Revisione Shotwell

caccolangrifata caccolangrifata@gmail.com
Ven 5 Mar 2010 11:28:38 CET


Ciao.
Come da oggetto, ci sono 2 fuzzy e 2 non tradotte.

Grazie

#######################################################
# po/it.po
# Italian traslation for Shotwell
# Copyright (C) 2009-2010 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.4.3+trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lucas@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-04 18:37-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 11:10+0100\n"
"Last-Translator: caccolangrifata <caccolangrifata@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Shotwell Photo Manager"
msgstr "Shotwell Photo Manager"

#: src/Resources.vala:14
msgid "Photo Manager"
msgstr "Organizzatore di foto"

# GNOME Application Comment
msgid "Organize your photos"
msgstr "Oragnizzatore di foto"

msgid "Shotwell Photo Viewer"
msgstr "Shotwell Photo Viewer"

#: src/Resources.vala:15
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Visualizzatore di foto"

#: src/AppDirs.vala:44
msgid "Pictures"
msgstr "Immagini"

#: src/AppWindow.vala:118
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Esci dalla modalità _Schermo intero"

#: src/AppWindow.vala:119
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Esce dalla modalità schermo intero"

#: src/AppWindow.vala:393
msgid "_Quit"
msgstr "_Chiudi"

#: src/AppWindow.vala:394
msgid "Quit Shotwell"
msgstr "Esce da Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:399
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: src/AppWindow.vala:400
msgid "About Shotwell"
msgstr "Informazioni su Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:405
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Schermo intero"

#: src/AppWindow.vala:406
msgid "Use Shotwell at fullscreen"
msgstr "Usa Shotwell a schermo intero"

#: src/AppWindow.vala:411
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: src/AppWindow.vala:412
msgid "More information on Shotwell"
msgstr "Altre informazioni su Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:468
#: src/AppWindow.vala:484
#: src/TagPage.vala:135
#: src/WebConnectors.vala:765
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"

#: src/AppWindow.vala:494
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell
cannot continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore fatale mentre se accedeva alla libreria di
Shotwell. Impossibile continuare.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visita il sito web di Yorba"

#: src/CollectionPage.vala:128
#: src/SlideshowPage.vala:98
msgid "Slideshow"
msgstr "Proiezione"

#: src/CollectionPage.vala:129
msgid "Start a slideshow of these photos"
msgstr "Inizia una proiezione di queste foto"

#: src/CollectionPage.vala:164
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Regola la dimensione delle miniature"

#: src/CollectionPage.vala:184
#: src/EventsDirectoryPage.vala:198
#: src/ImportPage.vala:372
#: src/ImportPage.vala:1068
#: src/PhotoPage.vala:1128
#: src/PhotoPage.vala:1795
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: src/CollectionPage.vala:191
msgid "Export selected photos to disk"
msgstr "Esporta le foto selezionate su un disco"

#: src/CollectionPage.vala:197
#: src/PhotoPage.vala:1145
#: src/PhotoPage.vala:1818
msgid "Prin_t..."
msgstr "S_tampa..."

#: src/CollectionPage.vala:198
#: src/PhotoPage.vala:1146
#: src/PhotoPage.vala:1819
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Stampa la foto con una stampante connessa al computer"

#: src/CollectionPage.vala:203
#: src/PhotoPage.vala:1140
#: src/PhotoPage.vala:1813
msgid "Page _Setup..."
msgstr "_Impostazioni pagina..."

#: src/CollectionPage.vala:216
#: src/EventsDirectoryPage.vala:210
#: src/ImportPage.vala:386
#: src/PhotoPage.vala:1159
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: src/CollectionPage.vala:220
#: src/EventsDirectoryPage.vala:214
msgid "Even_ts"
msgstr "_Eventi"

#: src/CollectionPage.vala:225
#: src/EventsDirectoryPage.vala:230
#: src/ImportPage.vala:391
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: src/CollectionPage.vala:226
msgid "Select all the photos in the library"
msgstr "Seleziona tutte le foto nella libreria"

#: src/CollectionPage.vala:231
#: src/PhotoPage.vala:1164
msgid "Re_move"
msgstr "_Rimuovi"

#: src/CollectionPage.vala:232
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Rimuove le foto selezionate dalla libreria"

#: src/CollectionPage.vala:237
msgid "_Photos"
msgstr "F_oto"

#: src/CollectionPage.vala:242
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumenta ingrandimento"

#: src/CollectionPage.vala:243
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento delle miniature"

#: src/CollectionPage.vala:248
msgid "Zoom _Out"
msgstr "D_iminuisci ingrandimento"

#: src/CollectionPage.vala:249
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento delle miniature"

#: src/CollectionPage.vala:316
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Proiezione"

#: src/CollectionPage.vala:317
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Riproduce una proiezione"

#: src/CollectionPage.vala:321
#: src/EventsDirectoryPage.vala:202
#: src/ImportPage.vala:396
#: src/ImportPage.vala:1078
#: src/PhotoPage.vala:1169
#: src/PhotoPage.vala:1889
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: src/CollectionPage.vala:325
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Ordina _foto"

#: src/CollectionPage.vala:335
#: src/CollectionPage.vala:374
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Tag"

#: src/CollectionPage.vala:351
#: src/EventsDirectoryPage.vala:206
#: src/ImportPage.vala:400
#: src/ImportPage.vala:1082
#: src/PhotoPage.vala:1245
#: src/PhotoPage.vala:1893
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: src/CollectionPage.vala:362
msgid "Only _Favorites"
msgstr "Solo _preferiti"

#: src/CollectionPage.vala:363
msgid "Show only your favorite photos"
msgstr "Mostra solo le foto preferite"

#: src/CollectionPage.vala:368
#: src/ImportPage.vala:361
msgid "_Titles"
msgstr "_Titoli"

#: src/CollectionPage.vala:369
#: src/ImportPage.vala:362
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Mostra il titolo di ogni foto"

#: src/CollectionPage.vala:375
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Mostra il tag di ogni foto"

#: src/CollectionPage.vala:380
msgid "_Hidden Photos"
msgstr "Foto _nascoste"

#: src/CollectionPage.vala:381
msgid "Show hidden photos"
msgstr "Mostra le foto nascoste"

#: src/CollectionPage.vala:392
msgid "By _Title"
msgstr "Per _titolo"

#: src/CollectionPage.vala:393
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Ordina le foto per titolo"

#: src/CollectionPage.vala:398
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Per _data di esposizione"

#: src/CollectionPage.vala:399
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Ordina le foto per data di esposizione"

#: src/CollectionPage.vala:410
#: src/LibraryWindow.vala:407
msgid "_Ascending"
msgstr "_Crescente"

#: src/CollectionPage.vala:411
#: src/LibraryWindow.vala:408
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Ordina le foto in ordine crescente"

#: src/CollectionPage.vala:416
#: src/LibraryWindow.vala:414
msgid "D_escending"
msgstr "D_ecresente"

#: src/CollectionPage.vala:417
#: src/LibraryWindow.vala:415
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Ordina le foto in ordine decrescente"

#: src/CollectionPage.vala:623
#: src/Dialogs.vala:14
#: src/PhotoPage.vala:1428
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Esporta foto"
msgstr[1] "Esporta foto"

#: src/CollectionPage.vala:651
#, c-format
msgid "Unable to export photo %s: %s"
msgstr "Impossibile esportare foto %s: %s"

#: src/CollectionPage.vala:770
msgid "Removing"
msgstr "Rimozione"

#: src/CollectionPage.vala:792
#: src/CollectionPage.vala:812
msgid "Rotating"
msgstr "Rotazione"

#: src/CollectionPage.vala:792
#: src/CollectionPage.vala:812
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Ripristino rotazione"

#: src/CollectionPage.vala:821
msgid "Mirroring"
msgstr "Rifletti"

#: src/CollectionPage.vala:822
msgid "Undoing Mirror"
msgstr "Ripristino rifletti"

#: src/CollectionPage.vala:1205
msgid "Photos"
msgstr "Foto"

#: src/Commands.vala:411
msgid "Reverting"
msgstr "Ritorno all'originale"

#: src/Commands.vala:411
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Ripristino ritorno all'originale"

#: src/Commands.vala:455
msgid "Enhancing"
msgstr "Migliora"

#: src/Commands.vala:455
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Ripristino migliora"

#: src/Commands.vala:621
msgid "Creating New Event"
msgstr "Creazione un nuovo evento"

#: src/Commands.vala:622
msgid "Removing Event"
msgstr "Rimozione evento"

#: src/Commands.vala:631
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Sposta foto in un nuovo evento"

#: src/Commands.vala:632
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Imposta foto ad un evento precedente"

#: src/Commands.vala:662
msgid "Merging"
msgstr "Unire"

#: src/Commands.vala:663
msgid "Unmerging"
msgstr "Disunire"

#: src/Commands.vala:672
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Duplicazionre foto"

#: src/Commands.vala:672
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Rimozione foto duplicate"

#: src/Commands.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Impossibile duplicare una foto a causa di un errore sul
file."
msgstr[1] "Impossibile duplicare %d foto a causa di errori su file."

#: src/Commands.vala:760
#: src/Commands.vala:761
msgid "Marking as Favorite"
msgstr "Marca come preferito"

#: src/Commands.vala:760
#: src/Commands.vala:761
msgid "Unmarking as Favorite"
msgstr "Smarca come preferito"

#: src/Commands.vala:802
#: src/Commands.vala:803
msgid "Hiding"
msgstr "Nascondi"

#: src/Commands.vala:802
#: src/Commands.vala:803
msgid "Unhiding"
msgstr "Mostra"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "La foto originale non può essere regolata."

#: src/Commands.vala:865
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Regolazione date e ora"

#: src/Commands.vala:865
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Ripristino regolazione data e ora"

#: src/Commands.vala:892
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Una foto originale non può essere regolata."
msgstr[1] "Le seguenti foto originali non possono essere regolate."

#: src/Commands.vala:894
#: src/Commands.vala:906
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Errore di regolazione del tempo"

#: src/Commands.vala:904
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo
file."
msgid_plural "Time adjustments could not be undone on the following
photo files."
msgstr[0] "La regolazione della data non può essere ripristinata sulla
seguente foto."
msgstr[1] "La regolazione della data non può essere ripristinata sulle
seguenti foto."

#: src/Dialogs.vala:36
#: src/Dialogs.vala:72
msgid "Export Photos"
msgstr "Esporta foto"

#: src/Dialogs.vala:57
msgid "Exporting"
msgstr "Esportazione"

#: src/Dialogs.vala:70
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "File %s esiste già.  Sovrascrivere?"

#: src/Dialogs.vala:72
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: src/Dialogs.vala:72
msgid "_Replace"
msgstr "_Rimpiazza"

#: src/Dialogs.vala:72
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutto"

#: src/Dialogs.vala:124
#, c-format
msgid "Unable to export the photo due to a file error."
msgid_plural "Unable to export %d photos due to file errors."
msgstr[0] "Impossibile esportare una foto a causa di un errore sul
file."
msgstr[1] "Impossibile esportare %d foto a causa di errori su file."

#: src/Dialogs.vala:197
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualità"

#: src/Dialogs.vala:200
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Vincoli di _ridimensionamento"

#: src/Dialogs.vala:203
msgid " _pixels"
msgstr " _pixel"

#: src/Dialogs.vala:335
#, c-format
msgid "%d more photo not imported.\n"
msgid_plural "%d more photos not imported.\n"
msgstr[0] "%d foto non importa.\n"
msgstr[1] "%d foto non importate.\n"

#: src/Dialogs.vala:360
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto importata con successo.\n"
msgstr[1] "%d foto importate con successo.\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo already in library was not imported.\n"
msgid_plural "%d photos already in library were not imported.\n"
msgstr[0] "1 foto già presente nella libreria non è stata importata.\n"
msgstr[1] "%d foto già presenti nella libreria non sono state
importate.\n"

#: src/Dialogs.vala:386
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error.\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware
error.\n"
msgstr[0] "1 foto non è stata importata a causa di un errore nel file o
hardware.\n"
msgstr[1] "%d foto non sono state importate a causa di un errore nel
file o hardware.\n"

#: src/Dialogs.vala:401
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error.\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error.\n"
msgstr[0] "1 foto non è stata importata a causa di un errore nella
fotocamera.\n"
msgstr[1] "%d foto non sono state importate a causa di un errore nella
fotocamera.\n"

#: src/Dialogs.vala:415
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped.\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped.\n"
msgstr[0] "Saltata 1 foto non supportata.\n"
msgstr[1] "Saltate %d foto non supportate.\n"

#: src/Dialogs.vala:429
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped."
msgid_plural "%d non-image files skipped."
msgstr[0] "1 file non foto è stata saltata."
msgstr[1] "%d file non foto sono state saltate."

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel.\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel.\n"
msgstr[0] "Una foto saltata a causa dell'annullamento da parte
dell'utente.\n"
msgstr[1] "%d foto saltate a causa dell'annullamento da parte
dell'utente.\n"

#: src/Dialogs.vala:458
msgid "No photos imported.\n"
msgstr "Nessuna foto importata.\n"

#: src/Dialogs.vala:473
msgid "Import Complete"
msgstr "Importazione completata"

#: src/Dialogs.vala:550
#: src/Resources.vala:115
msgid "Rename Event"
msgstr "Rinomina evento"

#: src/Dialogs.vala:550
#: src/Dialogs.vala:1038
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/Dialogs.vala:562
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also
like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove the selected photos from your Shotwell library.  Would
you also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Questa azione rimuoverà la foto dalla libreria di Shotwell.  Si vuole
spostare il file nel cestino?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."
msgstr[1] ""
"Questa azione rimuoverà le foto dalla libreria di Shotwell.  Si vuole
spostare i file nel cestino?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."

#: src/Dialogs.vala:565
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Cestina il File"
msgstr[1] "_Cestina i File"

#: src/Dialogs.vala:569
msgid "Only _Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: src/Dialogs.vala:571
msgid "Remove"
msgstr "Rimuove"

#: src/Dialogs.vala:644
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:682
msgid "Generating Events"
msgstr "Generazione eventi"

#: src/Dialogs.vala:754
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:755
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "24 Hr"
msgstr "24 Hr"

#: src/Dialogs.vala:771
msgid "_Shift photos by the same amount"
msgstr "_Sposta foto della stessa quantità"

#: src/Dialogs.vala:776
msgid "Set _all photos to this time"
msgstr "Imposta tutte le foto a questa data"

#: src/Dialogs.vala:782
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "_Modifica il file originale"
msgstr[1] "_Modifica i file originali"

#: src/Dialogs.vala:860
msgid "Original: "
msgstr "Originale:"

# Change %m/%d/%y, %H:%M:%S to a locale-specific date and time format
string appropriate for your language, country and region. The date
format string should conform to POSIX date-formatting conventions. See
the strftime manpage for a list of applicable date format specifiers and
their meanings.
#: src/Dialogs.vala:861
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H.%M.%S"

# Change %m/%d/%y, %I:%M:%S %p to a locale-specific date and time format
string appropriate for your language, country and region. The date
format string should conform to POSIX date-formatting conventions. See
the strftime manpage for a list of applicable date format specifiers and
their meanings.
#: src/Dialogs.vala:862
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %I.%M.%S %p"

#: src/Dialogs.vala:947
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"La data di scatto sarà spostata in avanti di\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s."

#: src/Dialogs.vala:948
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"La data di scatto sarà spostata indietro di\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s."

#: src/Dialogs.vala:950
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"

#: src/Dialogs.vala:951
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Ora"
msgstr[1] "Ore"

#: src/Dialogs.vala:952
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"

#: src/Dialogs.vala:953
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secondo"
msgstr[1] "secondi"

#: src/Dialogs.vala:997
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"E %d altra."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"E %d altre."

#: src/Dialogs.vala:1012
#: src/Dialogs.vala:1062
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Tag (separati dalla virgola)"

#: src/Dialogs.vala:1101
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuti!"

#: src/Dialogs.vala:1109
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Benvenuti in Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:1113
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Per iniziare, impratare foto in uno di questi modi:"

#: src/Dialogs.vala:1127
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Scegliere <span weight=\"bold\">File > Importa dalla
cartella</span>"

#: src/Dialogs.vala:1128
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Trascina e rilascia le foto nella finestra di Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:1129
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Connettere una fotocamera al computer per importare"

#: src/Dialogs.vala:1136
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Non _mostrare più questo messaggio"

#: src/Dimensions.vala:17
#: src/FlickrConnector.vala:948
msgid "Original size"
msgstr "Dimensione originale"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Larghezza o Altezza"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: src/EditingTools.vala:411
msgid "Crop"
msgstr "Ritagla"

#: src/EditingTools.vala:412
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Ritaglia la dimensione della foto"

#: src/EditingTools.vala:487
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Ritorna alle dimensioni correnti della foto"

#: src/EditingTools.vala:490
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Impostare l'area da ritagliare per questa foto"

#: src/EditingTools.vala:502
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape
orientations"
msgstr "Ruota il ritaglio da verticale a orizzontale"

#: src/EditingTools.vala:567
msgid "Unconstrained"
msgstr "Non vincolato"

#: src/EditingTools.vala:568
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"

#: src/EditingTools.vala:569
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"

#: src/EditingTools.vala:570
#: src/PicasaConnector.vala:865
msgid "Original Size"
msgstr "Dimensione originale"

#: src/EditingTools.vala:571
#: src/EditingTools.vala:574
#: src/EditingTools.vala:582
#: src/EditingTools.vala:590
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/EditingTools.vala:572
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "Video SD (4:3)"

#: src/EditingTools.vala:573
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "Video HD (16:9)"

#: src/EditingTools.vala:575
#: src/Printing.vala:770
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Portafoglio (2 × 3 in)"

#: src/EditingTools.vala:576
#: src/Printing.vala:773
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Biglietto (3 × 5 in)"

#: src/EditingTools.vala:577
#: src/Printing.vala:776
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 × 6 in."

#: src/EditingTools.vala:578
#: src/Printing.vala:779
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 × 7 in."

#: src/EditingTools.vala:579
#: src/Printing.vala:782
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 × 10 in."

#: src/EditingTools.vala:580
#: src/Printing.vala:785
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 × 14 in."

#: src/EditingTools.vala:581
#: src/Printing.vala:788
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 × 20 in."

#: src/EditingTools.vala:583
#: src/Printing.vala:794
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metrica portafoglio (9 × 13 cm)"

#: src/EditingTools.vala:584
#: src/Printing.vala:797
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Cartolina (10 × 15 cm)"

#: src/EditingTools.vala:585
#: src/Printing.vala:800
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/EditingTools.vala:586
#: src/Printing.vala:803
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/EditingTools.vala:587
#: src/Printing.vala:806
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/EditingTools.vala:588
#: src/Printing.vala:809
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/EditingTools.vala:589
#: src/Printing.vala:812
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/EditingTools.vala:591
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"

#: src/EditingTools.vala:1673
msgid "Red-eye"
msgstr "Occhi-rossi"

#: src/EditingTools.vala:1674
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Riduce o elimina ogni effetto occhi-rossi dalla foto"

#: src/EditingTools.vala:1679
#: src/Properties.vala:335
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#: src/EditingTools.vala:1694
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Chiude lo strumento occhi-rossi"

#: src/EditingTools.vala:1697
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Rimuove ogni effetto occhi-rossi nella selezione"

#: src/EditingTools.vala:1990
msgid "Adjust"
msgstr "Correggi"

#: src/EditingTools.vala:1991
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Corregge il colore e il tono della foto"

#: src/EditingTools.vala:2013
msgid "_Reset"
msgstr "_Reimposta"

#: src/EditingTools.vala:2026
#: src/Properties.vala:364
#: src/Properties.vala:368
#: src/Properties.vala:375
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizione:"

#: src/EditingTools.vala:2034
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"

#: src/EditingTools.vala:2042
msgid "Tint:"
msgstr "Tinta:"

#: src/EditingTools.vala:2051
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: src/EditingTools.vala:2059
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombre:"

#: src/EditingTools.vala:2111
msgid "Reset Colors"
msgstr "Reimposta colori"

#: src/EditingTools.vala:2111
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Reimposta tutte le regolazioni del colore all'originale"

#: src/EditingTools.vala:2417
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: src/EditingTools.vala:2423
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"

#: src/EditingTools.vala:2429
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#: src/EditingTools.vala:2435
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizione"

#: src/EditingTools.vala:2441
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"

#: src/EditingTools.vala:2451
#, fuzzy
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Contrasto di espansione"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:65
#: src/Properties.vala:303
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d foto"
msgstr[1] "%d foto"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:231
msgid "Select all the events in the directory"
msgstr "Seleziona tutti gli eventi nella cartella"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:430
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:480
#: src/LibraryWindow.vala:186
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:480
#: src/LibraryWindow.vala:186
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/Event.vala:368
#, c-format
msgid "Event %lld"
msgstr "Evento %lld"

#: src/FacebookConnector.vala:13
#: src/PicasaConnector.vala:12
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: src/FacebookConnector.vala:16
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the
login process."
msgstr ""
"Attualmente non si è connessi a Facebook.\n"
"\n"
"Se non si possiede un account di Facebook, lo si può creare durante il
processo di connessione."

#: src/FacebookConnector.vala:18
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell
session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try
publishing again."
msgstr ""
"Si è già connessi e disconnessi a Facebook durante questa sessione di
Shotwell.\n"
"Per continuare la pubblicazione su Facebook, chiudere e riavviare
Shotwell, quindi provare di nuovo la pubblicazione."

#: src/FacebookConnector.vala:255
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Test della connessione a Facebook..."

#: src/FacebookConnector.vala:334
#: src/PicasaConnector.vala:378
msgid "Creating album..."
msgstr "Creazione album..."

#: src/FacebookConnector.vala:703
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
"Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr ""
"Si è connessi a Facebook come %s.\n"
"Dove si vogliono pubblicare le foto selezionate?"

#: src/FacebookConnector.vala:739
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Pubblicare in un album _esistente:"

#: src/FacebookConnector.vala:742
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Creare un nuovo album chiamato:"

#: src/FacebookConnector.vala:758
#: src/FlickrConnector.vala:883
#: src/PicasaConnector.vala:788
msgid "_Publish"
msgstr "_Pubblica"

#: src/FacebookConnector.vala:760
#: src/FlickrConnector.vala:879
#: src/PicasaConnector.vala:778
msgid "_Logout"
msgstr "_Disconnetti"

#: src/FlickrConnector.vala:11
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Flickr account to complete the
login process. During login you will have to specifically authorize
Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Attualmente non si è connessi a Flickr.\n"
"\n"
"Bisogna essere registrati a Flickr per completare il processo di
connessione. Durante l'accesso bisognerà specificare l'autorizzazione a
Shotwell Connect per collegare l'account di Flickr."

#: src/FlickrConnector.vala:13
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell
session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try
publishing again."
msgstr ""
"Si è già connessi e disconnessi da Flickr durante questa sessione di
Shotwell.\n"
"Per continuare la pubblicazione su Flickr, chiudere e riavviare
Shotwell, quindi provare di nuovo la pubblicazione."

#: src/FlickrConnector.vala:258
msgid "Preparing to login..."
msgstr "Preparazione per l'accesso..."

#: src/FlickrConnector.vala:819
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Si è connessi a Flickr come %s.\n"
"\n"

#: src/FlickrConnector.vala:821
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per
month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"L'account gratis di Flickr limita la quantità di dati da caricare per
mese.\n"
"Questo mese rimangono a disposizione %d megabyte."

#: src/FlickrConnector.vala:823
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "L'account Pro di Flickr da la possibilità di caricare foto
illimitatamente."

#: src/FlickrConnector.vala:848
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Foto visibile a:"

#: src/FlickrConnector.vala:849
msgid "Photo _size:"
msgstr "Dimensione foto"

#: src/FlickrConnector.vala:921
msgid "Everyone"
msgstr "Tutti"

#: src/FlickrConnector.vala:922
msgid "Friends & family only"
msgstr "Amici e famiglia"

#: src/FlickrConnector.vala:923
msgid "Just me"
msgstr "Me"

#: src/FlickrConnector.vala:946
msgid "Medium (500 x 375 pixels)"
msgstr "Media (500 x 375 pixel)"

#: src/FlickrConnector.vala:947
msgid "Large (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Larga (1024 x 768 pixels)"

#: src/image_util.vala:277
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Bassa (%d%%)"

#: src/image_util.vala:280
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Media (%d%%)"

#: src/image_util.vala:283
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Alta (%d%%)"

#: src/image_util.vala:286
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Massima (%d%%)"

#: src/image_util.vala:542
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Impossibile esportare lo sfondo a %s: %s"

#: src/ImportPage.vala:152
msgid "Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the
file manager."
msgstr "Impossibile smontare la fotocamera.  Provare a smontare la
fotocamera dal file manager."

#: src/ImportPage.vala:240
#: src/ImportPage.vala:241
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"

#: src/ImportPage.vala:279
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Nascondi le foto già importate"

#: src/ImportPage.vala:280
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Visualizza solo le foto non importate"

#: src/ImportPage.vala:377
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importa _selezione"

#: src/ImportPage.vala:382
msgid "Import _All"
msgstr "Importa _tutto"

#: src/ImportPage.vala:392
msgid "Select all the photos for importing"
msgstr "Seleziona tutte le foto per l'importazione"

#: src/ImportPage.vala:500
msgid "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order
to access it.  Continue?"
msgstr "Shotwell necessita di smontare la fotocamera in modo da
accedervi.  Continuare?"

#: src/ImportPage.vala:506
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"

#: src/ImportPage.vala:511
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Smontare la fotocamera."

#: src/ImportPage.vala:516
msgid "The camera is locked by another application.  Shotwell can only
access the camera when it's unlocked.  Please close any other
application using the camera and try again."
msgstr "La fotocamera è bloccata da un'altra applicazione.  Shotwell può
accedervi solo quando sarà sbloccata.  Chiudere tutte le altre
applicazioni che usano la fotocamera e riprovare."

#: src/ImportPage.vala:526
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Chiudere tutte le altre applicazioni che usano la fotocamera."

#: src/ImportPage.vala:531
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile visualizzare l'anteprima dalla fotocamera:\n"
"%s"

#: src/ImportPage.vala:549
msgid "Unmounting..."
msgstr "Smonta..."

#: src/ImportPage.vala:609
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Recupero informazioni foto"

#: src/ImportPage.vala:798
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Recupero anteprima per %s"

#: src/ImportPage.vala:847
#, c-format
msgid "Error while fetching previews from %s: %s"
msgstr "Errore nel recuperare l'anteprima da %s: %s"

#: src/ImportPage.vala:888
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Impossibile bloccare la fotocamera: %s"

#: src/ImportPage.vala:970
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Rimuovere questa foto dalla fotocamera?"
msgstr[1] "Rimuovere queste %d foto dalla fotocamera?"

#: src/ImportPage.vala:974
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantieni"

#: src/ImportPage.vala:991
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Impossibile cancellare %d foto dalla fotocamera a causa di
errori."
msgstr[1] "Impossibile cancellare %d foto dalla fotocamera a causa di
errori."

#: src/ImportPage.vala:1034
msgid "Importing..."
msgstr "Importazione..."

#: src/ImportPage.vala:1044
#: src/ImportPage.vala:1074
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Ferma l'importazione delle foto"

#: src/ImportPage.vala:1073
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Ferma importazione"

#: src/ImportPage.vala:1136
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importato %s"

#: src/LibraryWindow.vala:371
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importa dalla cartella..."

#: src/LibraryWindow.vala:372
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importa foto nella libreria dal disco"

#: src/LibraryWindow.vala:377
msgid "Sort _Events"
msgstr "Ordina _eventi"

#: src/LibraryWindow.vala:388
msgid "_Basic Information"
msgstr "Informazioni di _base"

#: src/LibraryWindow.vala:389
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Mostra le informazioni di base sulla selezionata"

#: src/LibraryWindow.vala:394
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informazioni _estese"

#: src/LibraryWindow.vala:395
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Mostra le informazioni estese sulla selezionata"

#: src/LibraryWindow.vala:553
#, c-format
msgid "_Copy files to %s photo library"
msgstr "_Copia file nella libreria %s"

#: src/LibraryWindow.vala:556
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importa dalla cartella"

#: src/LibraryWindow.vala:786
#, c-format
msgid "Shotwell can copy or move the photos into your %s directory, or
it can link to the photos without duplicating them."
msgstr "Shotwell può copiare o spostare le foto nella cartella %s, o può
collegare le foto senza duplicarle."

#: src/LibraryWindow.vala:792
msgid "Copy into Library"
msgstr "Copia nella libreria"

#: src/LibraryWindow.vala:793
msgid "Create Links"
msgstr "Crea collegamento"

#: src/LibraryWindow.vala:794
msgid "Import to Library"
msgstr "Importa nella libreria"

#: src/LibraryWindow.vala:998
msgid "Tags"
msgstr "Tag"

#: src/LibraryWindow.vala:1079
msgid "Cameras"
msgstr "Fotocamere"

#: src/main.vala:79
#, c-format
msgid "Your photo library is not compatible with this version of
Shotwell.  It appears it was created by Shotwell %s.  This version is %
s.  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr "La libreria fotografica non è compatibile con questa versione di
Shotwell.  Sembra sia stato creato dalla versione %s di Shotwell.
Questa è la versione %s.  Usare l'ultima versione di Shotwell."

#: src/main.vala:84
#, c-format
msgid "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s
to %s.  For more information please check the Shotwell Wiki at %s"
msgstr "Shotwell non è in grado di aggiornare la libreria fotografica
dalla versione %s alla versione %s.  Per maggiori informazioni
controllare il Wiki di Shotwell all'indirizzo %s"

#: src/main.vala:89
#, c-format
msgid "Your photo library is not compatible with this version of
Shotwell.  It appears it was created by Shotwell %s.  This version is %
s.  Please clear your library by deleting %s and re-import your photos."
msgstr "La libreria fotografica non è compatibile con questa versione di
Shotwell.  Sembra sia stato creato dalla versione %s di Shotwell.
Questa è la versione %s.  Pulire la libreria eliminando %s e reimporta
le foto."

#: src/main.vala:94
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %d"
msgstr "Errore sconosciuto nel tentativo di verificare il database di
Shotwell: %d"

#: src/main.vala:121
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Caricamento Shotwell"

#: src/main.vala:216
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"

#: src/PhotoPage.vala:107
msgid "Previous photo"
msgstr "Foto precedente"

#: src/PhotoPage.vala:112
msgid "Next photo"
msgstr "Foto successiva"

#: src/PhotoPage.vala:796
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Manca il file della foto: %s"

#: src/PhotoPage.vala:1165
msgid "Remove the photo from your library"
msgstr "Rimuove le foto dalla libreria"

#: src/PhotoPage.vala:1173
#: src/PhotoPage.vala:1829
msgid "_Photo"
msgstr "F_oto"

#: src/PhotoPage.vala:1178
#: src/PhotoPage.vala:1834
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Foto _precedente"

#: src/PhotoPage.vala:1179
#: src/PhotoPage.vala:1835
msgid "Previous Photo"
msgstr "Foto precedente"

#: src/PhotoPage.vala:1184
#: src/PhotoPage.vala:1840
msgid "_Next Photo"
msgstr "Foto _successiva"

#: src/PhotoPage.vala:1185
#: src/PhotoPage.vala:1841
msgid "Next Photo"
msgstr "Foto successiva"

#: src/PhotoPage.vala:1445
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Impossibile esportare %s: %s"

#: src/PhotoPage.vala:1800
#: src/PhotoPage.vala:1991
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: src/PhotoPage.vala:1801
msgid "Save photo"
msgstr "Salva foto"

#: src/PhotoPage.vala:1806
msgid "Save _As..."
msgstr "S_alva come..."

#: src/PhotoPage.vala:1807
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Salva foto con un nome differente"

#: src/PhotoPage.vala:1824
msgid "Edit"
msgstr "_Modifica"

#: src/PhotoPage.vala:1901
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s non esiste."

#: src/PhotoPage.vala:1903
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s non è un file."

#: src/PhotoPage.vala:1905
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s non supporta il formato del file di\n"
"%s."

#: src/PhotoPage.vala:1991
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Perdere le modifiche per %s?"

#: src/PhotoPage.vala:1992
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Chiudi _senza salvare"

#: src/PhotoPage.vala:2022
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio di %s: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2055
#: src/PhotoPage.vala:2064
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"

#: src/Photo.vala:24
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: src/Photo.vala:27
msgid "File error"
msgstr "Errore file"

#: src/Photo.vala:30
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Impossibile decodificare il file"

#: src/Photo.vala:33
msgid "Database error"
msgstr "Errore del database"

#: src/Photo.vala:36
msgid "User aborted import"
msgstr "Importazione annullata dall'utente"

#: src/Photo.vala:39
msgid "Not a file"
msgstr "Non è un file"

#: src/Photo.vala:42
msgid "File already exists in database"
msgstr "Il file esiste già nel database"

#: src/Photo.vala:45
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Formato del file non supportato"

#: src/Photo.vala:48
msgid "Not an image file"
msgstr "Non è un file immagine"

#: src/Photo.vala:51
msgid "Disk failure"
msgstr ""

#: src/Photo.vala:54
msgid "Disk full"
msgstr "Disco pieno"

#: src/Photo.vala:57
msgid "Camera error"
msgstr "Errore fotocamera"

#: src/Photo.vala:60
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Importazione fallita %s"

#: src/PicasaConnector.vala:11
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for
use with Picasa to continue. You can set up most accounts by using your
browser to log into the Picasa Web Albums site at least once."
msgstr ""
"Attualmente non si è connessi a Picasa Web Album.\n"
"\n"
"Bisogna essere registrati ad un account Google e impostarlo per l'uso
di Picasa per continuare. È possibile configurare più account
utilizzando il browser per accedere al sito di Picasa Web Album, almeno
una volta."

#: src/PicasaConnector.vala:507
msgid "Enter the email address and password associated with your Picasa
Web Albums account."
msgstr "Inserire l'indirizzo email e la password associato all'account
di Picasa Web Album."

#: src/PicasaConnector.vala:508
msgid "Picasa Web Albums didn't recognize the email address and password
you entered. To try again, re-enter your email address and password
below."
msgstr "Picasa Web Album non ha riconosciuto l'email e la password
inseriti. Per riprovare, reinserire qui sotto l'indirizzo email e la
password."

#: src/PicasaConnector.vala:509
msgid "The email address and password you entered correspond to a Google
account that isn't set up for use with Picasa Web Albums. You can set up
most accounts by using your browser to log into the Picasa Web Albums
site at least once. To try again, re-enter your email address and
password below."
msgstr "L'indirizzo email e la password inseriti corrispondono ad un
account Google in cui non è abilitato l'uso di Picasa Web Album. È
possibile configurare più account utilizzando il browser accedendo al
sito di Picasa Web Album almeno una volta. Per riprovare, reinserire
l'email e la password qui sotto."

#: src/PicasaConnector.vala:510
#, fuzzy
msgid "The email address and password you entered correspond to a Google
account that has been tagged as requiring additional security. You can
clear this tag by using your browser to log into Picasa Web Albums. To
try again, re-enter your email address and password below."
msgstr "L'email e la password inseriti corrispondono ad un account
Google taggato come obblio di sicurezza addizionali. Usando il browser è
possibile eliminare questo tag connettendosi a Picasa Web Album. Per
riprovare, reinserire l'email e la password qui sotto."

#: src/PicasaConnector.vala:545
#, c-format
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Utente non riconosciuto"

#: src/PicasaConnector.vala:549
#, c-format
msgid "Account Not Ready"
msgstr "Account non pronto"

#: src/PicasaConnector.vala:558
#, c-format
msgid "Additional Security Required"
msgstr "Supplementari di sicurezza richiesta"

#: src/PicasaConnector.vala:569
msgid "_Email address:"
msgstr "Indirizzo _Email"

#: src/PicasaConnector.vala:571
msgid "_Password:"
msgstr "_Password"

#: src/PicasaConnector.vala:589
msgid "Go _Back"
msgstr "Torna _Indietro"

#: src/PicasaConnector.vala:594
#: src/WebConnectors.vala:542
msgid "_Login"
msgstr "_Login"

#: src/PicasaConnector.vala:674
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Si è connessi a Picasa Web Album come %s."

#: src/PicasaConnector.vala:697
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Le foto appariranno in:"

#: src/PicasaConnector.vala:710
msgid "An _existing album:"
msgstr "Un album esistente:"

#: src/PicasaConnector.vala:724
msgid "A _new album named:"
msgstr "Un _nuovo album chiamato:"

#: src/PicasaConnector.vala:736
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "Elenca gli album in una galleria pubblica"

#: src/PicasaConnector.vala:748
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Dimensione foto:"

#: src/PicasaConnector.vala:862
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Piccola (640 x 480 pixels)"

#: src/PicasaConnector.vala:863
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Media (1024 x 768 pixels)"

#: src/PicasaConnector.vala:864
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Raccomandata (1600 x 1200 pixels)"

#: src/Printing.vala:215
msgid "Printed Image Size"
msgstr "Dimensioni immagine stampata"

#: src/Printing.vala:227
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Usa una dimensione _standard"

#: src/Printing.vala:231
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Usa una dimensione _personalizzata:"

#: src/Printing.vala:235
msgid "_Fill the entire page"
msgstr "_Riempie la pagina"

#: src/Printing.vala:282
msgid "in."
msgstr "in"

#: src/Printing.vala:283
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:302
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:316
msgid "Pixel Resolution"
msgstr "Risoluzione pixel"

#: src/Printing.vala:323
msgid "_Output photo at:"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:335
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixels per inch"

#: src/Printing.vala:828
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni Immagine"

#: src/Printing.vala:842
#: src/Printing.vala:943
#: src/Printing.vala:982
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile stampare foto:\n"
"\n"
"%s"

# Locale-specific time format string, conforming to POSIX
time-formatting conventions. See the manpage for strftime for a list of
applicable format specifiers and their meanings. Translators should
localize this string to reflect the time formatting conventions of their
language, country, and region.
#: src/Properties.vala:40
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H.%M"

#: src/Properties.vala:52
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: src/Properties.vala:54
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#: src/Properties.vala:290
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: src/Properties.vala:293
msgid "Items:"
msgstr "Oggetti:"

#: src/Properties.vala:296
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d evento"
msgstr[1] "%d eventi"

#: src/Properties.vala:317
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/Properties.vala:321
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"

#: src/Properties.vala:324
#: src/Properties.vala:329
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: src/Properties.vala:325
#: src/Properties.vala:330
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: src/Properties.vala:457
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"

#: src/Properties.vala:459
msgid "File size:"
msgstr "Dimensione file:"

#: src/Properties.vala:462
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Dimensione originali:"

#: src/Properties.vala:465
msgid "Camera make:"
msgstr "Marca fotocamera:"

#: src/Properties.vala:468
msgid "Camera model:"
msgstr "Modello fotocamera:"

#: src/Properties.vala:471
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"

#: src/Properties.vala:473
msgid "Focal length:"
msgstr "Lunghezza focale:"

#: src/Properties.vala:476
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Latitudine GPS:"

#: src/Properties.vala:479
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Longitudine GPS:"

#: src/Properties.vala:482
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: src/Properties.vala:484
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/Properties.vala:486
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: src/Properties.vala:497
msgid "Extended Information"
msgstr "Informazioni estese"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Copyright 2009-2010 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2010 Yorba Foundation"

#: src/Resources.vala:81
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ruota a _destra"

#: src/Resources.vala:82
#: src/Resources.vala:87
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"

#: src/Resources.vala:83
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a _destra"

#: src/Resources.vala:84
msgid "Rotate the photos right"
msgstr "Ruota la foto a destra"

#: src/Resources.vala:86
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ruota a _sinistra"

#: src/Resources.vala:88
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"

#: src/Resources.vala:89
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Ruota la foto a sinistra"

#: src/Resources.vala:91
msgid "_Mirror"
msgstr "_Rifletti"

#: src/Resources.vala:92
msgid "Mirror"
msgstr "Rifletti"

#: src/Resources.vala:93
msgid "Make mirror images of the photos"
msgstr "Riflette le foto selezionate"

#: src/Resources.vala:95
msgid "_Enhance"
msgstr "_Migliora"

#: src/Resources.vala:96
msgid "Enhance"
msgstr "Migliora"

#: src/Resources.vala:97
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Migliora automaticamente la foto"

#: src/Resources.vala:99
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Ri_torna all'originale"

#: src/Resources.vala:100
msgid "Revert to Original"
msgstr "Ritorna all'originale"

#: src/Resources.vala:101
msgid "Revert to the original photo"
msgstr "Ritorna alla foto originale"

#: src/Resources.vala:103
msgid "Set as Desktop _Background"
msgstr "Imposta come _sfondo del desktop"

#: src/Resources.vala:104
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Imposta l'immagine selezionata per essere il nuovo sfondo del
desktop"

#: src/Resources.vala:106
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_ulla"

#: src/Resources.vala:107
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: src/Resources.vala:108
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"

#: src/Resources.vala:110
msgid "_Redo"
msgstr "R_ipeti"

#: src/Resources.vala:111
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#: src/Resources.vala:112
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"

#: src/Resources.vala:114
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Ri_nomina evento..."

#: src/Resources.vala:116
msgid "Rename the selected event"
msgstr "Rinomina l'evento selezionato"

#: src/Resources.vala:118
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Crea _copertina per l'evento"

#: src/Resources.vala:119
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Crea copertina per l'evento"

#: src/Resources.vala:120
msgid "Make the selected photo the thumbnail for the event"
msgstr "Rendi la foto selezionata l'anteprima dell'evento"

#: src/Resources.vala:122
msgid "_New Event"
msgstr "_Nuovo Evento"

#: src/Resources.vala:123
msgid "New Event"
msgstr "Nuovo Evento"

#: src/Resources.vala:124
msgid "Create new event from the selected photos"
msgstr "Crea nuovo evento dalle foto selezionate"

#: src/Resources.vala:126
msgid "Move Photos"
msgstr "Sposta Foto"

#: src/Resources.vala:127
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Sposta foto in un evento"

#: src/Resources.vala:129
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Unisci eventi"

#: src/Resources.vala:130
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"

#: src/Resources.vala:131
msgid "Merge into a single event"
msgstr "Unisce in un singolo evento"

#: src/Resources.vala:133
msgid "Mark as _Favorite"
msgstr "Marca come _preferito"

#: src/Resources.vala:134
msgid "Mark as Favorite"
msgstr "Marca come preferito"

#: src/Resources.vala:135
msgid "Mark the photo as one of your favorites"
msgstr "Marca foto come una delle preferite"

#: src/Resources.vala:137
msgid "Unmark as _Favorite"
msgstr "_Smarca come preferita"

#: src/Resources.vala:138
msgid "Unmark as Favorite"
msgstr "Smarca come preferito"

#: src/Resources.vala:139
msgid "Unmark the photo as one of your favorites"
msgstr "Smarca la foto come una delle preferite"

#: src/Resources.vala:141
msgid "_Hide"
msgstr "_Nascondi"

#: src/Resources.vala:142
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

#: src/Resources.vala:143
msgid "Hide the selected photos"
msgstr "Nasconde le foto selezionate"

#: src/Resources.vala:145
msgid "Un_hide"
msgstr "_Mostra"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Unhide"
msgstr "Mostra"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Unhide the selected photos"
msgstr "Mostra le foto selezionate"

#: src/Resources.vala:149
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"

#: src/Resources.vala:150
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Crea un duplicato della foto"

#: src/Resources.vala:153
msgid "_Export..."
msgstr "_Esporta..."

#: src/Resources.vala:154
msgid "Export to disk"
msgstr "Esporta sul disco"

#: src/Resources.vala:156
msgid "Publish..."
msgstr "Pubblica..."

#: src/Resources.vala:157
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Pubblica in vari siti web"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Regola data e ora..."

#: src/Resources.vala:161
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Regola data e ora"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Adjust date and time of selected photos"
msgstr "Regola la data e l'ora della foto selezionata"

#: src/Resources.vala:164
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Aggiungi _tag..."

#: src/Resources.vala:165
#: src/Resources.vala:174
msgid "Add Tags"
msgstr "Aggiunge tag"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Add one or more tags to the selected photos"
msgstr "Agginge uno o più tag alla foto selezionata"

#: src/Resources.vala:170
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Aggiungi taf  \"%s\""

#: src/Resources.vala:172
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Aggiunge tag \"%s\" e \"%s\""

#: src/Resources.vala:178
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "Cancella tag \"%s\""

#: src/Resources.vala:182
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Cancella tag \"%s\""

#: src/Resources.vala:186
#, c-format
msgid "Remove the tag \"%s\" from one photo"
msgid_plural "Remove the tag \"%s\" from %d photos"
msgstr[0] "Rimuove il tag \"%s\" da una foto"
msgstr[1] "Rimuove il tag \"%s\" da %d foto"

#: src/Resources.vala:190
msgid "Delete Tag"
msgstr "Cancella Tag"

#: src/Resources.vala:193
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Ri_nomina tag \"%s\"..."

#: src/Resources.vala:197
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Rinomina il tag dat \"%s\" a \"%s\""

#: src/Resources.vala:201
#, c-format
msgid "Rename the tag \"%s\""
msgstr "Rinomina il tag \"%s\""

#: src/Resources.vala:204
msgid "Rename Tag"
msgstr "Rinomina tag"

#: src/Resources.vala:206
msgid "_Modify Tags..."
msgstr "_Modifica tag..."

#: src/Resources.vala:207
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modifica i tag"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Modify the tags for this photo"
msgstr "Modifica il tag di questa foto"

#: src/Resources.vala:211
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgid_plural "Tag Photos as \"%s\""
msgstr[0] "Tagga la foto con \"%s\""
msgstr[1] "Tagga le foto con \"%s\""

#: src/Resources.vala:215
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgid_plural "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr[0] "Tagga la foto selezionata come \"%s\""
msgstr[1] "Tagga le foto selezionate come \"%s\""

#: src/Resources.vala:219
#, c-format
msgid "_Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgid_plural "_Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr[0] "_Rimuovi il tag \"%s\" dalla foto"
msgstr[1] "_Rimuovi il tag \"%s\" dalle foto"

#: src/Resources.vala:223
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgid_plural "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr[0] "Rimuove il tag \"%s\" dalla foto"
msgstr[1] "Rimuove il tag \"%s\" dalle foto"

#: src/Resources.vala:228
#, c-format
msgid "Remove tag \"%s\" from the selected photo"
msgid_plural "Remove tag \"%s\" from the selected photos"
msgstr[0] "Rimuove il tag \"%s\" dalla foto selezionata"
msgstr[1] "Rimuove il tag \"%s\" dalle foto selezionate"

#: src/Resources.vala:233
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Impossibile rinominare il tag in \"%s\" perché già esiste."

#: src/SlideshowPage.vala:64
#: src/SlideshowPage.vala:130
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: src/SlideshowPage.vala:66
msgid "Delay:"
msgstr "Ritardo:"

#: src/SlideshowPage.vala:67
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: src/SlideshowPage.vala:109
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: src/SlideshowPage.vala:110
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Vai alla foto precedente"

#: src/SlideshowPage.vala:116
#: src/SlideshowPage.vala:229
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/SlideshowPage.vala:117
#: src/SlideshowPage.vala:230
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Mette in pausa la proiezione"

#: src/SlideshowPage.vala:123
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: src/SlideshowPage.vala:124
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Va alla foto successiva"

#: src/SlideshowPage.vala:131
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Cambia le impostazioni della proiezione"

#: src/SlideshowPage.vala:192
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Mancano tutti i file delle foto"

#: src/SlideshowPage.vala:225
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#: src/SlideshowPage.vala:226
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Continua la proiezione"

#: src/TagPage.vala:131
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.
Continue?"
msgstr[0] "Questa azione rimuoverà il tag \"%s\" da una foto.
Continuare?"
msgstr[1] "Questa azione rimuoverà il tag \"%s\" da %d foto.
Continuare?"

#: src/TagPage.vala:135
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"

# Locale-specific date format string, conforming to POSIX
date-formatting conventions. See the manpage for strftime for a list of
applicable format specifiers and their meanings. Translators should
localize this string to reflect the date formatting conventions of their
language, country, and region.
#: src/util.vala:388
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: src/WebConnectors.vala:611
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "La foto selezionata è stata pubblicata con successo"

#: src/WebConnectors.vala:617
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Recupero informazioni sull'account..."

#: src/WebConnectors.vala:623
msgid "Logging in..."
msgstr "Accesso..."

#: src/WebConnectors.vala:651
msgid "Publish Photos"
msgstr "Pubblica foto"

#: src/WebConnectors.vala:662
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Pubblica foto:"

#: src/WebConnectors.vala:760
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: src/WebConnectors.vala:783
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because the service could not be
contacted."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare perché non si riesce a
contattare il servizio"

#: src/WebConnectors.vala:786
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because communication with the
service failed."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare perché la
comunicazione con il servizio è fallita."

#: src/WebConnectors.vala:789
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue due to a protocol error."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare a causa di un errore
protocollare."

#: src/WebConnectors.vala:791
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because the service returned an
error."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare perché il servizio
ritorna un errore."

#: src/WebConnectors.vala:793
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because the service returned a
bad response."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare perché il servizio
ritorna una risposta errata."

#: src/WebConnectors.vala:796
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare a causa di un errore"

#: src/WebConnectors.vala:800
msgid "To try publishing to another service, select one from the above
menu."
msgstr "Provare la pubblicazione su un altro servizio, selezionando dal
menu qui sopra."

#: src/WebConnectors.vala:877
#: src/WebConnectors.vala:990
msgid "Preparing photos for upload"
msgstr "Preparazione foto per l'upload"

#: src/WebConnectors.vala:878
#: src/WebConnectors.vala:930
#, c-format
msgid "Uploading photo %d of %d"
msgstr "Uploading foto %d di %d"

-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  197 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20100305/fd026862/attachment-0001.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp