
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Superiore posteriore sinistro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Superiore posteriore destro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
#: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
#: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
msgid "(invalid)"
msgstr "(non valido)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Access denied"
msgstr "Accesso negato"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando sconosciuto"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argomento non valido"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Entity exists"
msgstr "L'entità esiste"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "No such entity"
msgstr "Entità inesistente"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Protocol error"
msgstr "Errore di protocollo"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "No authorization key"
msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Connection terminated"
msgstr "Connessione terminata"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Entity killed"
msgstr "Entità uccisa"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Invalid server"
msgstr "Server non valido"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Module initalization failed"
msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Bad state"
msgstr "Stato errato"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No data"
msgstr "Nessun dato"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Too large"
msgstr "Troppo grande"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Not supported"
msgstr "Non supportato"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Unknown error code"
msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "No such extension"
msgstr "Estensione inesistente"
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Funzionalità obsoleta"
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Missing implementation"
msgstr "Implementazione mancante"
#: ../src/pulse/error.c:67
msgid "Client forked"
msgstr "Fork del client"
#: ../src/pulse/error.c:68
msgid "Input/Output error"
msgstr "Errore di input/output"
#: ../src/pulse/error.c:69
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
#: ../src/pulse/sample.c:172
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s ch %u %u Hz"
#: ../src/pulse/sample.c:184
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: ../src/pulse/sample.c:186
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: ../src/pulse/sample.c:188
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: ../src/pulse/sample.c:190
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
#: ../src/pulse/client-conf.c:111
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
#: ../src/pulse/context.c:693
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:748
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1438
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Stream di riproduzione svuotato."
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Svuotamento della connessione sul server."
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:197
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() non riuscita: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:307
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Creazione dello stream riuscita."
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s"
# maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
#: ../src/utils/pacat.c:314
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
# maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa dei canali \"%s\"."
#: ../src/utils/pacat.c:325
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso)."
#: ../src/utils/pacat.c:335
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Errore di stream: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:345
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Device stream sospeso.%s "
#: ../src/utils/pacat.c:347
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Device stream ripristinato.%s "
#: ../src/utils/pacat.c:355
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Underrun dello stream.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Overrun dello stream.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:369
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Stream avviato.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:376
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s"
#: ../src/utils/pacat.c:376
msgid "not "
msgstr "non "
#: ../src/utils/pacat.c:383
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Connessione stabilita.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:418
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:456
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Connessione non riuscita: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:503
msgid "Got EOF."
msgstr "Ricevuto EOF."
#: ../src/utils/pacat.c:540
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() non riuscita: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:561
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Ricevuto il segnale, uscita."
#: ../src/utils/pacat.c:575
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s"
# dubbio: tempo o durata??
#: ../src/utils/pacat.c:580
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec."
#: ../src/utils/pacat.c:599
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:609
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink the stream is being "
"connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
msgstr ""
"%s [OPZIONI]\n"
"\n"
" -h, --help Mostra questo aiuto\n"
" --version Mostra la versione\n"
"\n"
" -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
" -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
"\n"
" -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
"connettersi\n"
" -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
" connettersi\n"
" -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
"server\n"
" --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
"(lineare) \n"
" nell'intervallo 0...65536\n"
" --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
" (44100 come predefinita)\n"
" --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
"ammessi\n"
" sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, "
"s32be\n"
" (s16ne come predefinito)\n"
" --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
"per\n"
" stereo (2 come predefinito)\n"
" --channel-map=MAP_CANALI La mappa dei canali da usare al "
"posto di\n"
" quella predefinita\n"
" --fix-format Recupera il formato di "
"campionamento\n"
" dal sink a cui lo stream sta per "
"essere\n"
" connesso\n"
" --fix-rate Recupera la frequenza di "
"campionamento\n"
" dal sink a cui lo stream sta per "
"essere\n"
" connesso\n"
" --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
"mappa\n"
" dei canali dal sink a cui lo "
"stream \n"
" sta per essere connesso\n"
" --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
" dei canali\n"
" --no-remap Mappa i canali per indice invece "
"che \n"
" per nome\n"
" --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
"byte\n"
" --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
"per\n"
" richiesta specificato in byte\n"
" --property=PROPRIETÀ=VAL Imposta la proprietà al valore "
"specificato\n"
" --raw Registra/riproduce dati PCM grezzi\n"
" --file-format=FFORMAT Registra/riproduce dati PCM "
"formattati\n"
" --list-file-FORMATI Elenca i formati disponibili.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:731
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Compilato con libpulse %s\n"
"Link eseguito con libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Nome del client \"%s\" non valido"
#: ../src/utils/pacat.c:779
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Nome dello stream \"%s\" non valido"
#: ../src/utils/pacat.c:816
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Mappa dei canali \"%s\" non valida"
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida"
# esecuzione???
#: ../src/utils/pacat.c:852
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida"
#: ../src/utils/pacat.c:864
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Proprietà \"%s\" non valida"
#: ../src/utils/pacat.c:881
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Formato file %s sconosciuto."
