[GNOME 2.30] Revisione NetworkManager
Francesco Marletta
francesco.marletta@gmail.com
Lun 8 Mar 2010 21:39:32 CET
Il giorno Fri, 5 Mar 2010 15:51:00 +0100
Milo Casagrande <milo@casagrande.name> ha scritto:
> 2010/3/4 Francesco Marletta <francesco.marletta@gmail.com>:
> >
> > #: ../cli/src/connections.c:86
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid ""
> > "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
> > " COMMAND := { list | status | up | down }\n"
> > "\n"
> > " list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
> > " status\n"
> > " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait]
> > [--timeout " "<timeout>]\n"
> > " down id <id> | uuid <id>\n"
> > msgstr ""
> > "Usage: nmcli con { COMANDO | help }\n"
> > " COMANDO := { list | status | up | down }\n"
> > "\n"
> > " list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
> > " status\n"
> > " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait]
> > [--timeout " "<timeout>]\n"
> > " down id <id> | uuid <id>\n"
>
> s/Usage/Uso
Ops.. vero. Che sbadato
>
>
> > #: ../cli/src/connections.c:196
> > #, fuzzy
> > msgid "System-wide connections"
> > msgstr "Connessioni di tutto il sistema"
>
> s/di tutto il/di ?
ok
>
> > #: ../cli/src/connections.c:205
> > #, fuzzy
> > msgid "User connections"
> > msgstr "Connessioni dell'utente"
>
> s/dell'/ ?
ok
>
> > #. FIXME: Fix the output
> > #: ../cli/src/connections.c:268 ../cli/src/devices.c:302
> > #: ../cli/src/devices.c:321 ../cli/src/devices.c:353 ../cli/src/devices.c:355
> > #: ../cli/src/devices.c:357 ../cli/src/devices.c:359 ../cli/src/devices.c:361
> > msgid "yes"
> > msgstr "si"
>
> s/si/sì
sì
>
> > #: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
> > #: ../cli/src/devices.c:302 ../cli/src/devices.c:304
> > #, fuzzy
> > msgid "Default"
> > msgstr "Predefinito"
>
> A cosa si riferisce? Connessione o cos'altro?
Dal contesto, direi dispositivo, ma anche connessione!
>
> > #: ../cli/src/devices.c:239
> > msgid "Ad-Hoc"
> > msgstr "Ad-Hoc"
>
> > #: ../cli/src/devices.c:260
> > #, fuzzy
> > msgid " Enterprise"
> > msgstr " Azienda"
>
> Personalmente lascerei "Enterprise"
Con tanto di teletrasporto?
Ok comunque
>
> >
> > #: ../cli/src/devices.c:359
> > #, fuzzy
> > msgid "TKIP cipher"
> > msgstr "cifrario TKIP"
> >
> > #: ../cli/src/devices.c:361
> > #, fuzzy
> > msgid "CCMP cipher"
> > msgstr "cifrario CCMP"
>
> s/cifrario/Cifrario
ok
>
> > #: ../cli/src/devices.c:368
> > #, fuzzy
> > msgid "(* = current AP)"
> > msgstr "(* = AP attuale)"
> >
> > #: ../cli/src/devices.c:374
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid ""
> > "\n"
> > " Wired Properties\n"
> > msgstr ""
> > "\n"
> > " Proprietà rete cablata\n"
>
> Non si era discusso di usare tipo "via cavo" in una delle ultime
> revisioni?
ah vero... metto allora "Proprietà via cavo"
>
> > #: ../cli/src/devices.c:377 ../cli/src/devices.c:379
> > #, fuzzy
> > msgid "Carrier"
> > msgstr "Operatore"
>
>
> > #: ../cli/src/devices.c:844
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
> > msgstr "Errore: l'access point con indirizzo hw \"%s\" non è stato
> > trovato."
