[GNOME 2.30] Revisione devhelp

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Mer 24 Feb 2010 21:59:34 CET


Ciao a tutti,
ecco qua il PO del module devhelp per la revisione.

Il modulo e' composto da un totale di 94 messaggi.
Nel file ci sono 11 messaggi fuzzy che richiedono una attenzione particolare.

 
Ringrazio tutti coloro che daranno un'occhiata al file.

Francesco

------------------------------------------------------------------------
# Italian translation for devhelp.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2001, 2002, 2003.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Programma di aiuto per sviluppatori"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:235
#: ../src/dh-window.c:736 ../src/dh-window.c:1043 ../src/dh-window.c:1849
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Esplorazione documentazione"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Tipo di carattere per testo ad ampiezza fissa"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Tipo di carattere per il testo"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr ""
"Tipo di carattere per il testo ad ampiezza fissa, come esempi di codice."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Tipo di carattere per il testo ad ampiezza variabile."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Altezza della finestra assistente"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6
msgid "Height of main window"
msgstr "Altezza della finestra principale"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Stato di massimizzazione della finestra principale"

# GNOME-2-22
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\""
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Scheda selezionata: \"content\" (contenuto) o \"search\" (ricerca)"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "La posizione X della finestra assistente."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10
msgid "The X position of the main window."
msgstr "La posizione X della finestra principale."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "La posizione Y della finestra assistente."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "La posizione Y della finestra principale."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "L'altezza della finestra assistente."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14
msgid "The height of the main window."
msgstr "L'altezza della finestra principale."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "La larghezza della finestra assistente."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "La larghezza del riquadro di ricerca e indicizzazione."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17
msgid "The width of the main window."
msgstr "La larghezza della finestra principale."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema predefiniti."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Whether the main window should start maximized or not."
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Indica se la finestra principale deve essere avviata massimizzata."

# GNOME-2-22
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"."
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr ""
"Quale delle schede  selezionata: \"content\" (contenuto) o \"search"
"\" (ricerca)."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Larghezza della finestra assistente"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Larghezza del riquadro di ricerca e indicizzazione"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24
msgid "Width of the main window"
msgstr "Larghezza della finestra principale"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Posizione X della finestra assistente"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:26
msgid "X position of main window"
msgstr "Posizione X della finestra principale"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Posizione Y della finestra assistente"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:28
msgid "Y position of main window"
msgstr "Posizione Y della finestra principale"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Supporto DevHelp"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr ""
"Imposta F2 come attivatore di Devhelp per la parola dove si trova il cursore"

# GNOME-2-22
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:38
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Mostra documentazione API"

# GNOME-2-22
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:40
msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
msgstr ""
"Mostra la documentazione delle API per la parola alla posizione del cursore"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp".
#: ../src/dh-assistant.c:74
#| msgid "Devhelp - Assistant"
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — Assistente"

#: ../src/dh-assistant-view.c:328
msgid "Book:"
msgstr "Libro:"

#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:255
msgid "Book"
msgstr "Libro"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:258
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:262
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:267
msgid "Function"
msgstr "Function"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:272
msgid "Struct"
msgstr "Struct"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:277
msgid "Macro"
msgstr "Macro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:282
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:287
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../src/dh-main.c:175
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Cerca per parola chiave"

#: ../src/dh-main.c:180
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Termina ogni Devhelp in esecuzione"

#: ../src/dh-main.c:185
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Mostra la versione ed esce"

#: ../src/dh-main.c:190
msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
msgstr "D il focus alla finestra di Devhelp con il campo di ricerca attivo"

#: ../src/dh-main.c:195
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Cerca e mostra ogni corrispondenza nella finestra assistente"

#: ../src/dh-parser.c:92 ../src/dh-parser.c:189 ../src/dh-parser.c:253
#: ../src/dh-parser.c:263
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d"
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr ""
"Era atteso \"%s\", invece si  ottenuto \"%s\" alla riga %d, colonna %d"