#: ../src/utils/pacat.c:900
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Specifica di campionamento non valida"
#: ../src/utils/pacat.c:910
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:915
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:922
msgid "Too many arguments."
msgstr "Troppi argomenti."
#: ../src/utils/pacat.c:933
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Generazione della specifica di campionamento per il file non riuscita."
#: ../src/utils/pacat.c:953
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Apertura del file audio non riuscita."
#: ../src/utils/pacat.c:959
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Attenzione: la specifica di campionamento indicata verrà soprascritta con "
"quella dal file."
#: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Determinazione della specifica di campionamento dal file non riuscita."
#: ../src/utils/pacat.c:971
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr ""
"Attenzione: determinazione della mappa dei canali dal file non riuscita."
#: ../src/utils/pacat.c:982
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "La mappa dei canali non corrisponde alla specifica di campionamento"
#: ../src/utils/pacat.c:993
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Attenzione: scrittura della mappa dei canali su file non riuscita."
#: ../src/utils/pacat.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\" e mappa dei "
"canali \"%s\"."
#: ../src/utils/pacat.c:1009
msgid "recording"
msgstr "registrazione"
#: ../src/utils/pacat.c:1009
msgid "playback"
msgstr "riproduzione"
#: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita."
#: ../src/utils/pacat.c:1054
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() non riuscita."
#: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() non riuscita."
#: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1075
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() non riuscita."
#: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita."
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
# cambiato un po' la parte finale...
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:159
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:176
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [OPZIONI] ... \n"
"\n"
" -h, --help Mostra questo aiuto\n"
" --version Mostra la versione\n"
" -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
"connettersi\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Compilato con libpulse %s\n"
"Link eseguito con libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:277
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:290
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:298
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:135
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:141
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:144
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr ""
"Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
"totale.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:147
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:156
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:164
#, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
msgstr ""
"Nome utente: %s\n"
"Nome host: %s\n"
"Nome server: %s\n"
"Versione server: %s\n"
"Specifica campionamento predefinita: %s\n"
"Mappa canale predefinita: %s\n"
"Sink predefinito: %s\n"
"Sorgente predefinita: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:205
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s"
# nel relativo messaggio per il source
# c'è "monitor of sink", quindi assumo che
# qui dovesse essere "monitor of source"
#: ../src/utils/pactl.c:221
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sink #%u\n"
"\tStato: %s\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDescrizione: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSpecifica di campionamento: %s\n"
"\tMappa dei canali: %s\n"
"\tModulo di appartenenza: %u\n"
"\tMuto: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t bilanciamento %0.2f\n"
"\tVolume base: %s%s%s\n"
"\tMonitor della sorgente: %s\n"
"\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
"\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProprietà:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPorte:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tPorta attiva: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:297
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:313
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sorgente #%u\n"
"\tStato: %s\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDescrizione: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSpecifica di campionamento: %s\n"
"\tMappa dei canali: %s\n"
"\tModulo di appartenenza: %u\n"
"\tMuto: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t bilanciamento %0.2f\n"
"\tVolume base: %s%s%s\n"
"\tMonitor del sink: %s\n"
"\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
"\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProprietà:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
#: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
#: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
#: ../src/utils/pactl.c:645
msgid "n/a"
msgstr "N/D"
#: ../src/utils/pactl.c:375
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:393
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Modulo #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tArgomento: %s\n"
"\tContatore utilizzi: %s\n"
"\tProprietà:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:412
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:430
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tModulo di appartenenza: %s\n"
"\tProprietà:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:447
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:465
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Scheda #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tModulo di appartenenza: %s\n"
"\tProprietà:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:479
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tProfili:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:485
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
# Sink input
# A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
#
# from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
#: ../src/utils/pactl.c:496
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:515
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Ingresso per sink #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tModulo di appartenenza: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSpecifica di campionamento: %s\n"
"\tMappa dei canali: %s\n"
"\tMuto: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t bilanciamento %0.2f\n"
"\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
"\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
"\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
"\tProprietà:\n"
"\t\t%s\n"
# Source output
# A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
#
# from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr ""
"Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:574
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Uscita per sorgente #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tModulo di appartenenza: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSorgente: %u\n"
"\tSpecifica di campionamento: %s\n"
"\tMappa dei canali: %s\n"
"\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
"\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
"\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
"\tProprietà:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:605
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s"
