Revisione Pitivi
Gianvito Cavasoli
gianvito@gmx.it
Sab 12 Set 2009 21:28:41 CEST
Ho tradotto screencast con registrazione omologandomi a istanbul, ma
sono ben accetti consigli.
#: ../pitivi.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit your own movies"
msgstr "Crea e modifica i propri filmati"
#: ../pitivi.desktop.in.in.h:2
msgid "Pitivi Video Editor"
msgstr "Editor video Pitivi"
#: ../pitivi/check.py:102
#, python-format
msgid "%s is already running!"
msgstr "%s è già in esecuzione."
#: ../pitivi/check.py:103
#, python-format
msgid "An instance of %s is already running in this script."
msgstr "Un'istanza di %s è già in esecuzione in questo script."
#: ../pitivi/check.py:105
msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
msgstr "Impossibile trovare i plugin di GNonLin."
#: ../pitivi/check.py:106
msgid ""
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer
"
"plugins path."
msgstr ""
"Assicurarsi che i plugin siano stati installati e che siano disponibili
nel "
"percorso dei plugin di GStreamer."
#: ../pitivi/check.py:108
msgid "Could not find the autodetect plugins!"
msgstr "Impossibile trovare i plugin di rilevamento automatico."
#: ../pitivi/check.py:109
msgid ""
"Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the "
"GStreamer plugin path."
msgstr ""
"Assicurarsi che i plugin inclusi in gst-plugins-good siano stati
installati "
"e che siano disponibili nel percorso dei plugin di GStreamer."
#: ../pitivi/check.py:111
msgid "PyGTK doesn't have cairo support!"
msgstr "PyGTK non ha il supporto a Cairo."
#: ../pitivi/check.py:112
msgid ""
"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo
support."
msgstr ""
"Usare una versione dei binding Python per GTK+ creati con il supporto a
"
"Cairo."
#: ../pitivi/check.py:114
msgid "Could not initiate the video output plugins"
msgstr "Impossibile avviare i plugin di uscita video"
#: ../pitivi/check.py:115
msgid ""
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
"(xvimagesink or ximagesink)"
msgstr ""
"Assicurarsi che sia disponibile almeno un sink valido per l'uscita
video "
"(xvimagesink o ximagesink)"
#: ../pitivi/check.py:117
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
msgstr "Impossibile avviare i plugin di uscita audio"
#: ../pitivi/check.py:118
msgid ""
"Make sure you have at least one valid audio output sink available
(alsasink "
"or osssink)"
msgstr ""
"Assicurarsi che sia disponibile almeno un sink valido per l'uscita
audio "
"(alsasink o osssink)"
#: ../pitivi/check.py:120
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di Cairo"
#: ../pitivi/check.py:121
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di Cairo"
#: ../pitivi/check.py:123
msgid "Could not import the libglade Python bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di libglade"
#: ../pitivi/check.py:124
msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di libglade"
#: ../pitivi/check.py:126
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di Goocanvas"
#: ../pitivi/check.py:127
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di Goocanvas"
#: ../pitivi/check.py:130
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
"La versione dei binding Python per GTK+ non è sufficientemente
aggiornata "
"(attualmente %s)"
#: ../pitivi/check.py:131
#, python-format
#| msgid ""
#| "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo
support."
msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to
%s"
msgstr ""
"Installare una versione dei binding di Python per GTK+ uguale o
maggiore a %s"
#: ../pitivi/check.py:134
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GStreamer Python
bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
"La versione dei binding Python per GStreamer non è sufficientemente "
"aggiornata (attualmente %s)"
#: ../pitivi/check.py:135
#, python-format
#| msgid ""
#| "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python
bindings "
#| "(currently %s)"
msgid ""
"Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to
%s"
msgstr ""
"Installare una versione dei binding di Python per GStreamer uguale o "
"maggiore a %s"
#: ../pitivi/check.py:138
#, python-format
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %
s)"
msgstr ""
"La versione di GStreamer non è sufficientemente aggiornata (attualmente
%s)"
#: ../pitivi/check.py:139
#, python-format
msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
msgstr "Installare una versione di GStreamer uguale o maggiore a %s"
#: ../pitivi/check.py:142
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
"La versione dei binding Python per Cairo non è sufficientemente
aggiornata "
"(attualmente %s)"
#: ../pitivi/check.py:143
#, python-format
#| msgid ""
#| "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings
"
#| "(currently %s)"
msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal
to %s"
msgstr ""
"Installare una versione dei binding di Python per Cairo uguale o
maggiore a %"
"s"
#: ../pitivi/check.py:146
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin
"
"(currently %s)"
msgstr ""
"La versione dei plugin di GNonLin per GStreamer non è sufficientemente
"
"aggiornata (attualmente %s)"
#: ../pitivi/check.py:147
#, python-format
#| msgid ""
#| "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer
plugin "
#| "(currently %s)"
msgid ""
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %
s"
msgstr ""
"Installare una versione del plugin GNonLin di GStreamer uguale o
maggiore a %"
"s"
#: ../pitivi/check.py:149
msgid "Could not import the Zope interface module"
msgstr "Impossibile importare il modulo di inferfaccia Zope"
#: ../pitivi/check.py:150
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
msgstr "Assicurarsi di avere installato il modulo zope.interface"
#: ../pitivi/check.py:152
msgid "Could not import the distutils modules"
msgstr "Impossibile importare i moduli distutils"
#: ../pitivi/check.py:153
msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
msgstr "Assicurarsi di avere installato il modulo distutils di Python"
#: ../pitivi/discoverer.py:190
#, python-format
msgid ""
"Missing plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
"Plugin mancanti:\n"
"%s"
#. woot, nothing decodable
#: ../pitivi/discoverer.py:209
msgid "Can not decode file."
msgstr "Impossibile decodificare il file."
#: ../pitivi/discoverer.py:210
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
msgstr "Il file fornito non contiene flusso audio, video o immagine."
#: ../pitivi/discoverer.py:230
msgid "Could not establish the duration of the file."
msgstr "Impossibile stabilire la durata del file."
#: ../pitivi/discoverer.py:231
msgid ""
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random
"
"fashion."
msgstr ""
"Questa clip sembra essere in un ormato a cui non è possibile accedere
in "
"modo casuale."
#: ../pitivi/discoverer.py:295
msgid "Timeout while analyzing file."
msgstr "Tempo scaduto durante l'analisi del file."
#: ../pitivi/discoverer.py:296
msgid "Analyzing the file took too long."
msgstr "L'analisi del file ha richiesto troppo tempo."
#: ../pitivi/discoverer.py:325
msgid "No available source handler."
msgstr "Nessun gestore di sorgente disponibile."
#: ../pitivi/discoverer.py:326
#, python-format
msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%
s'"
msgstr ""
"Non si dispone di un elemento sorgente di GStreamer per gestire il "
"protocollo «%s»"
#: ../pitivi/discoverer.py:390
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
msgstr "La pipeline non vuole andare in PAUSED."
#: ../pitivi/discoverer.py:413
#, python-format
msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
msgstr "Si è verificato un errore interno durante l'analisi di questo
file: %s"
#: ../pitivi/discoverer.py:423
msgid "File contains a redirection to another clip."
msgstr "Il file contiene una ridirezione a un'altra clip."
#: ../pitivi/discoverer.py:424
msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
msgstr "Attualmente l'applicazione non gestisce la ridirezione dei
file."
#: ../pitivi/application.py:120
#, python-format
msgid ""
"There is already a %s instance, please inform the developers by filing
a bug "
"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
msgstr ""
"Un'altra istanza di %s è in esecuzione, informare gli sviluppatori "
"riportando il bug su
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
#: ../pitivi/application.py:214
msgid ""
"\n"
" %prog [PROJECT_FILE]\n"
" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
msgstr ""
"\n"
" %prog [FILE_PROGETTO]\n"
" %prog -i [-a] [FILE_MULTIMEDIALE]..."
