Revisione F-Spot
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Lun 14 Giu 2010 16:55:03 CEST
Il 14 giugno 2010 16.42, Maxxer <maxxer_@imilesi.it> ha scritto:
>> > #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9
>> > msgid "Ignore _top level tags"
>> > msgstr "Ignora etichette di _primo livello"
>>
>> È un pulsante?
>
> no, una checkbox.
Allora va all'infinito.
>> > #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:18
>> > msgid "_View photos in browser when done uploading"
>> > msgstr "_Apri l'album nel browser a caricamento completato"
>>
>> Pulsante od opzione?
>
> idem, checkbox.
Infinito anche qui.
>> > #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:120
>> > msgid "Select Export Folder"
>> > msgstr "Selezionare cartella per l'esportazione"
>>
>> Che cos'è?
>
> Titolo della finestra di selezione cartella (file chooser dialog).
Allora "Seleziona..."
>> > #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:8
>> > msgid "Create _gallery using \"Original\""
>> > msgstr "Crea _galleria usando «Original»"
>> > #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:9
>> > msgid "Create standalone _web gallery"
>> > msgstr "Crea galleria _web a sé stante"
>>
>> Sono pulsanti?
>
> Radio buttons.
Se l'azione che selezioni è momentanea, nel senso che me lo chiede di
nuovo anche la volta successiva, allora possono restare così,
altrimenti all'infinito.
>> > #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:15
>> > msgid "Open _destination when done exporting"
>> > msgstr "_Apri la destinazione a esportazione completata"
>>
>> > #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:19
>> > msgid "_Save the files only"
>> > msgstr "_Salva solo i file"
>>
>> Pulsanti anche questi?
>
> Salva solo i file fa parte del radio di sopra, apri la destinazione è una
> checkbox.
La checkbox all'infinito, il radio-button come gli altri in caso.
>> > #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:10
>> > #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7
>> > msgid "Open _album in browser when done uploading"
>> > msgstr "Apri l'_album nel browser a caricamento completato"
>>
>> Pulsante?
>
> Checkbox.
Infinito.
>> > #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:623
>> > #, csharp-format
>> > msgid "{0} of approx. {1}"
>> > msgstr "{0} di circa {1}"
>>
>> C'è un punto fuori posto nell'originale?
>
> perché è un'abbreviazione di approximately?
Ssarebbe da controllare le HIG cosa dicano, ma personalmente le
abbreviazioni non le ritengo molto belle da vedere e da usare (a meno
che non ci siano problemi di spazio).
>> > #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:692
>> > #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:594
>> > #, csharp-format
>> > msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
>> > msgstr "Errore nel caricare nella galleria: {0}"
>>
>> Non è che in questo caso debba restare "Gallery"?
>
> Essendo su Picasa/Smugmug.... Direi di no.
Ho comunque l'impressione che la capitalizzazione non sia corretta.
>
>>
>> > #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:8
>> > msgid "_Attach to exported photos:"
>> > msgstr "_Attacca alle immagini esportate:"
>>
>> Forse: s/Attacca/Attaccare ?
>
> Nella traduzione attuale c'è attaccare. Correggo.
>
> Certo che "attaccare" un'etichetta, non è che sia proprio il massimo :)
Puoi sempre usare "assegnare", ma meglio aggiungere un commento nel
caso, altrimenti alla prossima revisione salta fuori di nuovo.
>
>> > #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:5
>> > msgid "Do you wish to:"
>> > msgstr "Si desidera:"
>>
>> Non mi convince. Dove comparirebbe? Se è un'etichetta prima di una
>> drop-down, forse si potrebbe mettere:
>> Cosa fare:
>> o
>> Come comportarsi:
>>
>> ammesso che le stringhe presenti nella drop-down possano "legare" con
>> quanto c'è prima.
>
> E' un'etichetta che compare prima di una radio.
> La finestra viene visualizzata se il certificato del server non risulta
> valido.
In ogni caso direi *non* "Si desidera".
>> > #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.addin.xml.h:1
>> > msgid "Check for Duplicates..."
>> > msgstr "Rilevare duplicati..."
>>
>> Dove comparirebbe questa?
>
> Nel menù strumenti.
> Strumenti > Rilevare duplicati...
Allora "Rileva duplicati..."
Ciao.
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
Maggiori informazioni sulla lista
tp