# [NdT]  una guida per sviluppatori quindi si presume che si sappia cos' 
#       un namespace
#: ../src/dh-parser.c:109
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Namespace \"%s\" non valido alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:140
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\"title\", \"name\", and \"link\" elements are required at line %d, "
#| "column %d"
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr ""
"gli elementi \"title\", \"name\" e \"link\" devono essere presenti alla riga "
"%d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:208
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column %"
"d"
msgstr ""
"gli elementi \"name\" e \"link\" devono essere presenti dentro il tag <sub> "
"alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:288
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
"gli elementi \"name\" e \"link\" devono essere presenti dentro il tag '%s' "
"alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:301
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr ""
"gli elementi \"name\" e \"link\" devono essere presenti dentro il tag "
"<keyword> alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:506
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "Impossibile decomprimere il libro \"%s\": %s"

#: ../src/dh-search.c:509
msgid "All books"
msgstr "Tutti i libri"

#: ../src/dh-search.c:587
msgid "Search in:"
msgstr "Cerca in:"

#: ../src/dh-window.c:95
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/dh-window.c:96
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/dh-window.c:97
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/dh-window.c:98
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/dh-window.c:99
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/dh-window.c:100
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../src/dh-window.c:101
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/dh-window.c:102
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../src/dh-window.c:103
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/dh-window.c:731
msgid "translator_credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: ../src/dh-window.c:738
#, fuzzy
#| msgid "A developer's help browser for GNOME"
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "Un visualizzatore per la documentazione di sviluppo per GNOME"

#: ../src/dh-window.c:768
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/dh-window.c:769
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:770
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:771
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: ../src/dh-window.c:772
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#. File menu
#: ../src/dh-window.c:775
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: ../src/dh-window.c:777
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova _scheda"

#: ../src/dh-window.c:779
#, fuzzy
#| msgid "_Print..."
msgid "_Print…"
msgstr "Stam_pa…"

#: ../src/dh-window.c:791 ../src/eggfindbar.c:342
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successiva"

#: ../src/dh-window.c:793 ../src/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova precedente"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:800
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:803
msgid "Go to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"

#: ../src/dh-window.c:806
msgid "_Contents Tab"
msgstr "Scheda _sommario"

#: ../src/dh-window.c:809
msgid "_Search Tab"
msgstr "Scheda _ricerca"

# GNOME-2-22
# tradotto come in Ephy, non so se anche
# gli originali coincidono --Luca
#. View menu
#: ../src/dh-window.c:813
msgid "_Larger Text"
msgstr "Testo pi _grande"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:814
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumenta la dimensione del testo"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:816
msgid "S_maller Text"
msgstr "Testo pi _piccolo"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:817
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Riduce la dimensione del testo"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:819
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensione _normale"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:820
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usa la dimensione normale del testo"

#: ../src/dh-window.c:829
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lascia modo schermo intero"

#: ../src/dh-window.c:836
#, fuzzy
msgid "Display in full screen"
msgstr "Mostra a schermo intero"

# GNOME-2-22
#. Translators: This refers to text size
#: ../src/dh-window.c:956
msgid "Larger"
msgstr "Aumenta"

# GNOME-2-22
#. Translators: This refers to text size
#: ../src/dh-window.c:959
msgid "Smaller"
msgstr "Riduci"

#. i18n: please don't translate
#. * "Devhelp", it's a name, not a
#. * generic word.
#: ../src/dh-window.c:1105
msgid "About Devhelp"
msgstr "Informazioni su Devhelp"

#: ../src/dh-window.c:1110
#, fuzzy
#| msgid "Preferences..."
msgid "Preferences…"
msgstr "Preferenze…"

#: ../src/dh-window.c:1153
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"

#: ../src/dh-window.c:1163
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../src/dh-window.c:1329
#, fuzzy
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Errore nell'aprire il collegamento richiesto."

#: ../src/dh-window.c:1635 ../src/dh-window.c:1877
msgid "Empty Page"
msgstr "Pagina vuota"

#: ../src/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trova l'occorrenza precedente della stringa di ricerca"

#: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Trova l'occorrenza successiva della stringa di ricerca"

# GNOME-2-22
#: ../src/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Distingui M_AIUSCOLE/minuscole"

#: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Considera o meno differenti maiuscole e minuscole nella ricerca"


Maggiori informazioni sulla lista tp