#: ../pitivi/application.py:218
msgid ""
"Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
" no project is given, %prog creates a new project.\n"
" Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips
to "
"be\n"
" imported into the project. If -a is specified, these clips will
also be "
"added to\n"
" the end of the project timeline."
msgstr ""
"Avvia l'editor video, eventualmente caricando il FILE_PROGETTO.\n"
" Se nessun progetto è fornito, %prog crea un nuovo progetto.\n"
" Alternativamente, quando è specificato «-i», gli argomenti sono
trattati "
"come\n"
" clip da importare nel progetto. Se è specificato «-a», queste clip
"
"saranno\n"
" anche aggiunte alla fine della linea temporale del progetto."
#: ../pitivi/application.py:224
msgid "Import each MEDIA_FILE into the project."
msgstr "Importa ogni FILE_MULTIMEDIALE nel progetto."
#: ../pitivi/application.py:226
msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing."
msgstr ""
"Aggiunge ogni FILE_MULTIMEDIALE alla linea temporale dopo
l'importazione."
#: ../pitivi/application.py:227
msgid "Run pitivi in the Python Debugger"
msgstr "Esegue l'applicazione nello strumento di debug di Python"
#: ../pitivi/projectmanager.py:62
msgid "Not a valid project file."
msgstr "Non è un file di progetto valido."
#: ../pitivi/projectmanager.py:67
msgid "Couldn't close current project"
msgstr "Impossibile chiudere l'attuale progetto"
#: ../pitivi/projectmanager.py:104
msgid "No URI specified."
msgstr "Nessun URI specificato."
#: ../pitivi/projectmanager.py:136
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"
#: ../pitivi/settings.py:473
msgid "Export Settings\n"
msgstr "Impostazioni di esportazione\n"
#: ../pitivi/settings.py:474
msgid "Video: "
msgstr "Video: "
#: ../pitivi/settings.py:477
msgid ""
"\n"
"Audio: "
msgstr ""
"\n"
"Audio: "
#: ../pitivi/settings.py:480
msgid ""
"\n"
"Muxer: "
msgstr ""
"\n"
"Muxer: "
#: ../pitivi/utils.py:68
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
#: ../pitivi/utils.py:71
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
#: ../pitivi/utils.py:74
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"
#. Translators: "non local" means the project is not stored
#. on a local filesystem
#: ../pitivi/utils.py:241
#, python-format
msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
msgstr "%s non gestisce ancora progetti non locali"
#: ../pitivi/formatters/format.py:77
msgid "PiTiVi Native (XML)"
msgstr "Nativo PiTiVi (XML)"
#: ../pitivi/formatters/format.py:78
msgid "Playlist format"
msgstr "Formato scaletta"
#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/videofxlist.py:53
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:6
#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:59
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1
msgid "Audio Capture Device:"
msgstr "Dispositivo di cattura audio:"
#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:2
msgid "No device available"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3
msgid "Video Capture Device:"
msgstr "Dispositivo di cattura video:"
#: ../pitivi/ui/common.py:86 ../pitivi/ui/common.py:128
#, python-format
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d
<i>bits</i>)"
msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d canale a %d <i>Hz</i> (%d <i>bit</i>)"
msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d canali a %d <i>Hz</i> (%d <i>bit</i>)"
#: ../pitivi/ui/common.py:92 ../pitivi/ui/common.py:134
#, python-format
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
msgstr "<b>Formato audio sconosciuto:</b> %s"
#: ../pitivi/ui/common.py:97 ../pitivi/ui/common.py:139
#, python-format
msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
msgstr "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixel</i> at %.2f<i>fotogr/sec</i>"
#: ../pitivi/ui/common.py:101 ../pitivi/ui/common.py:143
#, python-format
msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
msgstr "<b>Immagine:</b> %d × %d <i>pixel</i>"
#: ../pitivi/ui/common.py:104 ../pitivi/ui/common.py:146
#, python-format
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
msgstr "<b>Formato video sconosciuto:</b> %s"
#: ../pitivi/ui/common.py:107 ../pitivi/ui/common.py:149
#, python-format
msgid "<b>Text:</b> %s"
msgstr "<b>Testo:</b> %s"
#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104
#, python-format
msgid "Properties For: %d object"
msgid_plural "Properties For: %d objects"
msgstr[0] "Proprietà di: %d oggetto"
msgstr[1] "Proprietà di: %d oggetti"
#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119 ../pitivi/ui/gstwidget.py:140
msgid "No properties..."
msgstr "Nessuna proprietà..."
