Richiesta di revisione: strongswan
Andrea Zagli
azagli@libero.it
Mar 19 Gen 2010 17:28:38 CET
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:2002
> msgid ""
> " * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n"
> " PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n"
> " possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n"
> " * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n"
> " PCMCIA network card is used;\n"
> " * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n"
> " network card or if it needs keys to be fetched from a locally
> running "
> "DNS\n"
> " server with DNSSec support."
> msgstr ""
> " * al più presto: se «/usr» non viene montato tramite NFS e non si
/usr in quanto directory o partizione direi al femminile ("... non
viene montata ...") (anche dopo)
> utilizza "
> "una\n"
> " carta PCMCIA è meglio avviare strongSwan al più presto possibile, in
scheda di rete PCMCIA (anche dopo)
> "
> "modo\n"
> " che le unità montate tramite NFS vengano rese sicure da IPSec;\n"
> " * dopo NFS: è l'opzione raccomandata se «/usr» viene montato tramite
> NFS e\n"
> " non si utilizza alcuna carta di rete PCMCIA;\n"
> " * dopo PCMCIA: è la scelta raccomandata se la connessione IPSec
> utilizza "
> "una\n"
> " carta di rete PCMCIA o se necessita di chiavi che devono essere "
> "recuperate\n"
> " da un server DNS in esecuzione locale con supporto DNSSec."
s/locale/in locale (o "localmente")
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:3001
> msgid ""
> "Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security
> fix, it "
> "will not be applied until the daemon restarts. However, this might
> close "
> "existing connections and then bring them back up."
> msgstr ""
> "È raccomandato il riavvio di strongSwan, in quanto c'è un aggiornamento
> di "
> "sicurezza che non può essere applicato fino al riavvio del demone. Il
> riavvio "
> "potrebbe però comportare anche il riavvio delle connessioni esistenti."
in quanto se c'e'
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:3001
> msgid ""
> "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the
> first "
> "opportunity."
> msgstr ""
> "Se non si riavvia strongSwan adesso, lo si dovrebbe fare alla prima "
> "occasione possibile."
manca manualmente
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:4001
> msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
> msgstr "Avviare il demone di strongSwan IKEv1?"
forse "avviare il demone IKEv1 di strongSwan?"
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:5001
> msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
> msgstr "Avviare il demone di strongSwan IKEv2?"
anche qui?
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:11001
> msgid ""
> "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically,
> because "
> "otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate
> request."
> msgstr ""
> "È possibile creare un solo certificato X.509 auto-firmato, in quanto in
> caso "
> "contrario è richiesta un'autorità di certificazione per firmare la
> richiesta "
> "del certificato."
"e' possibile creare automaticamente solo certificati auto-firmati,
perche' altrimenti..."
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:15001
> msgid ""
> "Please enter the organization name (often a company) that should be
> used in "
> "the certificate request."
> msgstr ""
> "Inserire il nome dell'organizzazione (spesso una ditta) da utilizzare
> nella "
> "richiesta del certificato."
forse s/ditta/azienda?
Maggiori informazioni sulla lista
tp