>
> direi di non tradurlo nemmeno qui "hwaddr" oppure sistemare gli altri
> casi in cui è stato lasciato invariato.
ok, lascio invariato anche qua (sono i messaggi a riga di comando)
>
> > #: ../cli/src/devices.c:907
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
> > msgstr "Errore: il comando 'dev wifi' \"%s\" non è valido."
> >
> > #: ../cli/src/devices.c:943
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
> > msgstr "Errore: il comando 'dev' \"%s\" non è valido."
>
> s/''/ o «» o anche niente
lascio '' perché evidenzia meglio il comando
>
> >
> > #: ../cli/src/network-manager.c:67
> > #, fuzzy
> > msgid "asleep"
> > msgstr "sveglio"
> >
> > #: ../cli/src/network-manager.c:69
> > #, fuzzy
> > msgid "connecting"
> > msgstr "connessione"
>
> in connessione ?
giusto
>
> > #: ../cli/src/network-manager.c:104
> > #, fuzzy
> > msgid "NM running:"
> > msgstr "NM in esecuzione:"
>
> Forse: "Esecuzione di NM" ?
Non lo so... non mi pare la stessa cosa
>
>
> > #: ../cli/src/network-manager.c:104
> > #, fuzzy
> > msgid "running"
> > msgstr "in esecuzione"
> >
> > #: ../cli/src/network-manager.c:104
> > #, fuzzy
> > msgid "not running"
> > msgstr "non in esecuzione"
>
>
> > #: ../cli/src/network-manager.c:150
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
> > msgstr "Errore: parametro 'wifi' non valido: \"%s\"."
> >
> > #: ../cli/src/network-manager.c:167
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
> > msgstr "Errore: paramentro 'wwan' non valido: \"%s\"."
> >
> > #: ../cli/src/network-manager.c:178
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
> > msgstr "Errore: il comando 'nm' \"%s\" non è valido."
>
> Anche qui s/''/«», ""...
vedi sopra
>
> > #: ../cli/src/nmcli.c:65
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid ""
> > "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
> > "\n"
> > "OPTIONS\n"
> > " -t[erse] terse output\n"
> > " -p[retty] pretty output\n"
> > " -v[ersion] show program version\n"
> > " -h[elp] print this help\n"
> > "\n"
> > "OBJECT\n"
> > " nm NetworkManager status\n"
> > " con NetworkManager connections\n"
> > " dev devices managed by NetworkManager\n"
> > "\n"
> > msgstr ""
> > "Uso: %s [OPZIONI] OGGETTO { COMANDO | help }\n"
> > "\n"
> > "OPZIONI\n"
> > " -t[erse] output dettagliato\n"
> > " -p[retty] output formattato\n"
> > " -v[ersion] mostra la versione del programma\n"
> > " -h[elp] stampa questo aiuto\n"
> > "\n"
> > "OGGETTO\n"
> > " nm stato di NetworkManager\n"
> > " con connessioni di NetworkManager\n"
> > " dev dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
> > "\n"
>
> In molti, la maggioranza credo, dei programmi Gnome (e anche non), le
> descrizioni sono tradotte con la prima maiuscola.
mmm... non vedo a logica di una tale usanza, ma se è così mi adatto. :-(
>
> > #: ../cli/src/nmcli.c:106
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
> > msgstr "L'oggetto \"%s\" è sconosciuto, provare 'nmcli help'."
> >
>
> > #: ../cli/src/nmcli.c:145
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
> > msgstr "L'opzione \"%s\" è sconosciuto, provare 'nmcli -help'."
>
> s/''/...
v.s.
>
>
> > #: ../cli/src/nmcli.c:164
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Caught signal %d, shutting down..."
> > msgstr "Catturato il segnale %d, spegnimento..."
>
> Direi di uniformare "shut down" in "arresto" come nel resto di Gnome
ok... me lo dimentico sempre :-(
>
> > #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
> > msgstr "Fallita inizializzazione dello slot del cifratore."
>
> s/cifratore/cifrario
>
giusto
Maggiori informazioni sulla lista
tp