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:52
msgid "Implement Me"
msgstr "Implementami"
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:237
msgid "Choose..."
msgstr "Scegli..."
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autore:</b>"
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrizione:</b>"
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:3
msgid "<b>Plugin Name</b>"
msgstr "<b>Nome del plugin</b>"
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:4
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Proprietà</b>"
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:5
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:7
msgid "Properties for <element>"
msgstr "Proprietà di <element>"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13
msgid "<b>Audio:</b>"
msgstr "<b>Audio:</b>"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2
msgid "<b>Nothing yet</b>"
msgstr "<b>Niente di fatto</b>"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Impostazioni</b>"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:4 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15
msgid "<b>Video:</b>"
msgstr "<b>Video:</b>"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5
msgid "Choose File"
msgstr "Scegli file"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:6
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7
msgid "Output file:"
msgstr "File di uscita:"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:8
msgid "Please choose an output file"
msgstr "Scegliere un file di uscita"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
msgid "Render project"
msgstr "Rendering del progetto"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:90
msgid "Choose file to render to"
msgstr "Scelta del file per il rendering"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:123
#, python-format
msgid "About %s left"
msgstr "Circa %s rimanenti"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:133
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:150
msgid "Rendering Complete"
msgstr "Rendering completato"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:1
msgid ""
"12 fps\n"
"23.97 fps\n"
"24 fps\n"
"25 fps\n"
"29.97 fps\n"
"30 fps\n"
"60 fps"
msgstr ""
"12 fotogr/sec\n"
"23,97 fotogr/sec\n"
"24 fotogr/sec\n"
"25 fotogr/sec\n"
"29,97 fotogr/sec\n"
"30 fotogr/sec\n"
"60 fotogr/sec"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:8
msgid ""
"8 bit\n"
"16 bit\n"
"24 bit\n"
"32 bit"
msgstr ""
"8 bit\n"
"16 bit\n"
"24 bit\n"
"32 bit"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:12
msgid ""
"8000 Hz\n"
"11025 Hz\n"
"22050 Hz\n"
"44100 Hz\n"
"48000 Hz\n"
"96000 Hz"
msgstr ""
"8000 Hz\n"
"11025 Hz\n"
"22050 Hz\n"
"44100 Hz\n"
"48000 Hz\n"
"96000 Hz"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:18
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Uscita audio</b>"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:19
msgid "<b>Export to</b>"
msgstr "<b>Esporta in</b>"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:20
msgid "<b>Video Output</b>"
msgstr "<b>Uscita video</b>"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:21
msgid "Audio Codec"
msgstr "Codec audio"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:22
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec audio:"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:23
msgid "Audio Preset"
msgstr "Preselezione audio"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:24
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:25
msgid "Container:"
msgstr "Contenitore:"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:26
msgid "Depth:"
msgstr "Profondità:"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:27
msgid "Frame rate:"
msgstr "Fotogrammi al secondo:"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:28
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:29
msgid ""
"Mono (1)\n"
"Stereo (2)"
msgstr ""
"Mono (1)\n"
"Stereo (2)"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:31
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:32
msgid "Rate:"
msgstr "Frequenza:"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:33
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:34
msgid "Video Codec"
msgstr "Codec video"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:35
msgid "Video Codec:"
msgstr "Codec video:"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:36
msgid "Video Preset"
msgstr "Preselezione video"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:37
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:37
msgid "576p (PAL DV/DVD)"
msgstr "576p (DV/DVD PAL)"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:38
msgid "480p (NTSC DV/DVD)"
msgstr "480p (DV/DVD NTSC)"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:39
msgid "720p HD"
msgstr "720p HD"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:40
msgid "1080p full HD"
msgstr "1080p full HD"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:41
msgid "QVGA (320x240)"
msgstr "QVGA (320x240)"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:42
msgid "VGA (640x480)"
msgstr "VGA (640x480)"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:43
msgid "SVGA (800x600)"
msgstr "SVGA (800x600)"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:44
msgid "XGA (1024x768)"
msgstr "XGA (1024x768)"
#. i18n: string for custom video width/height/framerate settings
#. i18n: string for custom audio rate/depth/channels settings
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:112
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:146
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzate"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:297
msgid "Raw Video"
msgstr "Video grezzo"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:312