# campiona lazy??
#: ../src/utils/pactl.c:623
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Campione #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tSpecifica di campionamento: %s\n"
"\tMappa dei canali: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t bilanciamento %0.2f\n"
"\tDurata: %0.1f s\n"
"\tDimensione: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tNome file: %s\n"
"\tProprietà:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Fallimento: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:687
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:704
msgid "Premature end of file"
msgstr "Fine del file prematura"
#: ../src/utils/pactl.c:863
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Ricevuto SIGINT, uscita."
#: ../src/utils/pactl.c:869
#, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [options] remove-sample NAME\n"
"%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
"%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
"%s [options] unload-module MODULE\n"
"%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
"%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
"%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
"%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
"%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
"%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
"%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
"%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
"%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
"%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
"%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"%s [OPZIONI] stat\n"
"%s [OPZIONI] list\n"
"%s [OPZIONI] exit\n"
"%s [OPZIONI] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
"%s [OPZIONI] play-sample NOME [SINK]\n"
"%s [OPZIONI] remove-sample NOME\n"
"%s [OPZIONI] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
"%s [OPZIONI] move-source-output SOURCEOUTPUT SORGENTE\n"
"%s [OPZIONI] load-module NOME [ARGOMENTI...]\n"
"%s [OPZIONI] unload-module MODULO\n"
"%s [OPZIONI] suspend-sink SINK 1|0\n"
"%s [OPZIONI] suspend-source SORGENTE 1|0\n"
"%s [OPZIONI] set-card-profile SCHEDA PROFILO\n"
"%s [OPZIONI] set-sink-port SINK PORTA\n"
"%s [OPZIONI] set-source-port SORGENTE PORTA\n"
"%s [OPZIONI] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
"%s [OPZIONI] set-source-volume SORGENTE VOLUME\n"
"%s [OPZIONI] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
"%s [OPZIONI] set-sink-mute SINK 1|0\n"
"%s [OPZIONI] set-source-mute SORGENTE 1|0\n"
"%s [OPZIONI] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
"\n"
" -h, --help Mostra questo aiuto\n"
" --version Mostra la versione\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
" -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
#: ../src/utils/pactl.c:933
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Compilato con libpulse %s\n"
"Link eseguito con libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:979
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Specificare un file campione da caricare"
#: ../src/utils/pactl.c:992
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Apertura del file audio non riuscita."
#: ../src/utils/pactl.c:1004
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr ""
"Attenzione: determinazione della specifica di campionamento dal file non "
"riuscita."
#: ../src/utils/pactl.c:1014
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre"
#: ../src/utils/pactl.c:1026
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere"
#: ../src/utils/pactl.c:1035
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink"
#: ../src/utils/pactl.c:1045
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr ""
"È necessario specificare una indice di uscita per sorgente e una sorgente"
#: ../src/utils/pactl.c:1060
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti."
#: ../src/utils/pactl.c:1080
msgid "You have to specify a module index"
msgstr "È necessario specificare un indice di modulo"
#: ../src/utils/pactl.c:1090
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
"valore booleano."
#: ../src/utils/pactl.c:1103
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
"valore booleano."
#: ../src/utils/pactl.c:1115
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr ""
"È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo."
#: ../src/utils/pactl.c:1126
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta"
#: ../src/utils/pactl.c:1137
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta"
#: ../src/utils/pactl.c:1149
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta"
#: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
#: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
#: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Specifica di volume non valida"
#: ../src/utils/pactl.c:1166
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta"
#: ../src/utils/pactl.c:1183
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink"
#: ../src/utils/pactl.c:1188
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Indice dell'input del sink non valido"
#: ../src/utils/pactl.c:1204
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta"
#: ../src/utils/pactl.c:1221
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta"
#: ../src/utils/pactl.c:1238
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink"
#: ../src/utils/pactl.c:1243
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Specifica dell'indice di input del sink non valida"
#: ../src/utils/pactl.c:1262
msgid "No valid command specified."
msgstr "Nessun comando valido specificato."
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
"r]\n"
"\n"
" -d Mostra i dati PulseAudio attuali collegati al display X11 (predef)\n"
" -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
" -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili d'ambiente "
"e\n"
" al file cookie locali \n"
" -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Server: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Sorgente: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Sink: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Non ancora implementato.\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:69
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Nessun demone PulseAudio in esecuzione o non in esecuzione come demone di "
"sessione."
