Revisione Shotwell
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Mar 9 Mar 2010 21:54:21 CET
Il 05 marzo 2010 11.28, caccolangrifata ha scritto:
> #: src/Resources.vala:14
> msgid "Photo Manager"
> msgstr "Organizzatore di foto"
se Phone Manager diventa Gestore telefono questo diventa Gestore foto
> # GNOME Application Comment
> msgid "Organize your photos"
> msgstr "Oragnizzatore di foto"
s/Oragnizzatore/Organizzatore/
ma non dovrebbe esere qualcosa come "Organizza le proprie foto"?
> #: src/AppWindow.vala:494
> "Si è verificato un errore fatale mentre se accedeva alla libreria di
s/se/si/
> #: src/CollectionPage.vala:226
> msgid "Select all the photos in the library"
> msgstr "Seleziona tutte le foto nella libreria"
secondo lo Zingarelli "libreria" riguarda libri o programmi, esiste
"fototeca" che però non mi sembra molto usato...
quindi suggerisco "raccolta" o "archivio" (non ci dovrebbe essere
ambiguità con archivi tipo zip, ecc.)
http://en.it.open-tran.eu/suggest/library
> #: src/CollectionPage.vala:362
> msgid "Only _Favorites"
> msgstr "Solo _preferiti"
essendo foto: s/preferiti/preferite/
> #: src/CollectionPage.vala:375
> msgid "Display each photo's tags"
> msgstr "Mostra il tag di ogni foto"
"tags" è al plurale, ma userei "etichette" come in F-Spot
> #: src/Commands.vala:672
> msgid "Duplicating photos"
> msgstr "Duplicazionre foto"
s/Duplicazionre/Duplicazione/
> #: src/Commands.vala:760
> #: src/Commands.vala:761
> msgid "Marking as Favorite"
> msgstr "Marca come preferito"
>
> #: src/Commands.vala:760
> #: src/Commands.vala:761
> msgid "Unmarking as Favorite"
> msgstr "Smarca come preferito"
"preferita" se è riferito a foto
> #: src/Commands.vala:865
> msgid "Adjusting Date and Time"
> msgstr "Regolazione date e ora"
s/date/data/
> #: src/Commands.vala:894
> #: src/Commands.vala:906
> msgid "Time Adjustment Error"
> msgstr "Errore di regolazione del tempo"
nella successiva hai usato "data" per "time", in alternativa puoi
usare "orario" in entrambe
> #: src/Commands.vala:904
> msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo
> file."
> msgid_plural "Time adjustments could not be undone on the following
> photo files."
> msgstr[0] "La regolazione della data non può essere ripristinata sulla
> seguente foto."
> msgstr[1] "La regolazione della data non può essere ripristinata sulle
> seguenti foto."
> #: src/Dialogs.vala:70
> #, c-format
> msgid "File %s already exists. Replace?"
> msgstr "File %s esiste già. Sovrascrivere?"
aggiungerei l'articolo "Il file..."
eviterei il doppio spazio
> #: src/Dialogs.vala:197
> msgid "_Quality:"
> msgstr "_Qualità"
>
> #: src/Dialogs.vala:200
> msgid "_Scaling constraint:"
> msgstr "Vincoli di _ridimensionamento"
in entrambe mancano i due punti
> #: src/Dialogs.vala:360
> #, c-format
> msgid "1 photo successfully imported.\n"
> msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
> msgstr[0] "1 foto importata con successo.\n"
> msgstr[1] "%d foto importate con successo.\n"
in questa e nelle successive userei "Una" invece di "1", ma va bene se
preferisci avere il numero perché si riconosce meglio
> #: src/Dialogs.vala:565
> msgid "_Trash File"
> msgid_plural "_Trash Files"
> msgstr[0] "_Cestina il File"
> msgstr[1] "_Cestina i File"
s/File/file/
> #: src/Dialogs.vala:569
> msgid "Only _Remove"
> msgstr "Rimuovi"
"_Rimuovi solamente"
> #: src/Dialogs.vala:571
> msgid "Remove"
> msgstr "Rimuove"
"Rimuovi"?