msgid "Raw Audio"
msgstr "Audio grezzo"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:435
msgid "Export settings"
msgstr "Impostazioni di esportazione"
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:52
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:76
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:82
msgid "Problem:"
msgstr "Problema:"
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:89
msgid "Extra information:"
msgstr "Informazioni supplementari:"
#. set title and frame label
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:195
#, python-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Proprietà di %s"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:127
msgid "Render"
msgstr "Rendering"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:128
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:129
msgid "Unlink"
msgstr "Scollega"
#. Translators: This is an action, the title of a button
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131
msgid "Link"
msgstr "Collega"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132
msgid "Ungroup"
msgstr "Separa"
#. Translators: This is an action, the title of a button
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:134
msgid "Group"
msgstr "Raggruppa"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:237
msgid "Start Playback"
msgstr "Avvia la riproduzione"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:238
msgid "Stop Playback"
msgstr "Interrompe la riproduzione"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239
msgid "Loop over selected area"
msgstr "Ciclo continuo sull'area selezionata"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:244
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246
msgid "Open an existing project"
msgstr "Apre un progetto esistente"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:248 ../pitivi/ui/mainwindow.py:250
msgid "Save the current project"
msgstr "Salva il progetto corrente"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
msgid "Project Settings"
msgstr "Impostazioni progetto"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:252
msgid "Edit the project settings"
msgstr "Modifica le impostazioni del progetto"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
msgid "_Render project"
msgstr "_Rendering del progetto"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Ripete l'ultima operazione che è stata annullata"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
msgid "_Plugins..."
msgstr "_Plugin..."
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
msgid "Manage plugins"
msgstr "Gestisce i plugin"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267
msgid "Import from _Webcam..."
msgstr "Importa dalla _webcam..."
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
msgid "Import Camera stream"
msgstr "Importa flusso della camera"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
msgid "_Make screencast..."
msgstr "_Crea registrazione..."
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
msgid "Capture the desktop"
msgstr "Cattura la scrivania"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
msgid "_Capture Network Stream..."
msgstr "Cat_tura flusso di rete..."
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
msgid "Capture Network Stream"
msgstr "Cattura flusso di rete"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277
#, python-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informazioni su %s"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:278
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
msgid "_Project"
msgstr "Pro_getto"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:282
msgid "_Timeline"
msgstr "Linea _temporale"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283
msgid "Previe_w"
msgstr "A_nteprima"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo continuo"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:288
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
msgid "View the main window on the whole screen"
msgstr "Visualizza la finestra principale a tutto schermo"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti della linea temporale"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:384
msgid "Clip Library"
msgstr "Raccolta clip"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:524
msgid "Open File..."
msgstr "Apri file..."
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:540
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Tutti i formati supportati"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:606
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributori:"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:618
msgid ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
msgstr ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"Per maggiori informazioni consultare
http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:730
msgid "Close without saving"
msgstr "Chiude senza salvare"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:743
msgid "Save changes to the current project before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche al progetto attuale prima di chiuderlo?"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:750
msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
msgstr "Se non si salva alcune delle modifiche andranno perse"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:802
#, python-format
msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\""
msgstr "L'applicazione non può caricare il file «%s»"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:805
msgid "Error Loading File"
msgstr "Errore nel caricare il file"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:812
msgid "Locate missing file..."
msgstr "Individua file mancante..."