#: ../src/utils/pacmd.c:74
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:91
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:99
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
#: ../src/utils/pacmd.c:107
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Il demone non sta rispondendo."
#: ../src/utils/pacmd.c:161
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"Attivazione da parte di ALSA per scrivere nuovi dati sul dispositivo, ma non "
"c'era nulla da scrivere.\n"
"Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
"Attivazione avvenuta con POLLOUT impostato -- tuttavia, una successiva "
"snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"Attivazione da parte di ALSA per leggere nuovi dati dal dispositivo, ma non "
"c'era nulla da leggere.\n"
"Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
"Attivazione avvenuta con POLLIN impostato -- tuttavia, una successiva "
"snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Riproduzione ad alta fedeltà (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
msgstr "Cattura ad alta fedeltà (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Doppino telefonico (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Server sonoro PulseAudio"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
#, fuzzy
msgid "Output Devices"
msgstr "Dispositivi di uscita"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivi di ingresso"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
#, fuzzy
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Audio su @HOSTNAME@"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
#, fuzzy
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Ingresso docking station"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
#, fuzzy
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Microfono docking station"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
msgid "Line-In"
msgstr "Line-In"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
#, fuzzy
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
#, fuzzy
msgid "External Microphone"
msgstr "Microfono esterno"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
#, fuzzy
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Microfono interno"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
#, fuzzy
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
#, fuzzy
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Controllo automatico del guadagno"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
#, fuzzy
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Nessun controllo automatico del guadagno"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
#, fuzzy
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
#, fuzzy
msgid "No Boost"
msgstr "Nessun boost"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
#, fuzzy
msgid "Amplifier"
msgstr "Amplificatore"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
#, fuzzy
msgid "No Amplifier"
msgstr "Nessun amplificatore"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
#, fuzzy
msgid "Analog Input"
msgstr "Ingresso analogico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
#, fuzzy
msgid "Analog Microphone"
msgstr "Microfono analogico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
#, fuzzy
msgid "Analog Line-In"
msgstr "Line-in analogico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
#, fuzzy
msgid "Analog Radio"
msgstr "Radio analogica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
#, fuzzy
msgid "Analog Video"
msgstr "Video analogico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
#, fuzzy
msgid "Analog Output"
msgstr "Uscita analogica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
#, fuzzy
msgid "Analog Headphones"
msgstr "Cuffie analogiche"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
#, fuzzy
msgid "Analog Output (LFE)"
msgstr "Uscita analogica (LFE)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
#, fuzzy
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Uscita mono analogica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
#, c-format
msgid "%s+%s"
msgstr "%s+%s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
msgid "Analog Mono"
msgstr "Mono analogico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
#, fuzzy
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Stereo analogico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Surround analogico 2.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Surround analogico 3.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Surround analogico 3.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Surround analogico 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Surround analogico 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Surround analogico 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Surround analogico 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Surround analogico 6.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Surround analogico 6.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Surround analogico 7.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Surround analogico 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#, fuzzy
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
#, fuzzy
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Duplex mono analogico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
#, fuzzy
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Duplex stereo analogico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
#, fuzzy
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Duplex stereo digitale (IEC958)"
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
msgid "Cannot get caller from PID: %s"
msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
msgid "Cannot set UID on caller object."
msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
msgid "Cannot set UID on session object."
msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
msgid "Cannot allocate PolKitAction."
msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
msgid "Cannot set action_id"
msgstr "Impossibile impostare action_id"
msgid "Cannot allocate PolKitContext."
msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
msgid "Cannot obtain auth: %s"
msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
"Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone "
"PulseAudio"
msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr ""
"La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling high-"
"priority."
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr ""
"La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling real-"
"time."
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti nella "
"configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
"non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
"richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO "
"della risorsa.\n"
"Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i privilegi "
"PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i "
"limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente."
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
"dalla politica."
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
# abbandono??
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
"politica."
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
msgid "Output %s + Input %s"
msgstr "Output %s + Input %s"
msgid ""
"%s [options] [FILE]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operation\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
msgstr ""
"%s [OPZIONI] [FILE]\n"
"\n"
" -h, --help Mostra questo aiuto\n"
" --version Mostra la versione\n"
"\n"
" -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
"connettersi\n"
" -d, --device=DEVICE Il nome del sink a cui connettersi\n"
" -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
"server\n"
" --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
"(lineare) \n"
" nell'intervallo 0...65536\n"
" --channel-map=MAPPA_CANALI Imposta la mappa di canali da usare\n"
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
Maggiori informazioni sulla lista
tp