> #: src/Dialogs.vala:776
> msgid "Set _all photos to this time"
> msgstr "Imposta tutte le foto a questa data"
manca l'acceleratore
> #: src/Dialogs.vala:860
> msgid "Original: "
> msgstr "Originale:"
manca lo spazio finale
> #: src/Dialogs.vala:947
> #, c-format
> msgid ""
> "Exposure time will be shifted forward by\n"
> "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
> msgstr ""
> "La data di scatto sarà spostata in avanti di\n"
> "%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s."
>
> #: src/Dialogs.vala:948
> #, c-format
> msgid ""
> "Exposure time will be shifted backward by\n"
> "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
> msgstr ""
> "La data di scatto sarà spostata indietro di\n"
> "%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s."
prima hai tradotto exposure con esposizione, uniformare in un modo o nell'altro
> #: src/Dialogs.vala:951
> msgid "hour"
> msgid_plural "hours"
> msgstr[0] "Ora"
> msgstr[1] "Ore"
mettere l'iniziale minuscola (come è in "minuti" e "secondi")
> #: src/Dialogs.vala:1113
> #, c-format
> msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
> msgstr "Per iniziare, impratare foto in uno di questi modi:"
s/impratare/importare/
> #: src/Dialogs.vala:1127
> #, c-format
> msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
> msgstr "Scegliere <span weight=\"bold\">File > Importa dalla
> cartella</span>"
s/>/%s/
> #: src/Dialogs.vala:1128
> msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
> msgstr "Trascina e rilascia le foto nella finestra di Shotwell"
"Trascinare e rilasciare..." all'infinito come le altre due frasi
> #: src/Dialogs.vala:1129
> msgid "Connect a camera to your computer and import"
> msgstr "Connettere una fotocamera al computer per importare"
direi s/per/e/
> #: src/Dimensions.vala:20
> msgid "Width or height"
> msgstr "Larghezza o Altezza"
s/Altezza/altezza/
> #: src/EditingTools.vala:411
> msgid "Crop"
> msgstr "Ritagla"
s/Ritagla/Ritaglia/
> #: src/FacebookConnector.vala:255
> msgid "Testing connection to Facebook..."
> msgstr "Test della connessione a Facebook..."
s/Test/Verifica/ ?
> #: src/FlickrConnector.vala:849
> msgid "Photo _size:"
> msgstr "Dimensione foto"
mancano _ e :
> #: src/FlickrConnector.vala:947
> msgid "Large (1024 x 768 pixels)"
> msgstr "Larga (1024 x 768 pixels)"
grande
> #: src/ImportPage.vala:970
> #, c-format
> msgid "Delete this photo from camera?"
> msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
> msgstr[0] "Rimuovere questa foto dalla fotocamera?"
> msgstr[1] "Rimuovere queste %d foto dalla fotocamera?"
s/Rimuovere/Eliminare/
> #: src/ImportPage.vala:991
> #, c-format
> msgid "Unable to delete %d photo from the camera due to errors."
> msgid_plural "Unable to delete %d photos from the camera due to errors."
> msgstr[0] "Impossibile cancellare %d foto dalla fotocamera a causa di
> errori."
> msgstr[1] "Impossibile cancellare %d foto dalla fotocamera a causa di
> errori."
s/cancellare/eliminare/
> #: src/LibraryWindow.vala:389
> msgid "Display basic information for the selection"
> msgstr "Mostra le informazioni di base sulla selezionata"
> #: src/LibraryWindow.vala:395
> msgid "Display extended information for the selection"
> msgstr "Mostra le informazioni estese sulla selezionata"
s/selezionata/selezione/
> #: src/LibraryWindow.vala:793
> msgid "Create Links"
> msgstr "Crea collegamento"
s/collegamento/collegamenti/
> #: src/main.vala:79
> #, c-format
> msgid "Your photo library is not compatible with this version of
> Shotwell. It appears it was created by Shotwell %s. This version is %
> s. Please use the latest version of Shotwell."
> msgstr "La libreria fotografica non è compatibile con questa versione di
> Shotwell. Sembra sia stato creato dalla versione %s di Shotwell.
> Questa è la versione %s. Usare l'ultima versione di Shotwell."
s/creato/creata/
> #: src/main.vala:89
> #, c-format
> msgid "Your photo library is not compatible with this version of
> Shotwell. It appears it was created by Shotwell %s. This version is %
> s. Please clear your library by deleting %s and re-import your photos."
> msgstr "La libreria fotografica non è compatibile con questa versione di
> Shotwell. Sembra sia stato creato dalla versione %s di Shotwell.
> Questa è la versione %s. Pulire la libreria eliminando %s e reimporta
> le foto."
s/creato/creata/
s/reimporta/reimportare/
> #: src/Photo.vala:51
> msgid "Disk failure"
> msgstr ""
"Fallimento del disco" è brutto, "Errore del disco" non è fedele
> #: src/PicasaConnector.vala:11
> msgid ""
> "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
> "\n"
> "You must have already signed up for a Google account and set it up for
> use with Picasa to continue. You can set up most accounts by using your
> browser to log into the Picasa Web Albums site at least once."
> msgstr ""
> "Attualmente non si è connessi a Picasa Web Album.\n"
> "\n"
> "Bisogna essere registrati ad un account Google e impostarlo per l'uso
> di Picasa per continuare. È possibile configurare più account
> utilizzando il browser per accedere al sito di Picasa Web Album, almeno
> una volta."
> #: src/PicasaConnector.vala:509
> msgid "The email address and password you entered correspond to a Google
> account that isn't set up for use with Picasa Web Albums. You can set up
> most accounts by using your browser to log into the Picasa Web Albums
> site at least once. To try again, re-enter your email address and
> password below."
> msgstr "L'indirizzo email e la password inseriti corrispondono ad un
> account Google in cui non è abilitato l'uso di Picasa Web Album. È
> possibile configurare più account utilizzando il browser accedendo al
> sito di Picasa Web Album almeno una volta. Per riprovare, reinserire
> l'email e la password qui sotto."
most -> la maggior parte, qualunque cosa voglia dire il resto :-)
> #: src/PicasaConnector.vala:510
> #, fuzzy
> msgid "The email address and password you entered correspond to a Google
> account that has been tagged as requiring additional security. You can
> clear this tag by using your browser to log into Picasa Web Albums. To
> try again, re-enter your email address and password below."
> msgstr "L'email e la password inseriti corrispondono ad un account
> Google taggato come obblio di sicurezza addizionali. Usando il browser è
> possibile eliminare questo tag connettendosi a Picasa Web Album. Per
> riprovare, reinserire l'email e la password qui sotto."
s/obblio/obbligo/
s/addizionali/aggiuntivo/ o comunque al singolare, qualunque cosa
voglia dire :-)
> #: src/PicasaConnector.vala:558
> #, c-format
> msgid "Additional Security Required"
> msgstr "Supplementari di sicurezza richiesta"
uniformare con la precedente
> #: src/PicasaConnector.vala:569
> msgid "_Email address:"
> msgstr "Indirizzo _Email"
>
> #: src/PicasaConnector.vala:571
> msgid "_Password:"
> msgstr "_Password"
manca :
> #: src/PicasaConnector.vala:710
> msgid "An _existing album:"
> msgstr "Un album esistente:"
manca _
> #: src/PicasaConnector.vala:736
> msgid "L_ist album in public gallery"
> msgstr "Elenca gli album in una galleria pubblica"
manca _
> #: src/Printing.vala:235
> msgid "_Fill the entire page"
> msgstr "_Riempie la pagina"
sembra una preferenza: "_Riempire la pagina"
> #: src/Printing.vala:302
> msgid "_Match photo aspect ratio"
> msgstr ""
"_Mantieni proporzioni foto" oppure rispetta, eguaglia
> #: src/Printing.vala:323
> msgid "_Output photo at:"
> msgstr ""
se riguarda la stampa: "Stampa foto a:" con l'acceleratore che vuoi
> #: src/Printing.vala:828
> msgid "Image Settings"
> msgstr "Impostazioni Immagine"
s/Immagine/immagine/
> #: src/Printing.vala:842
> #: src/Printing.vala:943
> #: src/Printing.vala:982
> #, c-format
> msgid ""
> "Unable to print photo:\n"
> "\n"
> "%s"
> msgstr ""
> "Impossibile stampare foto:\n"
> "\n"
> "%s"
aggiungere l'articolo davanti a "foto"?
> #: src/Properties.vala:462
> msgid "Original dimensions:"
> msgstr "Dimensione originali:"
"dimensions" è plurale
> #: src/Resources.vala:83
> msgid "Rotate Right"
> msgstr "Ruota a _destra"
togliere _
> #: src/Resources.vala:133
> msgid "Mark as _Favorite"
> msgstr "Marca come _preferito"
>
> #: src/Resources.vala:134
> msgid "Mark as Favorite"
> msgstr "Marca come preferito"
> #: src/Resources.vala:138
> msgid "Unmark as Favorite"
> msgstr "Smarca come preferito"
"preferita" essendo foto
> #: src/Resources.vala:162
> msgid "Adjust date and time of selected photos"
> msgstr "Regola la data e l'ora della foto selezionata"
foto al plurale
> #: src/Resources.vala:166
> msgid "Add one or more tags to the selected photos"
> msgstr "Agginge uno o più tag alla foto selezionata"
s/Agginge/Aggiunge/
anche qui foto al plurale
> #: src/Resources.vala:170
> #, c-format
> msgid "Add Tag \"%s\""
> msgstr "Aggiungi taf \"%s\""
s/taf/tag/
> #: src/Resources.vala:178
> #, c-format
> msgid "_Delete Tag \"%s\""
> msgstr "Cancella tag \"%s\""
manca _
> #: src/Resources.vala:197
> #, c-format
> msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
> msgstr "Rinomina il tag dat \"%s\" a \"%s\""
s/dat/da/
> #: src/Resources.vala:211
> #, c-format
> msgid "Tag Photo as \"%s\""
> msgid_plural "Tag Photos as \"%s\""
> msgstr[0] "Tagga la foto con \"%s\""
> msgstr[1] "Tagga le foto con \"%s\""
>
> #: src/Resources.vala:215
> #, c-format
> msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
> msgid_plural "Tag the selected photos as \"%s\""
> msgstr[0] "Tagga la foto selezionata come \"%s\""
> msgstr[1] "Tagga le foto selezionate come \"%s\""
ahem, "taggare" è un neologismo bruttino, meglio "etichettare"
> #: src/SlideshowPage.vala:192
> msgid "All photo source files are missing."
> msgstr "Mancano tutti i file delle foto"
manca il punto
> #: src/WebConnectors.vala:662
> msgid "Publish photos _to:"
> msgstr "Pubblica foto:"
manca _
> #: src/WebConnectors.vala:783
> #, c-format
> msgid "Publishing to %s can't continue because the service could not be
> contacted."
> msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare perché non si riesce a
> contattare il servizio"
> #: src/WebConnectors.vala:796
> #, c-format
> msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred."
> msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare a causa di un errore"
manca .
> #: src/WebConnectors.vala:800
> msgid "To try publishing to another service, select one from the above
> menu."
> msgstr "Provare la pubblicazione su un altro servizio, selezionando dal
> menu qui sopra."
io sono per italianizzare menu in menù
--
Daniele Forsi
Maggiori informazioni sulla lista
tp