# NdT: quella virgola finale spero abbia una storia...
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:821
#| msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
msgid "The following file has moved,"
msgstr "Il seguente file è stato spostato,"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:824
#| msgid "<b>Description:</b>"
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durata:</b>"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:974
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:982
msgid "Untitled.xptv"
msgstr "Senza titolo.xptv"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:993 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1006
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Rileva automaticamente"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:2
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3
msgid "Capture Stream from URI"
msgstr "Cattura flusso da URI"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4
msgid "Capture network stream"
msgstr "Cattura flusso di rete"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:6
msgid "Customize:"
msgstr "Personalizza:"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:7
msgid "HTTP / HTTPS"
msgstr "HTTP / HTTPS"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8
msgid "Network stream video"
msgstr "Flusso video di rete"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9
msgid "Other protocol"
msgstr "Altro protocollo"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:10
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12
msgid "Preview Stream from URI"
msgstr "Anteprima del flusso da URI"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:14
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:15
msgid "UDP / RDP"
msgstr "UDP / RDP"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:16
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:173
msgid "All categories"
msgstr "Tutte le categorie"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2
msgid "Plugin manager"
msgstr "Gestore plugin"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5
msgid ""
"You may drag plugin files into the list to install them,\n"
"or type text to search for a specific plugin."
msgstr ""
"È possibile trascinare nell'elenco i file dei plugin per installarli,
\n"
"oppure inserire il testo per cercare un plugin specifico."
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:89
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:99
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:109
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:271
msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
msgstr "Rimuovere i plugin selezionati?"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:272
msgid "Confirm remove operation"
msgstr "Conferma operazione di rimozione"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:289
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Impossibile rimuovere %s"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:321
msgid "Update the existing plugin?"
msgstr "Aggiornare il plugin esistente?"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:324
#, python-format
msgid ""
"This plugin is already installed in your system.\n"
"If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
msgstr ""
"Questo plugin è già installato nel sistema.\n"
"Se si accetta, la versione %(v1)s verrà rimpiazzata dalla versione
%(v2)s"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:327
msgid "Duplicate plugin found"
msgstr "Trovato plugin duplicato"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:341
#, python-format
msgid ""
"Cannot install %s\n"
"The file is not a valid plugin"
msgstr ""
"Impossibile installare %s\n"
"Il file non è un plugin valido"
#: ../pitivi/ui/prefs.py:57
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../pitivi/ui/prefs.py:83
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#. revert, close buttons
#: ../pitivi/ui/prefs.py:104
msgid "Reset to Factory Settings"
msgstr "Ripristina le impostazione predefinite"
#: ../pitivi/ui/prefs.py:108
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
#: ../pitivi/ui/prefs.py:123
msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
msgstr ""
"Alcune modifiche non verranno applicate fino al riavvio
dell'applicazione"
#: ../pitivi/ui/prefs.py:318
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:56 ../pitivi/ui/previewer.py:84
#: ../pitivi/ui/previewer.py:95 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:57
msgid "Thumbnail Gap (pixels)"
msgstr "Spaziatura miniatura (pixel)"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:59
msgid "The gap between thumbnails"
msgstr "La spaziatura fra le miniature"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:85
msgid "Show Thumbnails (Video)"
msgstr "Mostrare miniature (Video)"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:86
msgid "Show Thumbnails on Video Clips"
msgstr "Mostra le miniature sulle clip video"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:96
msgid "Show Waveforms (Audio)"
msgstr "Mostrare forma d'onda (Audio)"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:97
msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
msgstr "Mostra le forme d'onda sulle clip audio"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1
msgid "A short description of your project."
msgstr "Una breve descrizione del progetto."
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5
msgid "The name of your project."
msgstr "Il nome del progetto."
#: ../pitivi/ui/propertyeditor.py:54
msgid "No Objects Selected"
msgstr "Nessun oggetto selezionato"
#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:1
msgid "Screencast"
msgstr "Registrazione"
#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2
msgid "Screencast Desktop"
msgstr "Registrazione scrivania"
#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:3
msgid "Start Istanbul"
msgstr "Avvia Istanbul"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:115
msgid "Add Clips..."
msgstr "Aggiungi clip.."
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:120
msgid "Remove Clip"
msgstr "Rimuovi clip"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:124
msgid "Play Clip"
msgstr "Riproduci clip"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:150
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:159
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:170
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:192
msgid ""
"<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by
using the "
"buttons above.</span>"
msgstr ""
"<span size='x-large'>Importare una clip trascinandola qui oppure usare
i "
"pulsanti sopra.</span>"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:245
msgid "_Import clips..."
msgstr "_Importa clip..."
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:246
msgid "Import clips to use"
msgstr "Importa clip da usare"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:248
msgid "Import _folder of clips..."
msgstr "Importa carte_lla delle clip..."
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:249
msgid "Import folder of clips to use"
msgstr "Importa cartella delle clip da usare"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:255
msgid "_Remove from project"
msgstr "Rimuo_vi dal progetto"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:258
msgid "Insert at _end of timeline"
msgstr "Inserisci alla _fine della linea temporale"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:374
msgid "Import a folder"
msgstr "Importa una cartella"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:377
msgid "Import a clip"
msgstr "Importa una clip"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:378
msgid "Close after importing files"
msgstr "Chiudi dopo l'importazione dei file"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:719
msgid "Importing clips..."
msgstr "Importazione clip..."
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:720
msgid "Error(s) occurred while importing"
msgstr "Si sono verificati errori durante l'importazione"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:721
msgid "An error occurred while importing"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:806
msgid "Error while analyzing files"
msgstr "Errore durante l'analisi dei file"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:807
msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
msgstr "I seguenti file non possono essere usati dall'applicazione."
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:809
msgid "Error while analyzing a file"
msgstr "Errore durante l'analisi del file"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:810
msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
msgstr "Il file seguente non può essere usato dall'applicazione."
#. tooltip text for toolbar
#: ../pitivi/ui/timeline.py:45
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina selezionato"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:46
msgid "Cut clip at mouse position"
msgstr "Taglia la clip alla posizione del mouse"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:47
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:48
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:49
msgid "Break links between clips"
msgstr "Interrompe collegamenti fra le clip"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:50
msgid "Link together arbitrary clips"
msgstr "Collega insieme le clip arbitrarie"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:51
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Separa filmati"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:52
msgid "Group clips"
msgstr "Raggruppa clip"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:203
msgid "Razor"
msgstr "Forbice"
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:49
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:50
msgid "Snap Distance (pixels)"
msgstr "Distanza rottura (pixel)"
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:51
msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
msgstr "Soglia di distanza (in pixel) usata per tutte le operazioni di
rottura"
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:17
msgid "<b>Text:</b>"
msgstr "<b>Testo:</b>"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49
msgid "Clip Background (Video)"
msgstr "Sfondo clip (Video)"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50
msgid "The background color for clips in video tracks."
msgstr "Il colore di sfondo per le clip nelle tracce video."
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60
msgid "Clip Background (Audio)"
msgstr "Sfondo clip (Audio)"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61
msgid "The background color for clips in audio tracks."
msgstr "Il colore di sfondo per le clip nelle tracce audio."
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71
msgid "Selection Color"
msgstr "Selezionare colore"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72
msgid "Selected clips will be tinted with this color."
msgstr "Le clip selezionatie saranno tinte con questo colore."
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82
msgid "Clip Font"
msgstr "Carattere della clip"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83
msgid "The font to use for clip titles"
msgstr "Il carattere da usare per i titoli delle clip"
--
GPG-key: 1024D/2C4C84CC
Jabber: janvitus@jabber.linux.it
Identi.ca: http://identi.ca/janvitus
Twitter: http://twitter.com/Janvitus
Ubuntu GNU/Linux 2.6.30.5-jaunty1
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 197 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090912/d9d63172/attachment-0001.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp