Revisione Banshee 1.6
Gianvito Cavasoli
gianvito@gmx.it
Mar 23 Mar 2010 13:34:18 CET
Grazie.
#. ../src/Backends/Banshee.Gio/Banshee.Gio.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:8
msgid "GIO IO backend"
msgstr "Backend IO di GIO"
#. ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.Gnome.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:11
msgid ""
"Backend providers for the GNOME platform. Includes GConf support and
general "
"GNOME integration."
msgstr ""
"Fornisce backend per la piattaforma GNOME, inclusi il supporto a GConf
e "
"l'integrazione generale con GNOME."
#. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:14
msgid ""
"GStreamer multimedia services including playback, CD ripping, and "
"transcoding."
msgstr ""
"Servizi multimediali di GStreamer inclusi riproduzione, estrazione CD e
"
"ricodifica."
#. ../src/Backends/Banshee.Hal/Banshee.Hal.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:17
msgid "Provides hardware support through HAL."
msgstr "Fornisce il supporto hardware tramite HAL."
#. ../src/Backends/Banshee.NowPlaying.X11/Banshee.NowPlaying.X11.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:20
msgid ""
"Provides an X11 backend for video support, which enables proper
fullscreen "
"support."
msgstr ""
"Fornisce un backend X11 per il supporto video, il quale permette il
supporto "
"a schermo intero."
#. ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.Osx.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:23
msgid ""
"Backend providers for the OSX platform. Includes general OSX
integration."
msgstr ""
"Forniscono backend per la piattaforma OSX, inclusa un'integrazione
generale "
"con OSX."
#. ../src/Backends/Banshee.Unix/Banshee.Unix.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:26
msgid "Provides POSIX/UNIX support, including IO."
msgstr "Fornisce il supporto POSIX/UNIX, incluso IO."
#. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Core.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:29
msgid "Provides low level non-GUI utilities."
msgstr "Fornisce utilità di basso livello per la non-GUI."
#. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Services.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:32
msgid "Provides non-GUI utilities and services."
msgstr "Fornisce utilità e servizi per la non-GUI."
#. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ThickClient.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:35
msgid "Provides GUI utilities and services."
msgstr "Fornisce utilità e servizi per la GUI."
#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:38
msgid "iPod Support"
msgstr "Supporto iPod"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:39
msgid "Support for most iPod devices."
msgstr "Supporto per molti dispositivi iPod."
#: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:45
#: ../data/addin-xml-strings.cs:50 ../data/addin-xml-strings.cs:55
msgid "Device Support"
msgstr "Supporto del dispositivo"
#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:43
msgid "Karma Support"
msgstr "Supporto Karma"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:44
msgid "Support for Rio Karma devices."
msgstr "Supporto per dispositivi Rio Karma"
#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:48
msgid "Mass Storage Media Player Support"
msgstr "Supporto riproduttore multimediale memoria di massa"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:49
msgid ""
"Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and
"
"Android, Pre, and Galaxy phones."
msgstr ""
"Supporto per dispositivi basati su unità USB, inclusi molti dispositivi
"
"iAudio, Android, Pre e telefoni Galaxy."
#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:53
msgid "MTP Media Player Support"
msgstr "Supporto riproduttore multimediale MTP"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:54
msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices."
msgstr ""
"Supporto per i dispositivi MTP, inclusi molti dispositivi Creative
Zen."
#. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:58
msgid "Digital Media Player Support"
msgstr "Supporto riproduttore multimediale digitale"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:59
msgid "Provides general support for many kinds of media player devices."
msgstr ""
"Fornisce un supporto generale per molti tipi di dispositivi
multimediali."
#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:62
msgid "Audiobooks Library"
msgstr "Collezione audiolibri"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:63
msgid "Organize audiobooks, lectures, etc."
msgstr "Organizza audiolibri, lezioni, ecc."
#: ../data/addin-xml-strings.cs:64 ../data/addin-xml-strings.cs:69
#: ../data/addin-xml-strings.cs:104 ../data/addin-xml-strings.cs:114
#: ../data/addin-xml-strings.cs:157 ../data/addin-xml-strings.cs:162
msgid "Core"
msgstr "Core"
#. ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:67
msgid "Audio CD Support"
msgstr "Supporto CD audio"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:68
msgid "Listen to and rip Audio CDs."
msgstr "Ascolta ed estrae CD audio."
#. ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:72
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:73
msgid "Save your position in tracks so you can resume playback later."
msgstr ""
"Salva la posizione nelle tracce in modo da poter riprendere la
riproduzione "
"successivamente."
#: ../data/addin-xml-strings.cs:74 ../data/addin-xml-strings.cs:79
#: ../data/addin-xml-strings.cs:84 ../data/addin-xml-strings.cs:89
#: ../data/addin-xml-strings.cs:94 ../data/addin-xml-strings.cs:124
#: ../data/addin-xml-strings.cs:133 ../data/addin-xml-strings.cs:138
#: ../data/addin-xml-strings.cs:143 ../data/addin-xml-strings.cs:152
#: ../data/addin-xml-strings.cs:181
msgid "Utilities"
msgstr "Utilità"
#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:77
msgid "Boo Scripting"
msgstr "Script Boo"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:78
msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts."
msgstr "Personalizza ed estende Banshee con script in linguaggio Boo."
#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:82
msgid "BPM Detection"
msgstr "Rilevamento BPM"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:83
msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music."
msgstr "Rileva i battiti per minuto (BPM) della musica."
#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:87
msgid "Cover Art Fetching"
msgstr "Recupero copertine"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:88
msgid "Fetch cover art for all items in your library."
msgstr "Recupera copertine per tutti gli elementi nella collezione."
#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:92
msgid "DAAP Sharing"
msgstr "Condivisione DAAP"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:93
msgid "Browse and listen to music shared over your local network."
msgstr "Esplora e ascolta la musica condivisa sulla rete locale."
#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:97
msgid "eMusic Import"
msgstr "Importa eMusic"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:98
msgid "Download and import music purchased from eMusic"
msgstr "Scarica e importa musica acquistata da eMusic"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:99 ../data/addin-xml-strings.cs:109
#: ../data/addin-xml-strings.cs:119
msgid "Online Sources"
msgstr "Fonti in rete"
#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:102
msgid "File System Preview Queue"
msgstr "Coda d'anteprima del file system"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:103
msgid "Preview files without importing to your library."
msgstr "Anteprima dei file senza importarli nella collezione."
#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:107
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58
msgid "Internet Archive"
msgstr "Archivio Internet"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:108
msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection."
msgstr ""
"Esplora e cerca nella vasta collezione multimediale dell'Archivio
Internet."
#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:112
msgid "Internet Radio"
msgstr "Radio Internet"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:113
msgid "Listen to and organize Internet Radio stations."
msgstr "Ascolta e organizza le stazioni radio di Internet."
#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:117
msgid "Last.fm Radio and Scrobbling"
msgstr "Radio Last.fm e scrobbling"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:118
msgid "Last.fm streaming radio, scrobbling, and context pane
recommendations."
msgstr ""
"Flusso radio di Last.fm, scrobbling e i consigli nel pannello
contestuale."
#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:122
msgid "Library Watcher"
msgstr "Monitoraggio collezione"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:123
msgid "Automatically update music and video libraries"
msgstr "Aggiorna automaticamente le collezioni di musica e video"
#. ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:127
#| msgid "Device Support"
msgid "MeeGo Support"
msgstr "Supporto MeeGo"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:128
#| msgid "Provides Moblin integration, including a custom media panel."
msgid "Provides MeeGo integration, including a custom media panel."
msgstr ""
"Fornisce l'integrazione con MeeGo, incluso un pannello multimediale "
"personalizzato."
#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:131
msgid "Mini Mode"
msgstr "Modalità ridotta"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:132
msgid ""
"Control Banshee through a small window with only playback controls and
track "
"information."
msgstr ""
"Controlla Banshee tramite una piccola finestra con i soli controlli di
"
"riproduzione e le informazioni della traccia."
#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:136
msgid "Multimedia Keys"
msgstr "Tasti multimediali"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:137
msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard."
msgstr "Controlla la riproduzione tramite i tasti multimediali sulla
tastiera."
#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:141
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Icona area di notifica"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:142
msgid "Display an icon in the notification area for controlling
Banshee."
msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica per controllare Banshee."
#. ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:146
#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50
msgid "Now Playing"
msgstr "In riproduzione"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:147
msgid ""
"Provides a source that displays embedded video and provides fullscreen
video "
"playback and controls."
msgstr ""
"Fornisce una fonte che mostra video incorporati e consente i controlli
e la "
"riproduzione video a schermo intero."
#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:150
msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes"
msgstr "Importa da Amarok, Rhythmbox e iTunes"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:151
msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes."
msgstr "Importa la collezione da Amarok, Rhythmbox o iTunes."
#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:155
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/PlayQueueBox.cs:52
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79
msgid "Play Queue"
msgstr "Coda di riproduzione"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:156
msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take
over."
msgstr ""
"Accoda le tracce a una scaletta ad hoc, oppure lascia scegliere "
"automaticamente al DJ."
#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:160
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:99
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:161
msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
msgstr "Sottoscrive i podcast ed esegue o scarica gli episodi."
#. ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:165
msgid "Remote Audio"
msgstr "Audio remoto"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:166
msgid "Provides support for remote speakers like the Airport Express"
msgstr "Fornisce supporto per altoparlanti remoti come gli Airport
Express."
#. ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:169
#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
msgid "Sample"
msgstr "Campione"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:170
msgid "A sample source useful to developers."
msgstr "Una sorgente campione utile per gli sviluppatori."
#: ../data/addin-xml-strings.cs:171
msgid "Sources"
msgstr "Fonti"
#. ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:174
msgid "SQL Debug Console"
msgstr "Console di debug SQL"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:175
msgid "Provides a UI for monitoring Banshee's SQL usage, and running
queries."
msgstr ""
"Fornisce una UI per il monitoraggio dell'uso SQL di Banshee ed esegue "
"interrogazioni."
#: ../data/addin-xml-strings.cs:176
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:179
msgid "Torrent Downloader"
msgstr "Scaricatore Torrent"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:180
msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts."
msgstr "Supporto allo scaricamento di file BitTorrent dai podcast."
#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:184
#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:185
msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane."
msgstr ""
"Visualizza le informazioni dell'artista da Wikipedia nel pannello "
"contestuale."
#: ../data/addin-xml-strings.cs:186 ../data/addin-xml-strings.cs:191
msgid "Context Pane"
msgstr "Riquadro contestuale"
#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
#: ../data/addin-xml-strings.cs:189
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: ../data/addin-xml-strings.cs:190
msgid "Show related YouTube videos in the context pane"
msgstr "Mostra i video correlati di YouTube nel pannello contestuale"
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
msgid "3GPP"
msgstr "3GPP"
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
msgid "AAC (Novell Encoder)"
msgstr "AAC (codificatore Novell)"
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4
#| msgid "Continue"
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
msgid ""
"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves
"
"better sound quality than MP3 at many bit rates."
msgstr ""
"Progettato per essere il successore del formato MP3, l'AAC generalmente
"
"raggiunge una qualità sonora migliore dell'MP3 in diversi bitrate."
# Non ho idea a che cosa si riferisca, so solo che fa parte della parte
riguardante l'AAC.
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
msgid "Long Term Prediction"
msgstr "Predizione a lungo termine"
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
msgid "Low Complexity"
msgstr "Complessità bassa"
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8
msgid "MPEG-4 ISO"
msgstr "ISO MPEG-4"
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
msgid "MPEG-4 QuickTime"
msgstr "QuickTime MPEG-4"
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
#| msgid "Format"
msgid "Output Format"
msgstr "Formato di uscita"
#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
#| msgid "file"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
msgid "Free Lossless Audio Codec"
msgstr "Free Lossless Audio Codec"
#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that
compresses but "
"does not degrade audio quality."
msgstr ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) è un formato Open Source che comprime
ma "
"non degrada la qualità audio."
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
msgid ""
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that
produces "
"larger files at lower bitrates."
msgstr ""
"Un proprietario e vecchio, ma anche popolare, formato audio con perdita
che "
"produce grossi file a più bassi bitrate."
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
msgid "Average Bitrate"
msgstr "Bitrate medio"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
msgid "Best"
msgstr "Migliore"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Bitrate costante"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
msgid "Extreme"
msgstr "Estrema"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
msgid "Insane"
msgstr "Folle"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
msgid "LAME Preset"
msgstr "Preselezione LAME"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
msgid "MP3 (LAME Encoder)"
msgstr "MP3 (codificatore LAME)"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
msgid "Preset"
msgstr "Preselezione"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:12
msgid "Standard"
msgstr "Predefinita"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:13
msgid "VBR Mode"
msgstr "Modalità VBR"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:14
msgid "VBR Quality"
msgstr "Qualità VBR"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:15
msgid "Variable Bitrate"
msgstr "Bitrate variabile"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:16
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
msgid "Worst"
msgstr "Peggiore"
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
msgid "MP3 (Xing Encoder)"
msgstr "MP3 (codificatore Xing)"
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
msgid "Audio quality"
msgstr "Qualità audio"
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at
a "
"lower file size than MP3."
msgstr ""
"Vorbis è un formato audio Open Source con perdita, che crea file audio
di "
"grande qualità ma con dimensioni minori dell'MP3."
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
msgid ""
"A fast and efficient open source audio format offering lossless and
high-"
"quality lossy encoding with great dynamic range."
msgstr ""
"Un veloce ed efficiente formato di compressione audio Open Source che
offre "
"alta qualità e ottima gamma dinamica."
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
msgid "Default Compression"
msgstr "Compressione predefinita"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
msgid "Extra processing"
msgstr "Elaborazione supplementare"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
msgid "Fast Compression"
msgstr "Compressione veloce"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
msgid "High Compression"
msgstr "Compressione alta"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
msgid "Highest"
msgstr "Più alta"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
msgid "Lossy mode"
msgstr "Modalità con perdita"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12
msgid "Store MD5 sum in the file"
msgstr "Salvare somma MD5 nel file"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
msgid "Very High Compression"
msgstr "Compressione molto alta"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
msgid "Wavpack"
msgstr "Wavpack"
#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
msgstr ""
"WAV+PCM è un formato senza nessun tipo di perdita che contiene audio
grezzo "
"non compresso, con modulazione pulse-code (PCM)."
#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
msgid ""
"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower
file "
"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
msgstr ""
"Formato audio proprietario con perdita che crea file audio di alta
qualità "
"con dimensioni minori dell'MP3. Un WMA a 96 kbps equivale a un MP3 a
128 "
"kbps."
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
msgid "Audio Quality"
msgstr "Qualità audio"
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
msgid "Use a variable bitrate"
msgstr "Usare un bitrate variabile"
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
msgid "Windows Media Audio"
msgstr "Windows Media Audio"
#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:94
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:201
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60
msgid "Banshee Media Player"
msgstr "Riproduttore multimediale Banshee"
#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:192
msgid "Media Player"
msgstr "Riproduttore multimediale"
#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
#| msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
msgid "Play and organize your media collection"
msgstr "Riproduce e organizza la collezione multimediale"
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:268
msgid "Could not create pipeline"
msgstr "Impossibile creare la pipeline"
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
msgid "Could not create filesrc element"
msgstr "Impossibile creare il componente filesrc"
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
msgid "Could not create decodebin plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin decodebin"
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
msgid "Could not create audioconvert plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin audioconvert"
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
msgid "Could not create bpmdetect plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin bpmdetect"
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
msgid "Could not create fakesink plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin fakesink"
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:309
msgid "Could not link pipeline elements"
msgstr "Impossibile collegare gli elementi della pipeline"
#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:274
msgid "Could not initialize element from cdda URI"
msgstr "Impossibile inizializzare il componente dall'URI CDDA"
#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:288
msgid "Could not create encoder pipeline"
msgstr "Impossibile creare la pipeline del codificatore"
#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:294
msgid "Could not create queue plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin coda"
#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:302
msgid "Could not create filesink plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin filesink"
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
msgid "Could not create 'filesrc' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin «filesrc»"
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
msgid "Could not create 'decodebin' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin «decodebin»"
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
msgid "Could not create 'filesink' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin «filesink»"
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin «sinkben»"
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin «audioconvert»"
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
msgid "Could not create encoding pipeline"
msgstr "Impossibile creare la pipeline di codifica"
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
msgid "Could not get sink pad from encoder"
msgstr "Impossibile recuperare sincronia pad del codificatore"
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:344
msgid "Could not construct pipeline"
msgstr "Impossibile creare la pipeline"
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
msgid "Write CD..."
msgstr "Scrivi CD..."
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66
msgid "Write selected tracks to an audio CD"
msgstr "Scrive le tracce selezionate su un CD audio"
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:104
msgid "Could not write CD"
msgstr "Impossibile scrivere il CD"
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105
msgid "Brasero could not be started"
msgstr "Impossibile avviare Brasero"
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:79
msgid "Fullscreen video playback active"
msgstr "Riproduzione video a schermo intero attiva"
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
msgid "Could not find an encoder for ripping."
msgstr "Impossibile trovare un codificatore per l'estrazione."
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
msgid "Could not create CD ripping driver."
msgstr "Impossibile creare il driver per l'estrazione del CD."
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
msgid "Could not create BPM detection driver."
msgstr "Impossibile creare il driver per la rilevazione dei BPM."
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:71
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:707
msgid "Enable _gapless playback"
msgstr "Abilitare riproduzione senza _intervallo"
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:72
msgid ""
"Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept
albums "
"and classical music"
msgstr ""
"Elimina il piccolo intervallo di riproduzione nel cambio di traccia.
Utile "
"per i concept-album e la musica classica."
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:137
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:176
msgid "Could not initialize GStreamer library"
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria GStreamer"
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:388
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:701
msgid "_Enable ReplayGain correction"
msgstr "A_bilitare la correzione ReplayGain"
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:702
msgid ""
"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) "
"playback volume"
msgstr ""
"Per le tracce che hanno dati ReplayGain, scala automaticamente
(normalizza) "
"il volume di riproduzione"
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:708
#| msgid ""
#| "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for
concept "
#| "albums and classical music"
msgid ""
"Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept
albums "
"and classical music."
msgstr ""
"Elimina il piccolo intervallo di riproduzione nel cambio di traccia.
Utile "
"per i concept-album e la musica classica."
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
msgid "Could not create transcoder"
msgstr "Impossibile creare il ricodificatore"
#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:128
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:129
msgid "Close"
msgstr "Chiude"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:146
msgid "Help Options"
msgstr "Opzioni di aiuto"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:147
msgid "Show this help"
msgstr "Mostra questo aiuto"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:148
msgid "Show options for controlling playback"
msgstr "Mostra opzioni per controllare la riproduzione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:149
msgid "Show options for querying the playing track"
msgstr "Mostra opzioni per verificare la traccia in riproduzione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:150
msgid "Show options for querying the playing engine"
msgstr "Mostra opzioni per verificare il motore di riproduzione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:151
msgid "Show options for the user interface"
msgstr "Mostra opzioni per l'interfaccia utente"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
msgid "Show options for developers and debugging"
msgstr "Mostra opzioni per gli sviluppatori e il debug"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
msgid "Show all option groups"
msgstr "Mostra tutti i gruppi di opzioni"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informazioni di versione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157
msgid "Playback Control Options"
msgstr "Opzioni controllo di riproduzione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158
msgid ""
"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is
set"
msgstr ""
"Riproduce la traccia successiva, opzionalmente la riavvia se il valore
"
"«restart» è impostato"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
msgid ""
"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is
set"
msgstr ""
"Riproduce la traccia precedente, opzionalmente la riavvia se il valore
"
"«restart» è impostato"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
msgid ""
"If the current song has been played longer than 4 seconds then restart
it, "
"otherwise the same as --previous"
msgstr ""
"Riavvia l'attuale brano se è stato riprodotto per più di 4 secondi, "
"altrimenti lo stesso come --previous"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:161
msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command
line"
msgstr ""
"Inizia a riprodurre automaticamente qualsiasi traccia accodata sulla
riga di "
"comando"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:162
msgid "Start playback"
msgstr "Avvia riproduzione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
msgid "Pause playback"
msgstr "Riproduzione in pausa"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164
msgid "Toggle playback"
msgstr "Commuta riproduzione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165
msgid "Completely stop playback"
msgstr "Interrompe completamente la riproduzione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
msgid ""
"Enable or disable playback stopping after the currently playing track
(value "
"should be either 'true' or 'false')"
msgstr ""
"Abilita o disabilita l'interruzione di riproduzione al termine della
traccia "
"corrente (i valori possono essere «true» o «false»)"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168
#| msgid "Set the playback volume (0-100)"
msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative
values"
msgstr ""
"Imposta il volume di riproduzione (0-100), con prefisso «+/-» per i
valori "
"relativi"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169
msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
msgstr "Scorre a un punto specifico (secondi, float)"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)"
msgstr "Imposta il giudizio della traccia in riproduzione (0 a 5)"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173
msgid "Player Engine Query Options"
msgstr "Opzioni delle interrogazioni del motore del riproduttore"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174
msgid "Current player state"
msgstr "Stato corrente del riproduttore"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
msgid "Last player state"
msgstr "Ultimo stato del riproduttore"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
msgid "Query whether the player can be paused"
msgstr "Verifica se il riproduttore può andare in pausa"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:177
msgid "Query whether the player can seek"
msgstr "Verifica se il riproduttore può scorrere"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:178
msgid "Player volume"
msgstr "Volume del riproduttore"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
msgid "Player position in currently playing track"
msgstr "Posizione del riproduttore nella traccia corrente"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182
msgid "Playing Track Metadata Query Options"
msgstr "Opzioni di interrogazione dei metadati della traccia in
riproduzione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:148
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:85
msgid "Artist Name"
msgstr "Nome dell'artista"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:149
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:86
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:186
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:147
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:84
msgid "Track Title"
msgstr "Titolo della traccia"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:187
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#. Translators: noun
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117
msgid "Track Number"
msgstr "Numero della traccia"
#. Translators: noun
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:126
msgid "Track Count"
msgstr "Contatore della traccia"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:113
msgid "Disc Number"
msgstr "Numero del disco"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:151
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:177
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:77
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:230
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96
msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:322
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
#. Translators: noun
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:143
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197
msgid "User Interface Options"
msgstr "Opzioni dell'interfaccia utente"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198
msgid "Present the user interface on the active workspace"
msgstr "Presenta l'interfaccia utente sullo spazio di lavoro attivo"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
msgid "Hide the user interface"
msgstr "Nasconde l'interfaccia utente"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
msgid "Do not present the user interface, regardless of any other
options"
msgstr ""
"Non presenta l'interfaccia utente, indipendentemente da ogni altra
opzione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
msgid "Debugging and Development Options"
msgstr "Opzioni di debug e sviluppo"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204
msgid "Enable general debugging features"
msgstr "Abilita le funzioni generali di debug"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
msgid "Enable debugging output of SQL queries"
msgstr "Abilita l'output di debug delle interrogazioni di SQL"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
msgstr "Abilita l'output di debug di Mono.Addins"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
msgid "Specify an alternate database to use"
msgstr "Specifica un database alternativo da usare"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208
msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
msgstr "Specifica una chiave alternativa, la predefinita
è /apps/banshee-1/"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209
msgid ""
"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will
create an "
"alternate Mono.Addins database in the working directory"
msgstr ""
"Ottimizza l'istanza per l'esecuzione in modalità non installato; in "
"particolare questo creerà un database alternativo di Mono.Addins nella
"
"directory di lavoro"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
msgid "Disable DBus support completely"
msgstr "Disabilita completamente il supporto a DBus"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:213
#, csharp-format
msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
msgstr "Salta il caricamento del file gtkrc personalizzato ({0}) se
esiste"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:244
#, csharp-format
msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
msgstr "I seguenti argomenti di aiuto non sono validi: {0}"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
msgid "Play Album"
msgstr "Riproduci album"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83
msgid "En_queue"
msgstr "Ac_coda"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:66
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:196
msgid "_Play"
msgstr "_Riproduci"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
msgid "Play _Song"
msgstr "Riproduci _brano"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
msgid "Add a song to the playlist"
msgstr "Aggiunge un brano alla scaletta"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
msgid "Play _Album"
msgstr "Riproduci alb_um"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
msgid "Add an album to the playlist"
msgstr "Aggiunge un album alla scaletta"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267
#, csharp-format
msgid "{0} remaining"
msgstr "{0} rimanenti"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
msgid "Play Song"
msgstr "Riproduce il brano"
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:146
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:83
msgid "Artist, Album, or Title"
msgstr "Artista, album o titolo"
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:150
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:185
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:364
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#. Translators: noun
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:152
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:214
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:173
#, csharp-format
#| msgid "Search:"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:100
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:136
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album sconosciuto"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:48
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo sconosciuto"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:185
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:92
msgid "Various Artists"
msgstr "Artisti vari"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:345
msgid "Stream location not found"
msgstr "Posizione del flusso non trovata"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:345
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:321
#| msgid "notfound"
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
msgid "Codec for playing this media type not available"
msgstr ""
"Il codificatore per riprodurre questo tipo di file multimediale non è "
"disponibile"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349
msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)"
msgstr "File protetto dal Digital Rights Management (DRM)"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351
#| msgid "Unknown Error"
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:419
msgid "_Restart Podcast"
msgstr "Riav_via podcast"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:420
msgid "_Restart Video"
msgstr "Riav_via video"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:421
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
msgid "_Restart Song"
msgstr "Riav_via brano"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422
msgid "_Restart Item"
msgstr "Riav_via elemento"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:436
msgid "_Jump to Playing Podcast"
msgstr "_Vai al podcast in riproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:437
msgid "_Jump to Playing Video"
msgstr "_Vai al video in riproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:438
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Vai al brano in riproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:439
msgid "_Jump to Playing Item"
msgstr "_Vai all'elemento in riproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:70
#, csharp-format
msgid "All Albums ({0})"
msgstr "Tutti gli album ({0})"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:69
#, csharp-format
msgid "All Artists ({0})"
msgstr "Tutti gli artisti ({0})"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:90
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50
msgid "Shuffle by A_lbum"
msgstr "Mischia per a_lbum"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51
msgid "by album"
msgstr "per album"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52
msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
msgstr ""
"Riproduce tutti i brani di un album, dopo sceglie casualmente un altro
album"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:49
msgid "Shuffle by A_rtist"
msgstr "Mischia per artist_a"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
msgid "by artist"
msgstr "per artista"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51
msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
msgstr ""
"Riproduce tutti i brani di un artista, dopo sceglie casualmente un
altro "
"artista"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:36
msgid "Shuffle _Off"
msgstr "N_on mischiare"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:37
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38
msgid "Do not shuffle playlist"
msgstr "Non mischia la scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46
msgid "Shuffle by _Rating"
msgstr "Mischia per gi_udizio"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47
msgid "by rating"
msgstr "per giudizio"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48
msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
msgstr "Riproduce casualmente i brani, preferendo brani con giudizio
alto"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:42
msgid "Shuffle by S_core"
msgstr "Mischia per pu_nteggio"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43
msgid "by score"
msgstr "per punteggio"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44
msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
msgstr "Riproduce casualmente i brani, preferendo i brani con punteggio
alto"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47
msgid "Shuffle by _Song"
msgstr "Mischia per _brano"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
msgid "by song"
msgstr "per brano"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:49
msgid "Play songs randomly from the playlist"
msgstr "Riproduce casualmente i brani dalla scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:132
msgid "Scanning for media"
msgstr "Scansione dei file multimediali"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:182
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1359
msgid "Scanning..."
msgstr "Scansione..."
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:198
#, csharp-format
msgid "Scanning ({0} files)..."
msgstr "Scansione ({0} file)..."
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:232
msgid "Importing Media"
msgstr "Importazione file multimediali"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:239
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
msgid "The import process is currently running. Would you like to stop
it?"
msgstr "L'importazione è attualmente in esecuzione. Interromperla?"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
#, csharp-format
msgid "Importing {0} of {1}"
msgstr "Importazione di {0} su {1}"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:78
#, csharp-format
msgid "Rescanning {0} of {1}"
msgstr "Riscansione {0} di {1}"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:230
msgid "Upgrading your Banshee Database"
msgstr "Aggiornamento database di Banshee"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:231
msgid ""
"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new
format."
msgstr "Attendere che il vecchio database di Banshee migri al nuovo
formato."
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1356
msgid "Refreshing Metadata"
msgstr "Aggiornamento dei metadati"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:257
#| msgid "Classic Cartoons"
msgid "Classical"
msgstr "Classica"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:260
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:263
#| msgid "Advanced"
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:266
#| msgid "Full Path:"
msgid "Full Bass"
msgstr "Bassi pieni"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:269
msgid "Full Bass and Treble"
msgstr "Bassi pieni e medi"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:272
#| msgid "_Fullscreen"
msgid "Full Treble"
msgstr "Medi pieni"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:275
msgid "Laptop Speakers and Headphones"
msgstr "Altoparlanti del portatile e cuffie"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:278
msgid "Large Hall"
msgstr "Sala grande"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:281
#| msgid "Drive"
msgid "Live"
msgstr "Dal vivo"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:284
#| msgid "_Play"
msgid "Party"
msgstr "Festa"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:287
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:290
#| msgid "Rename"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:293
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:296
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:299
#| msgid "of"
msgid "Soft"
msgstr "Leggera"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:302
msgid "Soft Rock"
msgstr "Rock leggero"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:305
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/HomeDirectoryImportSource.cs:48
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella home"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58
msgid "Remove From Library"
msgstr "Rimuovi dalla collezione"
#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or
'Podcasts'
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:65
#, csharp-format
msgid "{0} Folder"
msgstr "Cartella {0}"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67
msgid "Track Artist"
msgstr "Artista della traccia"
#. Alias for %album_artist%
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:82
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista dell'album"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83
msgid "Album Artist Initial"
msgstr "Iniziale artista dell'album"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199
msgid "Conductor"
msgstr "Conduttore"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:192
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:92
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:360
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:72
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:83
msgid "Count"
msgstr "Contatore"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:89
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:95
msgid "Count (unsorted)"
msgstr "Contatore (non ordinato)"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:101
msgid "Number (unsorted)"
msgstr "Numero (non ordinato)"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:108
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:107
msgid "Disc Count"
msgstr "Contatore disco"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:206
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:119
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
#. Catalog.GetString ("Music Library")
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:59
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:38
msgid "Music"
msgstr "Musica"
#. Misc section
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:77
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:65
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80
msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
msgstr "_Ordinare gli album degli artisti per anno non per titolo"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:107
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:85
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:108
msgid "Songs rated four and five stars"
msgstr "Brani giudicati con quattro o cinque stelle"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:112
msgid "Recent Favorites"
msgstr "Preferiti recenti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:113
msgid "Songs listened to often in the past week"
msgstr "Brani ascoltati spesso nella settimana passata"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:117
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
msgid "Recently Added"
msgstr "Aggiunti di recente"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:118
msgid "Songs imported within the last week"
msgstr "Brani importati nell'ultima settimana"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:122
msgid "Unheard"
msgstr "Non ascoltati"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:123
msgid "Songs that have not been played or skipped"
msgstr "Brani che non sono stati riprodotti o saltati"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129
msgid "Neglected Favorites"
msgstr "Preferiti dimenticati"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130
msgid "Favorites not played in over two months"
msgstr "Preferiti non riprodotti da oltre due mesi"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134
msgid "Least Favorite"
msgstr "Meno preferiti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135
msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
msgstr "Brani giudicati con una o due stelle o frequentemente saltati"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139
msgid "700 MB of Favorites"
msgstr "700 MB di preferiti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140
msgid "A data CD worth of favorite songs"
msgstr "Un pregevole CD di dati con brani preferiti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:145
msgid "80 Minutes of Favorites"
msgstr "80 minuti di preferiti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:146
msgid "An audio CD worth of favorite songs"
msgstr "Un pregevole CD audio con brani preferiti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:151
msgid "Unrated"
msgstr "Non giudicati"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152
msgid "Songs that haven't been rated"
msgstr "Brani non ancora giudicati"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
msgid "Importing Songs"
msgstr "Importazione dei brani"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
#, csharp-format
msgid "Importing From {0}"
msgstr "Importazione da {0}"
#. Catalog.GetString ("Video Library")
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:64
msgid "Produced By"
msgstr "Prodotto da"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:86
msgid "Videos rated four and five stars"
msgstr "Video giudicati con quattro o cinque stelle"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90
msgid "Unwatched"
msgstr "Non visti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:91
msgid "Videos that haven't been played yet"
msgstr "Video non ancora riprodotti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:98
msgid "Default player engine"
msgstr "Motore di riproduzione predefinito"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:105
msgid ""
"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly "
"installed."
msgstr ""
"Nessuno motore di riproduzione trovato. Assicurarsi che l'applicazione
sia "
"stata correttamente installata."
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:347
msgid "Problem with Player Engine"
msgstr "Problema con il motore di riproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:134
#, csharp-format
msgid "Converting {0} of {1}"
msgstr "Conversione di {0} su {1}"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:134
msgid "Initializing"
msgstr "Inizializzazione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:137
msgid ""
"Files are currently being converted to another format. Would you like
to "
"stop this?"
msgstr "È in corso la conversione in un altro formato. Interromperla?"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:51
msgid "Saving Metadata to File"
msgstr "Salvataggio metadati nel file"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:48
msgid "Write _metadata to files"
msgstr "Scrivere i _metadati nei file"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
msgid "Save tags and other metadata inside supported media files"
msgstr ""
"Salva le etichette e altri metadati all'interno dei file multimediali "
"supportati"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:54
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:136
msgid "Write _ratings and play counts to files"
msgstr "Scrivere i giudi_zi e i contatori di riproduzione nei file"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
msgid ""
"Enable this option to save rating and playcount metadata inside
supported "
"audio files"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per salvare i metadati di giudizio e contatore
"
"riproduzione all'interno dei file audio supportati"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:59
msgid "_Update file and folder names"
msgstr "_Aggiornare i nomi dei file e delle cartelle"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:60
msgid "Rename files and folders according to media metadata"
msgstr "Rinomina i file e le cartelle in accordo con i metadati
multimediali"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:137
msgid ""
"Enable this option to save rating and play count metadata inside
supported "
"audio files whenever the rating is changed."
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per salvare i metadati di giudizi e i
contatori di "
"riproduzione all'interno dei file audio supportati ogni qualvolta
cambia il "
"giudizio."
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:138
msgid "Import _ratings"
msgstr "Importare _giudizi"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:139
msgid "Import play _counts"
msgstr "Importare _contatori di riproduzione"
#. disabled by default
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metrics/BansheeMetrics.cs:302
msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data"
msgstr "Migliorare l'applicazione inviando anonimamente i dati di
utilizzo"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
msgid "There is no available network connection"
msgstr "Nessuna connessione di rete disponibile"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd"
msgstr "Impossibile connettersi a NetworkManager o Wicd"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
msgid "An available, working network connection will be assumed"
msgstr "Si presupporrà una connessione di rete disponibile e
funzionante"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:157
msgid "_Disable features requiring Internet access"
msgstr "_Disabilitare le funzionalità che richiedono l'accesso a
Internet"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:158
msgid ""
"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm
or "
"cover art fetching"
msgstr ""
"Alcune funzionalità richiedono una connessione Internet a banda larga
come "
"Last.fm o il recupero delle copertine"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:219
msgid "The track's rating was set differently on the device and in
Banshee"
msgstr ""
"Il giudizio della traccia è stato impostato in modo differente sul "
"dispositivo e nell'applicazione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:59
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Rimuovi dalla scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:135
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Elimina scaletta"
#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:390
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:396
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:169
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:90
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:367
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:475
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:213
msgid "New Playlist"
msgstr "Nuova scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
msgid "Windows Media ASX"
msgstr "Windows Media ASX"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46
msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44
msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
msgstr "MPEG versione estesa 3.0 (*.m3u)"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53
msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
msgstr "Scaletta Shoutcast versione 2 (*.pls)"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
msgstr "Formato di scaletta condivisibile XML versione 1 (*.xspf)"
#. Pages (tabs)
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
msgid "Source Specific"
msgstr "Sorgente specifica"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#. General policies
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55
msgid "File Policies"
msgstr "Politiche dei file"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58
msgid "Co_py files to media folders when importing"
msgstr "C_opiare i file nella cartella multimediale all'importazione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63
msgid "items"
msgstr "elementi"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:74
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:361
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can
use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
msgid "artist"
msgstr "artista"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
msgid "by"
msgstr "di"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
msgid "artists"
msgstr "artisti"
#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You
can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
msgid "albumartist"
msgstr "artistaalbum"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
msgid "compilationartist"
msgstr "raccoltaartista"
#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use
CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
msgid "album"
msgstr "album"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
msgid "on"
msgstr "su"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
msgid "from"
msgstr "da"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:100
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use
CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
msgid "disc"
msgstr "disco"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
msgid "discnum"
msgstr "numerodisco"
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use
CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
msgid "discs"
msgstr "dischi"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
msgid "cds"
msgstr "cd"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
msgid "track"
msgstr "traccia"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
msgid "trackno"
msgstr "numerotraccia"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
msgid "tracknum"
msgstr "traccianum"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
msgid "tracks"
msgstr "tracce"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
msgid "trackcount"
msgstr "contatoretraccia"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:134
msgid "Beats per Minute"
msgstr "Battiti per minuto"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
msgid "kbs"
msgstr "kbs"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
msgid "kps"
msgstr "kps"
#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:152
#| msgid "Audio Sample Rate:"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Campionatura audio"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
#| msgid "Sample"
msgid "samplerate"
msgstr "campionaturaaudio"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:161
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "Bit per campione"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
#| msgid "bitrate"
msgid "bitspersample"
msgstr "bitpercampione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
msgid "bitdepth"
msgstr "profonditàbit"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
#| msgid "Station"
msgid "quantization"
msgstr "quantizzazione"
#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:169
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:666
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:89
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
msgid "title"
msgstr "titolo"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
msgid "titled"
msgstr "intitolato"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
msgid "name"
msgstr "nome"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
msgid "named"
msgstr "nominato"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
msgid "year"
msgstr "anno"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
msgid "released"
msgstr "rilasciato"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
msgid "yr"
msgstr "yr"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
msgid "genre"
msgstr "genere"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
msgid "composer"
msgstr "compositore"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
msgid "conductor"
msgstr "conduttore"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
msgid "grouping"
msgstr "raggruppamento"
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use
CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
msgid "comment"
msgstr "commento"
#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:222
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use
CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
msgid "license"
msgstr "licenza"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
msgid "licensed"
msgstr "rilasciato"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
msgid "under"
msgstr "sotto"
#. , typeof(NullQueryValue)},
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
msgid "rating"
msgstr "giudizio"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
msgid "stars"
msgstr "stelle"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:238
msgid "Play Count"
msgstr "Contatore riproduzioni"
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use
CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
msgid "plays"
msgstr "riproduzioni"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
msgid "playcount"
msgstr "contatoreriproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
msgid "listens"
msgstr "ascolti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:246
msgid "Skip Count"
msgstr "Contatore salti"
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use
CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
msgid "skips"
msgstr "salti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
msgid "skipcount"
msgstr "contatoresalti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:254
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione file"
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use
CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
msgid "size"
msgstr "dimensione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
msgid "filesize"
msgstr "dimensionefile"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:262
msgid "File Location"
msgstr "Posizione del file"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
msgid "path"
msgstr "percorso"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
msgid "file"
msgstr "file"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
msgid "location"
msgstr "posizione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:270
msgid "Time"
msgstr "Durata"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
msgid "duration"
msgstr "durata"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
msgid "length"
msgstr "lunghezza"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
msgid "time"
msgstr "tempo"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:278
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo mime"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
msgid "mimetype"
msgstr "tipomime"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
msgid "format"
msgstr "formato"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
msgid "ext"
msgstr "ext"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:286
msgid "Last Played"
msgstr "Ultima riproduzione"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
msgid "lastplayed"
msgstr "ultimariproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
msgid "played"
msgstr "riprodotto"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
msgid "playedon"
msgstr "riprodottoil"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:294
msgid "Last Skipped"
msgstr "Ultimo salto"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
msgid "lastskipped"
msgstr "ultimosalto"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
msgid "skipped"
msgstr "salto"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
msgid "skippedon"
msgstr "saltatoil"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:302
msgid "Date Added"
msgstr "Data di aggiunta"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
msgid "added"
msgstr "aggiunto"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
msgid "imported"
msgstr "importato"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
msgid "addedon"
msgstr "aggiuntoil"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
msgid "dateadded"
msgstr "datadiaggiunta"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
msgid "importedon"
msgstr "importatoil"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:315
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Scaletta intelligente"
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use
CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324
msgid "score"
msgstr "punteggio"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:330
msgid "Playback Error"
msgstr "Errore di riproduzione"
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no
spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332
msgid "playbackerror"
msgstr "errorediriproduzione"
#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:349
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:350
msgid "Skips"
msgstr "Salti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351
msgid "Plays"
msgstr "Riproduzioni"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:356
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
msgid "Highest Rating"
msgstr "Giudizio più alto"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:367
msgid "Lowest Rating"
msgstr "Giudizio più basso"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369
msgid "Highest Score"
msgstr "Punteggio più alto"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:370
msgid "Lowest Score"
msgstr "Punteggio più basso"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372
msgid "Most Often Played"
msgstr "Riprodotto più spesso"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:373
msgid "Least Often Played"
msgstr "Riprodotto meno spesso"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:58
msgid "Most Recently Played"
msgstr "Riprodotto più recentemente"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:376
msgid "Least Recently Played"
msgstr "Riprodotto meno recentemente"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
msgid "Most Recently Added"
msgstr "Aggiunte più recentemente"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:379
msgid "Least Recently Added"
msgstr "Aggiunti meno recentemente"
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no
spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49
msgid "Resource Not Found"
msgstr "Risorsa non trovata"
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no
spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
msgid "ResourceNotFound"
msgstr "Risorsanontrovata"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
msgid "missing"
msgstr "mancante"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
msgid "notfound"
msgstr "nontrovato"
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no
spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
msgid "CodecNotFound"
msgstr "Codificatorenontrovato"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
msgid "nocodec"
msgstr "nessuncodificatore"
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no
spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
msgid "Drm"
msgstr "Drm"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
msgid "drm"
msgstr "drm"
#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no
spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:311
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:380
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
msgstr "Impossibile migrare le scalette intelligenti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:80
#, csharp-format
msgid "Please file a bug with this error: {0}"
msgstr "Segnalare il bug con questo errore: {0}"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:67
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "Modifica scaletta intelligente"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:229
msgid "Delete Smart Playlist"
msgstr "Elimina scaletta intelligente"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:147
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155
#, csharp-format
msgid "All Genres ({0})"
msgstr "Tutti i generi ({0})"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
#, csharp-format
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} giorno"
msgstr[1] "{0} giorni"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
#, csharp-format
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} ora"
msgstr[1] "{0} ore"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
#, csharp-format
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minuto"
msgstr[1] "{0} minuti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
#, csharp-format
msgid "{0} second"
msgid_plural "{0} seconds"
msgstr[0] "{0} secondo"
msgstr[1] "{0} secondi"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51
msgid "Close Error Report"
msgstr "Chiudi segnalazione errore"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:165
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:218
msgid "Sort Playlists by"
msgstr "Ordina scalette per"
#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:227
msgid "Drive"
msgstr "Unità"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:248
msgid "File Organization"
msgstr "Organizzazione dei file"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:249
msgid "Folder hie_rarchy"
msgstr "_Gerarchia cartelle"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:250
msgid "File _name"
msgstr "_Nome del file"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:699
#, csharp-format
msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
msgstr "Aggiunta di {0} su {1} a {2}"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:718
#, csharp-format
msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
msgstr "Eliminazione di {0} su {1} da {2}"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:671
msgid "Size Ascending"
msgstr "Dimensione ascendente"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:676
msgid "Size Descending"
msgstr "Dimensione discendente"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:765
#, csharp-format
msgid "{0} item"
msgid_plural "{0} items"
msgstr[0] "{0} elemento"
msgstr[1] "{0} elementi"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91
msgid "Error opening stream"
msgstr "Errore nell'apertura del flusso"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
msgid "Could not open stream or playlist"
msgstr "Impossibile aprire la scaletta o il flusso"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
msgid "Problem parsing playlist"
msgstr "Problemi nell'analizzare la scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:61
msgid "Could not launch URL"
msgstr "Impossibile avviare l'URL"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:62
#, csharp-format
msgid ""
"{0} could not be opened: {1}\n"
"\n"
" Check your 'Preferred Applications' settings."
msgstr ""
"Impossibile aprire {0}: {1}\n"
"\n"
" Controllare la configurazione di «Applicazioni preferite»."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:84
msgid "All"
msgstr "Tutte"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53
msgid "Not Enabled"
msgstr "Non abilitato"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
msgid "Cannot Reorder While Sorted"
msgstr "Impossibile riordinare durante la disposizione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:78
msgid ""
"To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted
column "
"header until the sort arrow goes away."
msgstr ""
"Per mettere la scaletta in modalità di ordine manuale, fare clic "
"sull'attuale intestazione della colonna fino a quando la freccia di "
"disposizione va via."
#. Translators: this is {disc number} of {disc count}
#. Translators: this is {track number} of {track count}
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:172
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} di {1}"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223
msgid "Protected"
msgstr "Protetto"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:79
msgid "Choose New Cover Art..."
msgstr "Scegli nuova copertina..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:97
msgid "Delete This Cover Art"
msgstr "Elimina questa copertina"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:126
msgid "Track #"
msgstr "Traccia #"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
msgid "Track & Count"
msgstr "Traccia e contatore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:131
msgid "Disc #"
msgstr "Disco #"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132
msgid "Disc & Count"
msgstr "Disco e contatore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:135
#, csharp-format
msgid "{0} kbps"
msgstr "{0} kbps"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:138
#, csharp-format
#| msgid "{0} day"
#| msgid_plural "{0} days"
msgid "{0} Hz"
msgstr "{0} hz"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:141
#, csharp-format
#| msgid "{0} item"
#| msgid_plural "{0} items"
msgid "{0} bits"
msgstr "{0} bit"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119
msgid "Make the context pane larger or smaller"
msgstr "Rende il riquadro contestuale grande o piccolo"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123
msgid "Hide context pane"
msgstr "Nasconde il riquadro contestuale"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144
msgid "Waiting for playback to begin..."
msgstr "In attesa che inizi la riproduzione..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizzatore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144
msgid "New Preset"
msgstr "Nuova preselezione"
#. Translators: this is the window title when a track is playing
#. {0} is the track title, {1} is the artist name
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:198
#, csharp-format
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} di {1}"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
msgid "Maintainers"
msgstr "Manutentori"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
msgid "Contributors"
msgstr "Collaboratori"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96
msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
msgstr "Eccezionale gestore e riproduttore multimediale"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
#, csharp-format
msgid ""
"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005–{0} Others\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
msgstr ""
"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005–{0} Altri\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104
msgid "Banshee Website"
msgstr "Sito web di Banshee"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
msgid "Important tasks are running"
msgstr "Sono in esecuzione compiti importanti"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53
msgid ""
"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They
cannot be "
"resumed automatically the next time Banshee is run."
msgstr ""
"La chiusura dell'applicazione annullerà tutti i compiti in esecuzione.
Non "
"verranno ripresi automaticamente al prossimo riavvio."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
#| msgid "Quit anyway"
msgid "Quit Anyway"
msgstr "Esci comunque"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61
#| msgid "Continue running"
msgid "Continue Running"
msgstr "Continua esecuzione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
msgid "Make Banshee the default media player?"
msgstr "Rendere Banshee il riproduttore multimediale predefinito?"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
msgid ""
"Currently another program is configured as the default media player.
Would "
"you prefer Banshee to be the default?"
msgstr ""
"Attualmente un altro programma è configurato come riproduttore
multimediale "
"predefinito. Impostare Banshee come predefinito?"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:427
#, csharp-format
msgid "Do not ask me this again"
msgstr "Non chiedere nuovamente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
msgid "Make Banshee the Default"
msgstr "Rendi Banshee come predefinito"
#. Translators: verb
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:52
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
msgid "Select album cover image"
msgstr "Seleziona immagine della copertina dell'album"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
msgid "All image files"
msgstr "Tutti i file immagine"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
msgid "JPEG image files"
msgstr "File immagine JPEG"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
msgid "PNG image files"
msgstr "File immagine PNG"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
msgid "Browse..."
msgstr "Esplora..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64
msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
msgstr "Inserire l'indirizzo del file da aprire:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
msgid "Seek to Position"
msgstr "Scorri alla posizione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
msgid "_Media"
msgstr "M_ultimediale"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
msgid "Import _Media..."
msgstr "Importa file multime_diali..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
msgid "Import media from a variety of sources"
msgstr "Importa file multimediali da diverse sorgenti"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
msgid "Import _Playlist..."
msgstr "Importa scalet_ta..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
msgid "Import a playlist"
msgstr "Importa una scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
msgid "Rescan Music Library"
msgstr "Riscansiona la discoteca"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
msgid "Rescan the Music Library folder"
msgstr "Scansiona di nuovo la cartella della discoteca"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67
msgid "Open _Location..."
msgstr "Apri posi_zione..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68
msgid "Open a remote location for playback"
msgstr "Apre una posizione remota per la riproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72
msgid "Quit Banshee"
msgstr "Esce dall'applicazione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80
msgid "Modify your personal preferences"
msgstr "Modifica le preferenze personali"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:83
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Gestisci esten_sioni"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84
msgid "Manage extensions to add new features to Banshee"
msgstr "Gestisce le estensioni per aggiungere nuove funzionalità a
Banshee"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:92
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:133
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
msgid "_Web Resources"
msgstr "Risorse in _rete"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:98
msgid "Banshee _User Guide (Wiki)"
msgstr "Guida _utente di Banshee (wiki)"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:99
msgid "Learn about how to use Banshee"
msgstr "Per imparare a usare Banshee"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:104
msgid "Advanced Collection Searching"
msgstr "Ricerca avanzata della collezione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:105
msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
msgstr "Saperne di più sulla ricerca avanzata nella collezione
multimediale"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:110
msgid "Banshee _Home Page"
msgstr "Pagina _web di Banshee"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:111
msgid "Visit the Banshee Home Page"
msgstr "Visita la pagina web di Banshee"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:116
msgid "_Get Involved"
msgstr "_Contribuire"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:117
msgid "Become a contributor to Banshee"
msgstr "Diventa un contributore di Banshee"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:122
msgid "_Version Information"
msgstr "Informazioni di _versione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:123
msgid "View detailed version and configuration information"
msgstr "Visualizza informazioni dettagliate di versione e
configurazione"
#. Prompt user for location of the playlist.
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:160
msgid "Import Playlist"
msgstr "Importa scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:161
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:559
msgid "Playlists"
msgstr "Scalette"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:67
msgid "Play or pause the current item"
msgstr "Riproduce o mette in pausa l'elemento corrente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:70
msgid "_Next"
msgstr "_Successiva"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:71
msgid "Play the next item"
msgstr "Riproduce l'elemento successivo"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:74
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_cedente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:75
msgid "Play the previous item"
msgstr "Riproduce l'elemento precedente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
msgid "Seek _To..."
msgstr "Scorri _a..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:79
msgid "Seek to a specific location in current item"
msgstr "Scorre a una specifica posizione dell'attuale elemento"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:83
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Va all'elemento attualmente in riproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:87
msgid "Restart the current item"
msgstr "Riavvia l'elemento attuale"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:92
msgid "_Stop When Finished"
msgstr "_Interrompi al termine"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
msgstr ""
"Interrompe la riproduzione dopo che l'elemento attuale è stato
riprodotto"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
msgid "_Playback"
msgstr "_Riproduci"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:190
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:202
msgid "Sto_p"
msgstr "Int_errompi"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
msgid "Repeat _Off"
msgstr "No_n ripetere"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
msgid "Do not repeat playlist"
msgstr "Non ripete la scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
msgid "Repeat _All"
msgstr "Ripeti tut_ti"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
msgid "Play all songs before repeating playlist"
msgstr "Riproduce tutti i brani prima di ripetere la scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
msgid "Repeat Singl_e"
msgstr "Ripeti s_ingolarmente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
msgid "Repeat the current playing song"
msgstr "Ripete il brano attualmente in riproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
msgid "Shuffle"
msgstr "Mischia"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:73
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Nuova scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:74
msgid "Create a new empty playlist"
msgstr "Crea una nuova scaletta vuota"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:77
msgid "New _Smart Playlist..."
msgstr "Nuova scaletta intell_igente..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:78
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr "Crea una nuova scaletta intelligente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:88
msgid "Import to Library"
msgstr "Importa nella collezione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:89
msgid "Import source to library"
msgstr "Importa sorgente nella collezione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:92
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:95
msgid "Export Playlist..."
msgstr "Esporta scaletta..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:96
msgid "Export a playlist"
msgstr "Esporta una scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:99
msgid "Unmap"
msgstr "Non mappare"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:102
msgid "Source Properties"
msgstr "Proprietà della sorgente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:105
msgid "Sort Children by"
msgstr "Ordina elementi per"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:108
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:109
msgid "Edit preferences related to this source"
msgstr "Modifica le preferenze relative a questa sorgente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:113
msgid "New _Smart Playlist"
msgstr "Nuova scaletta intell_igente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:122
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:74
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
msgid "Refresh"
msgstr "Ricarica"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:123
msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
msgstr "Ricarica questa scaletta intelligente ordinata casualmente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:290
msgid "Could not export playlist"
msgstr "Impossibile esportare la scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:418
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
msgstr "Eliminare questa {0}?"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:461
msgid "Separate by Type"
msgstr "Separate per tipo"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:69
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _tutto"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:70
msgid "Select all tracks"
msgstr "Seleziona tutte le tracce"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:73
msgid "Select _None"
msgstr "Deseleziona tu_tto"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:74
msgid "Unselect all tracks"
msgstr "Deseleziona tutte le tracce"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:77
msgid "_Edit Track Information"
msgstr "Modi_fica informazioni della traccia"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:78
msgid "Edit information on selected tracks"
msgstr "Modifica informazioni delle tracce selezionate"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:81
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:251
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:113
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:155
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:82
msgid "View information on selected tracks"
msgstr "Visualizza le informazioni delle tracce selezionate"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:85
msgid "Add _to Playlist"
msgstr "Aggiungi all_a scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:86
msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from
selection"
msgstr ""
"Aggiunge gli elementi selezionati alla scaletta oppure crea una nuova "
"scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:91
msgid "Create new playlist from selected tracks"
msgstr "Crea una nuova scaletta dalle tracce selezionate"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:95
msgid "_Remove"
msgstr "Rimuo_vi"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:96
msgid "Remove selected track(s) from this source"
msgstr "Elimina la traccia o le tracce selezionate da questa sorgente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:99
msgid "Remove From _Library"
msgstr "Rimuovi dalla colle_zione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:100
msgid "Remove selected track(s) from library"
msgstr "Elimina la traccia o le tracce selezionate dalla collezione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:103
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "A_pri la cartella contenitrice"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:104
msgid "Open the folder that contains the selected item"
msgstr "Apre la cartella che contiene l'elemento selezionato"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:107
msgid "_Delete From Drive"
msgstr "Elim_ina dall'unità"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:108
msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
msgstr ""
"Elimina permanentemente l'elemento o gli elementi selezionati dal
supporto "
"multimediale"
#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:169
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:108
#, csharp-format
msgid "_Search"
msgstr "Cer_ca"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115
msgid "Search for items matching certain criteria"
msgstr "Ricerca elementi corrispondenti a determinati criteri"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118
msgid "By Matching _Album"
msgstr "Ordina per al_bum"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119
msgid "Search all songs of this album"
msgstr "Cerca tutti i brani di questo album"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122
msgid "By Matching A_rtist"
msgstr "Ordina per arti_sta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123
msgid "Search all songs of this artist"
msgstr "Cerca tutti i brani di questo artista"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:252
#, csharp-format
msgid "_Delete From \"{0}\""
msgstr "Elim_ina da «{0}»"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:437
#| msgid "The preferences service could not be found."
msgid "The folder could not be found."
msgstr "Impossibile trovare la cartella."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:438
msgid "Please check that the track's location is accessible by the
system."
msgstr "Verificare che la posizione della traccia è accessibile dal
sistema."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:504
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
msgstr[0] "Eliminare permanentemente questo elemento?"
msgstr[1] "Eliminare permanentemente i {0} elementi selezionati?"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:508
msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina la selezione, questa è persa definitivamente."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:511
#, csharp-format
msgid "Remove selection from {0}?"
msgstr "Rimuovi selezione da {0}?"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:514
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
msgstr[0] "Eliminare l'elemento selezionato da {1}?"
msgstr[1] "Eliminare i {0} elementi selezionati da {1}?"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:543
#| msgid "_Edit Track Information"
msgid "View Track Information"
msgstr "Visualizza informazioni della traccia"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
msgid "Com_pilation Album Artist:"
msgstr "Racco_lta di artista e album:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57
msgid ""
"Check this if this track is part of an album with tracks by various
artists"
msgstr ""
"Selezionare se questa traccia deve far parte di un album con tracce di
vari "
"artisti"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59
msgid ""
"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various
"
"Artists' then the album will located with other albums that start with
'V'."
msgstr ""
"Questo valore decide come l'album sarà ordinato; se si immette
«Concerti dei "
"Virginiana Miller» si ritroverà nell'elenco degli album sotto la
lettera «C»."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
msgid "Basic Details"
msgstr "Dettagli base"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
msgid "Track _Title:"
msgstr "_Titolo della traccia:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
msgid "Set all track artists to this value"
msgstr "Imposta tutti gli artisti della traccia a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
msgid "Track _Artist:"
msgstr "Artist_a della traccia:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
msgid "Set all compilation album artists to these values"
msgstr "Imposta tutti gli artisti dell'album raccolta a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
msgid "Set all album titles to this value"
msgstr "Imposta tutti i titoli degli album a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
msgid "Albu_m Title:"
msgstr "Titolo dell'albu_m:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
msgid "Set all genres to this value"
msgstr "Imposta tutti i generi a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
msgid "_Genre:"
msgstr "_Genere:"
#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the
total count.
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164
msgid "of"
msgstr "di"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141
msgid "Automatically set track number and count"
msgstr "Imposta automaticamente il numero e il contatore di traccia"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144
msgid "Track _Number:"
msgstr "Numer_o della traccia:"
#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166
msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
msgstr "Imposta tutti i numeri di disco e contatori a questi valori"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167
msgid "_Disc Number:"
msgstr "Numero del _disco:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188
msgid "Set all years to this value"
msgstr "Imposta tutti gli anni a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189
msgid "_Year:"
msgstr "An_no:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196
msgid "Set all ratings to this value"
msgstr "Imposta tutti i giudizi a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197
msgid "_Rating:"
msgstr "Giud_izio:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
msgid "Extra"
msgstr "Supplementari"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
msgid "Set all composers to this value"
msgstr "Imposta tutti i compositori a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
msgid "C_omposer:"
msgstr "C_ompositore:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
msgid "Set all conductors to this value"
msgstr "Imposta tutti i conduttori a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
msgid "Con_ductor:"
msgstr "_Direttore d'orchestra:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
msgid "Set all groupings to this value"
msgstr "Imposta tutti i raggruppamenti a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
msgid "_Grouping:"
msgstr "_Raggruppamento:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
msgid "Set all beats per minute to this value"
msgstr "Imposta tutti i battiti per minuto a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
msgid "Bea_ts Per Minute:"
msgstr "Ba_ttiti per minuto:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
msgid "Set all copyrights to this value"
msgstr "Imposta tutti i copyright a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
msgid "Copyrig_ht:"
msgstr "Copyrig_ht:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
msgid "Set all licenses to this value"
msgstr "Imposta tutte le licenze a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
msgid "_License URI:"
msgstr "URI della _licenza:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
msgid "Set all comments to this value"
msgstr "Imposta tutti i commenti a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
msgid "Lyrics"
msgstr "Testi"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74
msgid "Advance to the next track and edit its title"
msgstr "Avanza alla prossima traccia e modifica il suo titolo"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
msgid "Sorting"
msgstr "Disposizione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:48
msgid "Set all sort track titles to this value"
msgstr "Imposta tutti gli ordina titoli della traccia a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:49
msgid "Sort Track Title:"
msgstr "Ordina titolo della traccia:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:56
msgid "Set all sort track artists to this value"
msgstr "Imposta tutti gli ordina artisti della traccia a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:57
msgid "Sort Track Artist:"
msgstr "Ordina artista della traccia:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:63
msgid "Set all sort album artists to this value"
msgstr "Imposta tutti gli ordina artisti dell'album a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:64
msgid "Sort Album Artist:"
msgstr "Ordina artista dell'album:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:70
msgid "Set all sort album titles to this value"
msgstr "Imposta tutti gli ordina titoli dell'album a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:71
msgid "Sort Album Title:"
msgstr "Ordina titolo dell'album:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:159
msgid "File Name:"
msgstr "Nome del file:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:160
msgid "Directory:"
msgstr "Directory:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:161
msgid "Full Path:"
msgstr "Percorso completo:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:167
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:176
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:179
msgid "Audio Bitrate:"
msgstr "Bitrate audio:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:181
msgid "Audio Sample Rate:"
msgstr "Campionatura audio:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:183
msgid "Audio Channels:"
msgstr "Canali audio:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185
msgid "Bits Per Sample:"
msgstr "Bit per campione:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:190
msgid "Video Dimensions:"
msgstr "Dimensioni del video:"
#. Translators: {0} is the description of the codec
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:197
#, csharp-format
msgid "{0} Codec:"
msgstr "Codificatore {0}:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
msgid "Container Formats:"
msgstr "Formati contenitore:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:206
msgid "Imported On:"
msgstr "Importato il:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:208
msgid "Last Played:"
msgstr "Ultima riproduzione:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:210
msgid "Last Skipped:"
msgstr "Ultimo salto:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:212
msgid "Play Count:"
msgstr "Contatore riproduzioni:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:213
msgid "Skip Count:"
msgstr "Contatore salti:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:214
msgid "Score:"
msgstr "Punteggio:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:220
msgid "File Size:"
msgstr "Dimensione del file:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:221
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:85
msgid "Track Editor"
msgstr "Editor traccia"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:85
msgid "Track Properties"
msgstr "Proprietà della traccia"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:133
msgid "Show the previous track"
msgstr "Mostra la traccia precedente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:139
msgid "Show the next track"
msgstr "Mostra la traccia successiva"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:169
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:170
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:171
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:279
msgid "Sync all field _values"
msgstr "Sincronizza tutti i _valori"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:284
msgid ""
"Apply the values of all common fields set for this track to all of the
"
"tracks selected in this editor"
msgstr ""
"Applica tutti i campi comuni di questa traccia a tutte le tracce
selezionate "
"con questo editor"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:383
#, csharp-format
msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
msgstr "<i>Modifica elementi {0} di {1}</i>"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:636
#, csharp-format
msgid "Save the changes made to the open track?"
msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
msgstr[0] "Salvare le modifiche apportate alla traccia aperta?"
msgstr[1] "Salvare le modifiche apportate alle {0} di {1} tracce
aperte?"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:653
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Chiudi sen_za salvare"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:689
#, csharp-format
msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently
lost."
msgstr ""
"Se non si salva, le modifiche degli ultimi {0} saranno definitivamente
perse."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
msgid "_Equalizer"
msgstr "E_qualizzatore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
msgid "View the graphical equalizer"
msgstr "Visualizza l'equalizzatore grafico"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72
msgid "_Context Pane"
msgstr "Riquadro _contestuale"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:73
msgid "Show the context pane beneath the track list"
msgstr "Mostra il riquadro contestuale sotto l'elenco delle traccie"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:80
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Sc_hermo intero"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:81
msgid "Enter or leave fullscreen mode"
msgstr "Entra o lascia la modalità a schermo intero"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:86
msgid "Show Cover _Art"
msgstr "Mostra co_pertina"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:87
msgid "Toggle display of album cover art"
msgstr "Alterna la visualizzazione della copertina dell'album"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:92
msgid "Active Task Running"
msgid_plural "Active Tasks Running"
msgstr[0] "Compito ancora in esecuzione"
msgstr[1] "Compiti ancora in esecuzione"
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
#. are Podcast Name and Published Date, respectively;
#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:496
#, csharp-format
msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
msgstr "{0}da{1} {2} {0}pubblicato il{1} {3}"
#. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:509
msgid "Unknown Stream"
msgstr "Flusso sconosciuto"
#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name
of the radio station
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:512
#, csharp-format
msgid "{0}on{1} {2}"
msgstr "{0}su{1} {2}"
#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and
{1} is the "on {radio station name}" string
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:515
#, csharp-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
#. are Artist Name and Album Title, respectively;
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:551
#, csharp-format
msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
msgstr "{0}di{1} {2} {0}da{1} {3}"
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for
Album Title;
#. e.g. 'from Killing with a Smile'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:555
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:512
#, csharp-format
msgid "{0}from{1} {2}"
msgstr "{0}da{1} {2}"
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for
Artist Name;
#. e.g. 'by Parkway Drive'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:559
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:516
#, csharp-format
msgid "{0}by{1} {2}"
msgstr "{0}di{1} {2}"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138
msgid "Stop Operation"
msgstr "Interrompi operazione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139
#, csharp-format
msgid "Stop {0}"
msgstr "Interrompi {0}"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop
it?"
msgstr "Questa operazione è ancora in lavorazione. Interromperla?"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144
#, csharp-format
msgid ""
"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop
it?"
msgstr "L'operazione «{0}» è ancora in lavorazione. Interromperla?"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149
#, csharp-format
msgid "Continue {0}"
msgstr "Continua {0}"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184
msgid "Stopping..."
msgstr "Interruzione..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
msgid "Import Files to Library"
msgstr "Importa file nella collezionne"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48
msgid "Media Files"
msgstr "File multimediali"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
msgid "Local Files"
msgstr "File locali"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
msgid "Files"
msgstr "File"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:82
msgid "C_hoose Files"
msgstr "_Scegli file"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81
msgid "_Files to import:"
msgstr "_File da importare:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82
msgid "Select Files"
msgstr "Seleziona file"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83
msgid "(none selected)"
msgstr "(nessuno selezionato)"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43
msgid "Import Folders to Library"
msgstr "Importa cartelle nella collezione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
msgid "Local Folders"
msgstr "Cartelle locali"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57
msgid "C_hoose Folders"
msgstr "_Scegli cartelle"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75
msgid "_Folders to import:"
msgstr "_Cartelle da importare:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76
msgid "Select Folders"
msgstr "Seleziona cartelle"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:72
msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
msgstr "<big><b>Importa file multimediali nella collezione</b></big>"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:78
msgid ""
"Your media library is empty. You may import new music and videos into
your "
"library now, or choose to do so later."
msgstr ""
"La collezione multimediale è vuota. È possibile al momento importare
nuova "
"musica e video nella collezione, oppure decidere di farlo dopo."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:88
msgid "Import _from:"
msgstr "Importa _da:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:97
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Non mostrare più questo dialogo"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:125
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385
msgid "_Import"
msgstr "I_mporta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/PhotoFolderImportSource.cs:67
msgid "Videos From Photos Folder"
msgstr "Video dalla cartella Foto"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
msgid "No available profiles"
msgstr "Nessun profilo disponibile"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175
#, csharp-format
msgid "Configuring {0}"
msgstr "Configurazione di {0}"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
msgid "Export Playlist"
msgstr "Esporta scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
msgid "Select Format: "
msgstr "Seleziona formato: "
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104
msgid "Select library location"
msgstr "Selezionare la posizione della collezione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
#, csharp-format
msgid "Reset location to default ({0})"
msgstr "Ripristina la posizione alla predefinita ({0})"
#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
#. user of this code atm...
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
msgid "Could not show preferences"
msgstr "Impossibile mostrare le preferenze"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
msgid "The preferences service could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il servizio di preferenze."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80
msgid "New Smart Playlist"
msgstr "Nuova scaletta intelligente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
#| msgid "Playlist _Name: "
msgid "Playlist _Name:"
msgstr "_Nome della scaletta:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119
msgid "Open in editor"
msgstr "Apri nell'editor"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120
msgid "Create and save"
msgstr "Crea e salva"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
msgid "Browser on Left"
msgstr "Esploratore a sinistra"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:111
msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
msgstr ""
"Mostra l'esploratore degli artisti/album a sinistra dell'elenco delle
tracce"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114
msgid "Browser on Top"
msgstr "Esploratore sopra"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115
msgid "Show the artist/album browser above the track list"
msgstr "Mostra l'esploratore degli artisti/album sopra l'elenco delle
tracce"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120
msgid "Show Browser"
msgstr "Mostra l'esploratore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:121
msgid "Show or hide the artist/album browser"
msgstr "Mostra o nasconde l'esploratore degli artisti/album"
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
msgid ""
"Insert\n"
"Disc"
msgstr ""
"Inserire\n"
"Disco"
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58
msgid "Seek"
msgstr "Scorri"
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:148
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:149
msgid "Contacting..."
msgstr "Contattando..."
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:159
msgid "Buffering"
msgstr "Riempimento buffer"
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548
msgid "Muted"
msgstr "Muto"
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume massimo"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
#, csharp-format
msgid "Sync {0}"
msgstr "Sincronizzare {0}"
#. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers.
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:256
#, csharp-format
msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update"
msgstr "{0} da aggiungere, {1} da rimuovere, {2} da aggiornare"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:175
msgid "Device Properties"
msgstr "Proprietà del dispositivo"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:199
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200
msgid "Vendor"
msgstr "Fornitore"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:277
#, csharp-format
msgid "Loading {0}"
msgstr "Caricamento {0}"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:361
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:361
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:382
#, csharp-format
msgid ""
"The {0} format is not supported by the device, and no converter was
found to "
"convert it"
msgstr ""
"Il formato {0} non è supportato da questo dispositivo e nessun
convertitore "
"è stato trovato per convertirlo."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:388
msgid "File format conversion support is not available"
msgstr "Il supporto di conversione del formato del file non è
disponibile"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:414
msgid "Error converting file"
msgstr "Errore nella conversione del file"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:137
msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change"
msgstr "Sincronizzare al primo inserimento e quando le collezioni
cambiano"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:138
msgid ""
"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or
the "
"libraries change."
msgstr ""
"Inizia la sincronizzazione automatica del dispositivo non appena è
collegato "
"o le collezioni subiscono cambiamenti."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:141
msgid "Sync Preferences"
msgstr "Preferenze di sincronizzazione"
#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need
GetPlural
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:364
#, csharp-format
msgid "The sync operation will remove one track from your device."
msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your
device."
msgstr[0] ""
"L'operazione di sincronizzazione rimuoverà una traccia dal
dispositivo."
msgstr[1] ""
"L'operazione di sincronizzazione rimuoverà {0} tracce dal dispositivo."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:368
#| msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Continuare?"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:376
#| msgid "Love Track"
msgid "Remove tracks"
msgstr "Rimuovi tracce"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:52
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71
msgid "Free Space"
msgstr "Spazio libero"
#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by
its owner
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
#, csharp-format
msgid "{0} Properties"
msgstr "Proprietà di {0}"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
msgid "Device name"
msgstr "Nome del dispositivo"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
msgid "Encode to"
msgstr "Codifica in"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
msgid "Capacity used"
msgstr "Capacità usata"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
msgid "Advanced details"
msgstr "Dettagli avanzati"
#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
#, csharp-format
msgid "{0}:"
msgstr "{0}:"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70
msgid "Manage manually"
msgstr "Gestire manualmente"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71
msgid "Sync entire library"
msgstr "Sincronizzare l'intera collezione"
#. Translators: {0} is the name of a playlist
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
#, csharp-format
msgid "Sync from “{0}”"
msgstr "Sincronia da «{0}»"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
msgid "Import Purchased Music"
msgstr "Importa la musica acquistata"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108
#, csharp-format
msgid "Disconnecting {0}..."
msgstr "Disconnessione di {0}..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115
#, csharp-format
msgid "Could not disconnect {0}: {1}"
msgstr "Impossibile disconnettere {0}: {1}"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:92
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:95
msgid "Rebuilding Database"
msgstr "Ricostruzione database"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:96
msgid "Scanning iPod..."
msgstr "Scansione dell'iPod..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:131
msgid "Processing Tracks..."
msgstr "Analisi delle tracce..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:147
msgid "Ordering Tracks..."
msgstr "Ordinamento delle tracce..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:218
msgid "Saving new database..."
msgstr "Salvataggio nuovo database..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:230
msgid "Error rebuilding iPod database"
msgstr "Errore nella ricostruzione del database dell'iPod"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:98
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:99
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:100
msgid "Generation"
msgstr "Generazione"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:101
msgid "Capacity"
msgstr "Capacità"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:102
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:148
msgid "Serial number"
msgstr "Numero seriale"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:103
msgid "Produced on"
msgstr "Prodotto il"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:104
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:108
msgid "Capabilities"
msgstr "Funzionalità"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:109
msgid "Supports cover art"
msgstr "Supporta copertine"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:110
msgid "Supports photos"
msgstr "Supporta foto"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:465
msgid "Track duration is zero"
msgstr "Durata della traccia è zero"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:627
msgid "Out of space on device"
msgstr "Spazio esaurito sul dispositivo"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:627
msgid "Please manually remove some songs"
msgstr "Rimuovere manualmente alcuni brani"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:643
msgid "Syncing iPod"
msgstr "Sincronizzazione dell'iPod"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:644
msgid "Preparing to synchronize..."
msgstr "Preparazione alla sincronizzazione..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:665
msgid "Updating..."
msgstr "Aggiornamento..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:669
msgid "Flushing to disk..."
msgstr "Riversamento su disco..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:61
msgid "Unable to read your iPod"
msgstr "Impossibile leggere l'iPod"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:77
msgid ""
"You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version
of the "
"song database for your iPod that is too new for Banshee to
recognize.\n"
"\n"
"Banshee can rebuild your database, but some settings might be lost.
Using "
"Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended."
msgstr ""
"Si è usato questo iPod con una versione di iTunes che salva una
versione del "
"database dei brani troppo nuova per Banshee affinché possa
riconoscerlo.\n"
"\n"
"Banshee può ricostruire il database, ma qualche impostazione può essere
"
"perduta. Non è consigliato usare Banshee e iTunes con lo stesso iPod."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:88
msgid "Learn more about Banshee's iPod support"
msgstr "Saperne di più sul supporto di Banshee agli iPod"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:96
msgid ""
"An iPod database could not be found on this device.\n"
"\n"
"Banshee can build a new database for you."
msgstr ""
"Impossibile trovare un database iPod su questo dispositivo.\n"
"\n"
"Banshee può creare un nuovo database."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:104
msgid "What is the reason for this?"
msgstr "Quale è il motivo per questo?"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:117
msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your
iPod."
msgstr "L'iPod è montato in sola lettura. Banshee non può ripristinare
l'iPod."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:125
msgid "Rebuild iPod Database..."
msgstr "Ricostruzione database iPod..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:133
msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
msgstr "Conferma ricostruzione database iPod"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:139
msgid ""
"Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
"playlists you have on your iPod will be lost.\n"
"\n"
"Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
msgstr ""
"La ricostruzione del database iPod potrebbe richiedere tempo. Notare
che "
"tutte le scalette presenti sull'iPod verranno perdute.\n"
"\n"
"Ricostruire il database iPod?"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:143
msgid "Rebuild Database"
msgstr "Ricostruzione database"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:157
msgid "Rebuilding iPod Database..."
msgstr "Ricostruzione database iPod..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
msgid "Purchased Music"
msgstr "Musica acquistata"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:82
msgid "Rockbox Device"
msgstr "Dispositivo Rockbox"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114
#, csharp-format
msgid "Audio Folder"
msgid_plural "Audio Folders"
msgstr[0] "Cartella audio"
msgstr[1] "Cartelle audio"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:121
#, csharp-format
msgid "Video Folder"
msgid_plural "Video Folders"
msgstr[0] "Cartella video"
msgstr[1] "Cartelle video"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127
msgid "Required Folder Depth"
msgstr "Profondità della cartella richiesta"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:130
msgid "Supports Playlists"
msgstr "Supporta scalette"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:188
msgid "Ringtones"
msgstr "Toni di chiamata"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:78
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:121
msgid "MTP Support Ignoring Device"
msgstr "Il supporto MTP ignora il dispositivo"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:79
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:122
msgid ""
"Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a
time."
msgstr ""
"Il supporto dell'applicazione ai lettori audio MTP permette di gestirne
solo "
"uno alla volta."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:91
msgid "Error Initializing MTP Device Support"
msgstr "Errore nell'inizializzare il supporto del dispositivo MTP"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:92
msgid ""
"There was an error intializing MTP device support. See
http://www.banshee-"
"project.org/Guide/DAPs/MTP for more information."
msgstr ""
"Errore inizializzando il supporto al dispositivo MTP. Maggiori
informazioni "
"su http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP/"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:103
msgid "Error Finding MTP Device Support"
msgstr "Errore cercando il supporto al dispositivo MTP"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:104
msgid ""
"An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for
it."
msgstr ""
"Rilevato un dispositivo MTP, ma non è possibile ottenere supporto "
"dall'applicazione."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:149
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:151
msgid "Battery level"
msgstr "Livello batteria"
#. user_event.Progress = (double)current / total;
#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen
Player), {1} is the
#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that
will be loaded.
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:167
#, csharp-format
msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
msgstr "Caricamento di {0} - {1} di {2}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:67
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:62
msgid "Author Initial"
msgstr "Iniziale dell'autore"
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:67
msgid "Book Title"
msgstr "Titolo del libro"
#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:44
msgid "Audiobooks, etc"
msgstr "Audiolibri, ecc"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:55
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102
#, csharp-format
msgid "Track {0}"
msgstr "Traccia {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Importazione CD audio"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
msgid "Initializing Drive"
msgstr "Inizializzazione unità"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
#, csharp-format
msgid ""
"<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you
like to "
"stop it?"
msgstr ""
"L'importazione di <i>{0}</i> nella discoteca è ancora in corso. "
"Interromperla?"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:252
msgid "Cannot Import CD"
msgstr "Impossibile importare il CD"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:233
msgid "Audio CDs"
msgstr "CD audio"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:235
msgid "Audio CD Importing"
msgstr "Importazione CD audio"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:238
msgid "_Import format"
msgstr "Formato di _importazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242
msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
msgstr "Importare _automaticamente i CD audio quando inseriti"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:243
msgid ""
"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if
metadata "
"can be found and it is not already in the library."
msgstr ""
"Quando un CD audio è inserito, automaticamente comincia l'importazione
se i "
"metadati possono essere trovati e non è già nella collezione."
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247
msgid "_Eject when done importing"
msgstr "_Espellere al termine dell'importazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:248
msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
msgstr "Quando un CD audio è stato importato, sarà espulso
automaticamente."
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251
msgid "Use error correction when importing"
msgstr "Usare correzione degli errori nell'importazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252
msgid ""
"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as
"
"surface scratches, but will slow down importing substantially."
msgstr ""
"La correzione di errori prova a risolvere problemi di aree su un disco,
"
"quali i graffi, ma renderà notevolmente più lenta l'importazione."
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:320
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:440
msgid "Import CD"
msgstr "Importa CD"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:321
msgid "Import this audio CD to the library"
msgstr "Importa questo CD audio nella collezione"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:327
msgid "Duplicate CD"
msgstr "Duplica CD"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:328
msgid "Duplicate this audio CD"
msgstr "Duplica questo CD audio"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:130
msgid "Searching for CD metadata..."
msgstr "Ricerca di metadati del CD..."
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:163
msgid "Could not fetch metadata for CD."
msgstr "Impossibile recuperare i metadati del CD."
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:191
msgid "Automatic import off since this album is already in the Music
Library."
msgstr ""
"Nessuna importazione automatica dell'album poiché è già nella
discoteca."
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:214
msgid "Could not import CD"
msgstr "Impossibile importare il CD"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:231
msgid "Could not duplicate audio CD"
msgstr "Impossibile duplicare il CD audio"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:363
msgid "Ejecting audio CD..."
msgstr "Espulsione CD audio..."
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:381
#, csharp-format
msgid "Could not eject audio CD: {0}"
msgstr "Impossibile espellere il CD audio: {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:414
msgid "Audio CD Preferences"
msgstr "Preferenze CD audio"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:415
msgid "Eject Disc"
msgstr "Espelli disco"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:439
#, csharp-format
msgid "Import ‟{0}”"
msgstr "Importa «{0}»"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:84
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:87
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Aggiungi segnalibro"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:88
msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
msgstr "Segnalibro nella posizione dell'attuale traccia"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:100
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Rimuovi segnalibro"
#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track
title, {1} is minutes
#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and
60).
#: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:210
#, csharp-format
msgid "{0} ({1}:{2:00})"
msgstr "{0} ({1}:{2:00})"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
msgid "Detecting BPM"
msgstr "Rilevamento BPM"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:86
msgid "D_etect"
msgstr "Rile_va"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:98
msgid "T_ap"
msgstr "Picchiet_ta"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:106
msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
msgstr "L'applicazione tenterà di auto-rilevare i BPM di questo brano"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:108
msgid "Play this song"
msgstr "Riproduce questo brano"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:111
msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song
manually"
msgstr ""
"Picchietta questo pulsante ritmicamente per impostare manualmente i BPM
di "
"questo brano"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
msgstr "Rilevare automatic_amente i BPM di tutti i brani"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:149
msgid "Detect BPM for all songs that don't already have a value set"
msgstr ""
"Rileva i BPM di tutti i brani che non dispongono di un valore
impostato"
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
msgid "Downloading Cover Art"
msgstr "Scaricamento copertina"
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:128
#, csharp-format
msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0} - {1}"
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:107
msgid "_Cover Art"
msgstr "_Copertina"
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:108
msgid "Manage cover art"
msgstr "Gestisci copertine"
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:110
msgid "_Download Cover Art"
msgstr "Scari_ca la copertina"
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:111
msgid "Download cover art for all tracks"
msgstr "Scarica la copertina per tutte le tracce"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
msgid "Shared Music"
msgstr "Musica condivisa"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
msgid "Disconnected from music share"
msgstr "Disconnessione dalla condivisione musicale"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
msgid "Unable to connect to music share"
msgstr "Impossibile connettersi alla condivisione musicale"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
msgid ""
"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works
with "
"other iTunes® 7 clients.\n"
"\n"
"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore.
This is "
"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for
the "
"unfortunate inconvenience."
msgstr ""
"iTunes® 7 introduce nuovi problemi di compatibilità e attualmente
funziona "
"solo con altri client iTunes® 7.\n"
"\n"
"Nessun client di terze parti può connettersi alla condivisione musicale
di "
"iTunes®. Questa è una limitazione internazionale di Apple in iTunes® 7
e ci "
"scusiamo per lo sfortunato inconveniente."
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
msgid "Common reasons for connection failures:"
msgstr "Problemi comuni per le connessioni fallite:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
msgid "The provided login credentials are invalid"
msgstr "Le credenziali di accesso fornite non sono valide"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
msgid "The login process was canceled"
msgstr "Il processo di accesso è stato annullato"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
msgid "Too many users are connected to this share"
msgstr "Troppi utenti sono connessi a questa condivisione"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
msgid "You are no longer connected to this music share"
msgstr "Non si è più connessi a questa condivisione musicale"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
msgid "Try connecting again"
msgstr "Riprova a connetterti"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
msgid "The music share is hosted by iTunes® 7"
msgstr "La condivisione musicale è ospitata da iTunes® 7"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
msgid "Login to Music Share"
msgstr "Accedi alla condivisione musicale"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
msgid "Authentication Required"
msgstr "È richiesta l'autenticazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
msgid "Music Share"
msgstr "Condivisione musicale"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
#, csharp-format
msgid "Connecting to {0}"
msgstr "Connessione a {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
#, csharp-format
msgid "Logging in to {0}."
msgstr "Accesso a {0}."
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
#, csharp-format
msgid "Loading {0} track"
msgid_plural "Loading {0} tracks"
msgstr[0] "Caricamento traccia {0}"
msgstr[1] "Caricamento tracce {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
msgid "Loading playlists"
msgstr "Caricamento delle scalette"
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
msgid "Downloading eMusic Track(s)"
msgstr "Scaricamento tracce di eMusic"
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione..."
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
msgid "Cancel all eMusic downloads?"
msgstr "Eliminare tutti gli scaricamenti di eMusic?"
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
#, csharp-format
msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
msgstr[0] "Trasferimento di {0} file a {1} KB/s"
msgstr[1] "Trasferimento di {0} di {2} file a {1} KB/s"
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
msgid "Canceling Downloads"
msgstr "Annullamento scaricamenti"
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
msgid "Waiting for downloads to terminate..."
msgstr "In attesa che gli scaricamenti terminino..."
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:60
msgid "Import eMusic Downloads to Library"
msgstr "Importa scaricamenti di eMusic nella collezione"
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:62
msgid "eMusic Files"
msgstr "File eMusic"
#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:78
msgid "eMusic Tracks"
msgstr "Tracce eMusic"
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
msgid "File System Queue"
msgstr "Coda del file system"
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:71
msgid "Clear"
msgstr "Svuota"
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
msgid "Remove all tracks from the file system queue"
msgstr "Rimuove tutte le tracce dalla coda del file system"
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:78
msgid "Clear on Quit"
msgstr "Svuota all'uscita"
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
msgid "Clear the file system queue when quitting"
msgstr "Svuota la coda del file system quando esce"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:48
msgid "View Item Details"
msgstr "Visualizza dettagli dell'elemento"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:57
msgid "Open Webpage"
msgstr "Apri pagina web"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:76
msgid "Visit Archive.org"
msgstr "Visita Archive.org"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78
msgid "Close Item"
msgstr "Chiudi elemento"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:96
msgid "Getting item details from the Internet Archive"
msgstr "Recupero dettagli dell'elemento dall'Archivio Internet"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:147
msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive"
msgstr ""
"Tempo scaduto nel recupero dei dettagli dell'elemento dall'Archivio
Internet"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
msgid "Try Again"
msgstr "Riprova"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:150
msgid "Error getting item details from the Internet Archive"
msgstr "Errore nel recupero dei dettagli dell'elemento dall'Archivio
Internet"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:166
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221
msgid "Creator:"
msgstr "Creatore:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222
msgid "Venue:"
msgstr "Sede:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223
msgid "Location:"
msgstr "Località:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229
msgid "Publisher:"
msgstr "Editore:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiavi:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231
msgid "License URL:"
msgstr "URL licenza:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
msgid "Downloads, overall:"
msgstr "Scaricamenti, complessivi:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
msgid "Downloads, past month:"
msgstr "Scaricamenti, mese passato:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
msgid "Downloads, past week:"
msgstr "Scaricamenti, settimana passata:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242
msgid "Added:"
msgstr "Aggiunto:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243
msgid "Added by:"
msgstr "Aggiunto da:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244
msgid "Collections:"
msgstr "Raccolte:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246
msgid "Contributor:"
msgstr "Collaboratore:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247
msgid "Recorded by:"
msgstr "Registrato da:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248
msgid "Lineage:"
msgstr "Origine:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249
msgid "Transferred by:"
msgstr "Trasferito da:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266
msgid "Reviews"
msgstr "Recensioni:"
#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average
rating (not really relevant if there's only 1)
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
#, csharp-format
msgid "{0} reviewer"
msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}"
msgstr[0] "{0} recensione"
msgstr[1] "{0} recensioni, media {1}"
#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a
person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
#, csharp-format
msgid "{0} by {1} on {2}"
msgstr "{0} di {1} il {2}"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319
msgid "Write your own review"
msgstr "Scrivi una recensione"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:109
msgid "Collection:"
msgstr "Raccolte:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:118
#, csharp-format
msgid "Optional Query"
msgstr "Ricerca opzionale"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:163
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordina per:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
msgid "Preferred Media Types"
msgstr "Formati multimediali preferiti"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122
msgid "_Audio"
msgstr "_Audio"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128
msgid "_Text"
msgstr "_Testo"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
#, csharp-format
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:109
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:117
msgid "Staff Picks"
msgstr "Scelte dallo staff"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:118
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:587
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
msgid "History"
msgstr "Storia"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
msgid "Classic Cartoons"
msgstr "Cartoni animati classici"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121
msgid "Speeches"
msgstr "Discorsi"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122
msgid "For Children"
msgstr "Per bambini"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123
msgid "Poetry"
msgstr "Poesia"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124
msgid "Creator is United States"
msgstr "Creatore è Stati Uniti"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
msgid "Old Movies"
msgstr "Vecchi film"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126
msgid "New From LibriVox"
msgstr "Nuovo da LibriVox"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127
msgid "Old Texts"
msgstr "Vecchi testi"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
msgid "Charlie Chaplin"
msgstr "Charlie Chaplin"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129
msgid "NASA"
msgstr "NASA"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130
msgid "Library of Congress"
msgstr "Biblioteca del Congresso"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:146
msgid ""
"The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital
library "
"of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a
paper "
"library, we provide free access to researchers, historians, scholars,
and "
"the general public."
msgstr ""
"L'Archivio Internet, un'organizzazione 501(c)(3) senza scopo di lucro,
sta "
"costruendo una biblioteca digitale di siti Internet e di altri prodotti
"
"culturali in forma digitale. Come un biblioteca reale, fornisce
l'accesso "
"gratuito ai ricercatori, storici, studiosi e al grande pubblico."
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:149
msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org"
msgstr "Visita l'Archivio Internet in rete su archive.org"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:305
msgid "Audiobooks"
msgstr "Audiolibri"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:306
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78
msgid "Movies"
msgstr "Film"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307
msgid "Lectures"
msgstr "Lezioni"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
msgid "Concerts"
msgstr "Concerti"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309
msgid "Books"
msgstr "Libri"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
msgid "Searching the Internet Archive"
msgstr "Ricerca nell'Archivio Internet"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175
msgid "No matches."
msgstr "Nessun risultato."
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
#, csharp-format
msgid "Showing 1 match"
msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches"
msgstr[0] "Mostrato un risultato"
msgstr[1] "Mostrati da 1 a {0:N0} di {1:N0} risultati totali"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189
msgid "Timed out searching the Internet Archive"
msgstr "Tempo scaduto cercando nell'Archivio Internet"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
msgid "Error searching the Internet Archive"
msgstr "Errore cercando nell'Archivio Internet"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88
msgid "Fetch more results from the Internet Archive?"
msgstr "Recuperare altri risultati dall'Archivio Internet?"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94
msgid "Fetch More"
msgstr "Recupera altri"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75
msgid "Publisher"
msgstr "Editore"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62
msgid "Collection"
msgstr "Raccolta"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63
msgid "Contributor"
msgstr "Collaboratore"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73
msgid "Media Type"
msgstr "Formato multimediale"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
msgid "Review Count"
msgstr "Contatore recensioni"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71
msgid "Moving Images"
msgstr "Immagini in movimento"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72
msgid "Animation & Cartoons"
msgstr "Animazione e cartoni animati"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73
msgid "Arts & Music"
msgstr "Arti e musica"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99
msgid "Computers & Technology"
msgstr "Computer e tecnologia"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75
msgid "Cultural & Academic Films"
msgstr "Cultura e film accademici"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
msgid "Ephemeral Films"
msgstr "Film effimeri"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77
msgid "Home Movies"
msgstr "Film casalinghi"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104
msgid "News & Public Affairs"
msgstr "Notizie e affari pubblici"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80
msgid "Open Source Movies"
msgstr "Film Open Source"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
msgid "Prelinger Archives"
msgstr "Archivi Prelinger"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109
msgid "Spirituality & Religion"
msgstr "Spiritualità e religione"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83
msgid "Sports Videos"
msgstr "Video sportivi"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84
msgid "Videogame Videos"
msgstr "Video di videogiochi"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85
msgid "Vlogs"
msgstr "Vlog"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
msgid "Youth Media"
msgstr "Multimediale per i giovani"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88
msgid "Texts"
msgstr "Testi"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89
msgid "American Libraries"
msgstr "Biblioteche americane"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90
msgid "Canadian Libraries"
msgstr "Biblioteche canadesi"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
msgid "Universal Library"
msgstr "Biblioteca universale"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
msgid "Project Gutenberg"
msgstr "Progetto Gutenberg"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93
msgid "Children's Library"
msgstr "Biblioteca per i bambini"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94
msgid "Biodiversity Heritage Library"
msgstr "Biblioteca del patrimonio delle biodiversità"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95
msgid "Additional Collections"
msgstr "Raccolte aggiuntive"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98
msgid "Audio Books & Poetry"
msgstr "Audiolibri e poesia"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100
msgid "Grateful Dead"
msgstr "Grateful Dead"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101
msgid "Live Music Archive"
msgstr "Archivio musica dal vivo"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102
msgid "Music & Arts"
msgstr "Musica e arti"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103
msgid "Netlabels"
msgstr "Netlabel"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105
msgid "Non-English Audio"
msgstr "Audio non inglese"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
msgid "Open Source Audio"
msgstr "Audio Open Source"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
msgid "Radio Programs"
msgstr "Programmi radio"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111
msgid "Education"
msgstr "Istruzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113
msgid "CLASP"
msgstr "CLASP"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
msgid "Downloads This Week"
msgstr "Scaricati questa settimana"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93
msgid "Newest"
msgstr "Nuovi"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94
msgid "Oldest"
msgstr "Vecchi"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
msgid "Not Set"
msgstr "Non impostato"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65
msgid "Add Station"
msgstr "Aggiungi stazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
msgstr "Aggiungi una nuova stazione radio di Internet oppure una
scaletta"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:81
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:59
msgid "Edit Station"
msgstr "Modifica stazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133
msgid "Station"
msgstr "Stazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:235
msgid "Please provide a valid station URI"
msgstr "Fornire un valido URI di stazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:248
msgid "Please provide a station genre"
msgstr "Fornire un genere di stazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:256
msgid "Please provide a station title"
msgstr "Fornire un titolo di stazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
msgid "Add new radio station"
msgstr "Aggiungi nuova stazione radio"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
msgid "Edit radio station"
msgstr "Modifica stazione radio"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
msgid ""
"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A
"
"description is optional."
msgstr ""
"Immettere il genere, titolo e URL della stazione radio da aggiungere.
Una "
"descrizione è opzionale."
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
msgid "Station Genre:"
msgstr "Genere della stazione:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
msgid "Station Name:"
msgstr "Nome stazione:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
msgid "Stream URL:"
msgstr "URL del flusso:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
msgid "Station Creator:"
msgstr "Creatore della stazione:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:81
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:48
msgid "Rating:"
msgstr "Giudizio:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:122
msgid "_Last.fm"
msgstr "_Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:123
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Configura il plugin di Audioscrobbler"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126
msgid "Visit _User Profile Page"
msgstr "Visita pagina del profilo _utente"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:127
msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
msgstr "Visita la pagina del tuo profilo su Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:132
msgid "_Enable Song Reporting"
msgstr "Abilit_a segnalazione dei brani"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:133
msgid "Enable song reporting"
msgstr "Abilita la segnalazione dei brani"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:66
msgid "_Add Station..."
msgstr "Aggiun_gi stazione..."
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:67
msgid "Add a new Last.fm radio station"
msgstr "Aggiunge nuova stazione radio di Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:80
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or
"Similar to".
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:86
#, csharp-format
msgid "Listen to {0} Station"
msgstr "Ascolta la stazione {0}"
#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or
"Similar to".
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:88
#, csharp-format
msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
msgstr "Ascolta la stazione {0} di Last.fm di questo artista"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:93
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:127
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:152
msgid "View on Last.fm"
msgstr "Visualizza su Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:94
msgid "View this artist's Last.fm page"
msgstr "Visualizza la pagina di Last.fm di questo artista"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:97
msgid "View Artist on Wikipedia"
msgstr "Visualizza l'artista su Wikipedia"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:98
msgid "Find this artist on Wikipedia"
msgstr "Trova questo artista su Wikipedia"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:105
msgid "View Artist's Videos"
msgstr "Visualizza i video dell'artista"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:106
msgid "Find videos by this artist"
msgstr "Trova video di questo artista"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:109
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:110
msgid "Fans of"
msgstr "Ammiratori di"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:114
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:115
msgid "Similar to"
msgstr "Similare a"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:119
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:135
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:156
msgid "Recommend to"
msgstr "Consiglia a"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:120
msgid "Recommend this artist to someone"
msgstr "Consiglia questo artista a qualcuno"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:128
msgid "View this album's Last.fm page"
msgstr "Visualizza la pagina di Last.fm di questo album"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:136
msgid "Recommend this album to someone"
msgstr "Consiglia questo album a qualcuno"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:143
msgid "Love Track"
msgstr "Traccia preferita"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:144
msgid "Mark current track as loved"
msgstr "Marca la corrente traccia come preferita"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:148
msgid "Ban Track"
msgstr "Non mi piace"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:149
msgid "Mark current track as banned"
msgstr "Marca la corrente traccia come non piaciuta"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:153
msgid "View this track's Last.fm page"
msgstr "Visualizza la pagina di Last.fm di questa traccia"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:157
msgid "Recommend this track to someone"
msgstr "Consiglia questa traccia a qualcuno"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:241
#, csharp-format
msgid "http://last.fm/music/{0}"
msgstr "http://lastfm.it/music/{0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:249
#, csharp-format
msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
msgstr "http://lastfm.it/music/{0}/{1}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:257
#, csharp-format
msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
msgstr "http://lastfm.it/music/{0}/_/{1}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:265
#, csharp-format
msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
msgstr "http://www.lastfm.it/music/{0}/+videos"
#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia;
change to your wikipedia language if you want
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:273
#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:48
#, csharp-format
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/{0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:307
#, csharp-format
msgid "Fans of {0}"
msgstr "Ammiratori di {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:328
#, csharp-format
msgid "Similar to {0}"
msgstr "Similare a {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:401
msgid "_Add Station"
msgstr "A_ggiungi stazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:123
msgid "Recently Loved Tracks"
msgstr "Tracce preferite recenti"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:124
msgid "Recently Played Tracks"
msgstr "Tracce recentemente riprodotte"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:125
msgid "My Top Artists"
msgstr "Artisti preferiti"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:206
#, csharp-format
msgid "{0} plays"
msgstr "{0} riproduzioni"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:103
msgid "Sort Stations by"
msgstr "Ordina stazioni per"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:163
msgid "Total Play Count"
msgstr "Contatore totale di riproduzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:270
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:274
msgid "Join Last.fm"
msgstr "Partecipa a Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:294
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:297
msgid "_Username"
msgstr "_Nome utente"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:326
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:354
msgid "Authorized!"
msgstr "Autorizzato."
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:326
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:355
msgid "Authorize..."
msgstr "Autorizza..."
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:329
msgid ""
"Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee
to "
"work with your account"
msgstr ""
"Apre Last.fm nel browser, dando l'opzione per autorizzare
l'applicazione a "
"funzionare con l'account"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:335
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
msgid "Sign up for Last.fm"
msgstr "Iscriviti a Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:341
msgid "Check if Banshee has been authorized"
msgstr "Verifica se l'applicazione è stata autorizzata"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:67
msgid "New Station"
msgstr "Nuova stazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:89
msgid "Station _Type:"
msgstr "_Tipo stazione:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:57
msgid "Last.fm Station"
msgstr "Stazione Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:150
msgid "Edit Last.fm Station"
msgstr "Modifica stazione Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:151
msgid "Delete Last.fm Station"
msgstr "Elimina stazione Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:238
#, csharp-format
msgid "Tuning Last.fm to {0}."
msgstr "Sintonizzazione Last.fm su {0}."
#. Translators: {0} is an error message sentence from
RadioConnection.cs.
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:248
#, csharp-format
msgid "Failed to tune in station. {0}"
msgstr "Impossibile sintonizzare la stazione. {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:356
#, csharp-format
msgid "Getting new songs for {0}."
msgstr "Recupero nuovi brani per {0}."
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:363
#, csharp-format
msgid "No new songs available for {0}."
msgstr "Nessun nuovo brano disponibile per {0}."
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:389
#, csharp-format
msgid "Failed to get new songs for {0}."
msgstr "Recupero nuovi brani {0} non riuscito."
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:450
#, csharp-format
msgid "{0} song played"
msgid_plural "{0} songs played"
msgstr[0] "{0} brano riprodotto"
msgstr[1] "{0} brani riprodotti"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:582
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:84
msgid "Recommended"
msgstr "Consigliati"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:583
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:93
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:584
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:102
msgid "Loved"
msgstr "Preferite"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:585
msgid "Banshee Group"
msgstr "Gruppo Banshee"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:586
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:111
msgid "Neighbors"
msgstr "Vicini"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:85
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:94
msgid "For User:"
msgstr "Per utente:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:103
msgid "By User:"
msgstr "Dall'utente:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:112
msgid "Of User:"
msgstr "Dell'utente:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:120
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:121
msgid "Group Name:"
msgstr "Nome gruppo:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:129
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:130
msgid "Tag Name:"
msgstr "Nome etichetta:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:138
msgid "Fan"
msgstr "Ammiratore"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:139
msgid "Fans of:"
msgstr "Ammiratori di:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:147
msgid "Similar"
msgstr "Similare"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:148
msgid "Similar to:"
msgstr "Similare a:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:156
msgid "lastfm:// URL"
msgstr "URL lastfm://"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:157
msgid "lastfm://"
msgstr "lastfm://"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
msgid "Last.fm Recommendations"
msgstr "Consigli di Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
#, csharp-format
msgid "Top Albums by {0}"
msgstr "Album più ascoltati di {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:82
#, csharp-format
msgid "Top Tracks by {0}"
msgstr "Brani più ascoltati di {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:179
msgid "Recommended Artists"
msgstr "Artisti consigliati"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:207
msgid "No similar artists found"
msgstr "Nessun artista similare trovato"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
#, csharp-format
msgid "{0}% Similarity"
msgstr "Similitudine {0}%"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
msgid "Unknown Similarity"
msgstr "Similitudine sconosciuta"
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:62
msgid "Music Library"
msgstr "Discoteca"
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchHeader.cs:46
msgid "Media"
msgstr "Multimediale"
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1
msgid "Quick access panel for your media"
msgstr "Pannello di accesso rapido ai file multimediali"
#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Media"
msgid "media"
msgstr "multimediale"
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
msgid "_Mini Mode"
msgstr "Modalità rid_otta"
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:100
msgid "Full Mode"
msgstr "Modalità completa"
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:123
msgid "Switch back to full mode"
msgstr "Torna alla modalità completa"
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:124
msgid "Change repeat playback mode"
msgstr "Cambia la modalità di ripetizione"
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:135
msgid "_Show Notifications"
msgstr "Mostr_a le notifiche"
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:136
msgid "Show notifications when item changes"
msgstr "Mostra le notifiche quando gli elementi cambiano"
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:340
msgid "Still Running"
msgstr "Ancora in esecuzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:341
msgid ""
"Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option
to "
"end your session."
msgstr ""
"L'applicazione verrà chiusa nell'area di notifica. Usare l'opzione
<i>Esci</"
"i> per chiuderla definitivamente."
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:470
msgid "Skip this item"
msgstr "Salta questo elemento"
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:474
msgid "Cannot show notification"
msgstr "Impossibile mostrare le notifiche"
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
#. are Artist Name and Album Title, respectively;
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:508
#, csharp-format
msgid ""
"{0}by{1} {2}\n"
"{0}from{1} {3}"
msgstr ""
"{0}di{1} {2}\n"
"{0}da{1} {3}"
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68
msgid "Banshee"
msgstr "Banshee"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143
#, csharp-format
msgid "Unable to import track: {0}"
msgstr "Impossibile importare la traccia: {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177
msgid "Importing from Amarok failed"
msgstr "Importazione da Amarok non riuscita"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"
#. TODO add Help button and dialog/tooltip
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384
msgid "iTunes Importer"
msgstr "Importatore iTunes"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90
msgid "Import song ratings"
msgstr "Importa giudizi dei brani"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93
msgid "Import play statistics (playcount, etc.)"
msgstr "Importa statistiche di riproduzione (contatore riproduzioni,
ecc.)"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96
msgid "Import playlists"
msgstr "Importa scalette"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387
#, csharp-format
msgid "Locate your \"{0}\" file..."
msgstr "Individuare il file «{0}»..."
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388
#, csharp-format
msgid "Locate \"{0}\""
msgstr "Individuare «{0}»"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:389
msgid "Locate iTunes Music Directory"
msgstr "Individua directory musicale di iTunes"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:391
#, csharp-format
msgid ""
"The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but
Banshee was "
"not able to infer the location of this directory. Please locate it."
msgstr ""
"La collezione di iTunes fa riferimento alla directory di musica come
«{0}» ma "
"Banshee non è stato in grado di dedurre la posizione di questa
directory. "
"Individuarla manualmente."
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:75
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:393
msgid "iTunes Media Player"
msgstr "Riproduttore multimediale iTunes"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:135
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:395
msgid ""
"Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format.
"
"Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to
"
"attempt to import anyway?"
msgstr ""
"Banshee non ha familiarità con questa versione del formato della
collezione "
"di iTunes. L'importazione può o non può funzionare come previsto, o
affatto. "
"Tentare di importarla comunque?"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:440
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:236
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:397
msgid "Unable to import song."
msgstr "Impossibile importare il brano."
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:370
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox - Riproduttore musicale"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386
msgid "Import _playlists"
msgstr "Importare _scalette"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:59
msgid "_Fill"
msgstr "Riem_pi"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:71
msgid "f_rom"
msgstr "_da"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:50
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Aggiungi alla coda di riproduzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:51
msgid "Append selected songs to the play queue"
msgstr "Aggiunge i brani selezionati alla coda di riproduzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58
msgid "Refresh random tracks in the play queue"
msgstr "Ricarica le tracce casuali nella coda di riproduzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:64
msgid "Add More"
msgstr "Aggiungi ancora"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:65
msgid "Add more random tracks to the play queue"
msgstr "Aggiunge ancora tracce casuali alla coda di riproduzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72
msgid "Remove all tracks from the play queue"
msgstr "Rimuove tutte le tracce dalla coda di riproduzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79
msgid "Clear the play queue when quitting"
msgstr "Svuota la coda di riproduzione quando esce"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
msgid "Remove From Play Queue"
msgstr "Rimuovi dalla coda di riproduzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:821
msgid "Number of _played songs to show"
msgstr "Numero di brani _riprodotti da mostrare"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:827
msgid "Number of _upcoming songs to show"
msgstr "Numero di brani s_uccessivi da mostrare"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
#, csharp-format
msgid "All Podcasts ({0})"
msgstr "Tutti i podcast ({0})"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:166
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:57
msgid "Downloaded"
msgstr "Scaricati"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:58
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
msgid "All Items"
msgstr "Tutti gli elementi"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:59
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Non scaricati"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
msgid "Never updated"
msgstr "Mai aggiornati"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
#, csharp-format
msgid "Updated at {0}"
msgstr "Aggiornato alle {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
#, csharp-format
msgid "Updated {0}"
msgstr "Aggiornati {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
msgid "New Items"
msgstr "Elementi nuovi"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:59
msgid "Old Items"
msgstr "Elementi vecchi"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
msgid "Downloading Podcast(s)"
msgstr "Scaricamento podcast"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
msgid "Cancel all podcast downloads?"
msgstr "Annullare tutti gli scaricamenti di podcast?"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:71
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:95
msgid "Check for New Episodes"
msgstr "Controlla nuovi episodi"
#. "<control><shift>U",
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Ricarica tutti i podcast"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:77
msgid "Subscribe to Podcast..."
msgstr "Abbonati al podcast..."
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78
msgid "Subscribe to a new podcast"
msgstr "Abbonati a un nuovo podcast"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
msgid "Unsubscribe and Delete"
msgstr "Rimuovi l'abbonamento ed elimina"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:101
msgid "Download All Episodes"
msgstr "Scarica tutti gli episodi"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:107
msgid "Visit Podcast Homepage"
msgstr "Visita il sito web del podcast"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:119
msgid "Mark as New"
msgstr "Marca come nuovo"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:125
msgid "Mark as Old"
msgstr "Marca come vecchio"
#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:131
msgid "Download Podcast(s)"
msgstr "Scarica podcast"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:137
msgid "Cancel Download"
msgstr "Annulla scaricamento"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:143
msgid "Remove Downloaded File(s)"
msgstr "Rimuovi i file scaricati"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:149
msgid "Visit Website"
msgstr "Visita il sito web"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:161
msgid "Subscribe to Podcast"
msgstr "Abbonati al podcast"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:322
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valido"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:323
msgid "Podcast URL is invalid."
msgstr "L'URL del podcast non è valido."
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
msgid "Episode Details"
msgstr "Dettagli episodio"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:85
msgid "Last updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:89
msgid "Podcast Name:"
msgstr "Nome podcast:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:99
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:146
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:103
msgid "When feed is updated:"
msgstr "Quando il notiziario è aggiornato:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:119
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
msgid "Podcast:"
msgstr "Podcast:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:61
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:170
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonati"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:92
msgid "Subscribe to New Podcast"
msgstr "Abbonati al nuovo podcast"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:100
msgid ""
"Please enter the URL of the podcast to which you would like to
subscribe."
msgstr "Inserire l'URL del podcast al quale abbonarsi."
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:112
msgid "When new episodes are available: "
msgstr "Quando nuovi episodi sono disponibili:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
msgid "Download all episodes"
msgstr "Scarica tutti gli episodi"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
msgid "Download the most recent episode"
msgstr "Scarica episodio più recente"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
msgid "Let me decide which episodes to download"
msgstr "Lascia decidere quale episodio scaricare"
#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
msgid "_Speaker:"
msgstr "Altopar_lante:"
#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
msgid "Show SQL Console"
msgstr "Mostrare console SQL"
#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
msgid "Start SQL Monitoring"
msgstr "Avviare monitoraggio SQL"
#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
msgid "Stop SQL Monitoring"
msgstr "Fermare monitoraggio SQL"
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136
#| msgid "Recorded by:"
msgid "Uploaded by"
msgstr "Caricato da"
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
#| msgid "Quit Banshee"
msgid "Play in Banshee..."
msgstr "Riproduci nell'applicazione..."
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
msgid "Play in Web Browser..."
msgstr "Riproduci nel browser web..."
#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61
msgid "No videos found"
msgstr "Nessun video trovato"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36
msgid "open context menu"
msgstr "apri menù contestuale"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
msgid "click"
msgstr "clic"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
msgid "menu"
msgstr "menù"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612
#, csharp-format
msgid "Hide <i>{0}</i>"
msgstr "Nascondi <i>{0}</i>"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:52
msgid "Banshee Encountered a Fatal Error"
msgstr "L'applicazione ha riscontrato un errore fatale"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:90
msgid "Error Details"
msgstr "Dettagli dell'errore"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:134
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr "È stata lanciata un'eccezione non gestita: "
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58
msgid "Assembly Version Information"
msgstr "Informazioni versione Assembly"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64
msgid "Assembly Name"
msgstr "Nome Assembly"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86
msgid "Condition:"
msgstr "Condizione:"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104
msgid "_Match"
msgstr "Cor_risponde a"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111
msgid "all"
msgstr "tutte"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112
msgid "any"
msgstr "qualsiasi"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117
msgid "of the following:"
msgstr "delle seguenti:"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58
msgid "_Limit to"
msgstr "Lim_ita a"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85
msgid "selected by"
msgstr "selezionati per"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42
msgid "ago"
msgstr "fa"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65
msgid "years"
msgstr "anni"
#. public static readonly Operator Equal = new Operator
("equals", "= {0}", "==", "=", ":");
#. public static readonly Operator NotEqual = new Operator
("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:");
#. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator
("lessThanEquals", "<= {0}", "<=");
#. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator
("greaterThanEquals", ">= {0}", ">=");
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47
msgid "before"
msgstr "prima"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48
msgid "after"
msgstr "dopo"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45
msgid "is"
msgstr "è"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46
msgid "is not"
msgstr "non è"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47
msgid "at most"
msgstr "al massimo"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46
msgid "at least"
msgstr "almeno"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45
msgid "less than"
msgstr "meno di"
#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on
purpose
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44
msgid "more than"
msgstr "più di"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41
msgid "empty"
msgstr "vuoto"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90
#, csharp-format
msgid "{0} ago"
msgstr "{0} fa"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44
msgid "doesn't contain"
msgstr "non contiene"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47
msgid "starts with"
msgstr "comincia per"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48
msgid "ends with"
msgstr "finisce per"
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
msgid "Log in to Last.fm"
msgstr "Accedi a Last.fm"
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
msgid "Last.fm Account Login"
msgstr "Account di accesso a Last.fm"
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
msgstr "Inserire le credenziali dell'account di Last.fm."
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106
msgid "Save and Log In"
msgstr "Salva e accedi"
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98
msgid "Authorize for Last.fm"
msgstr "Autorizza per Last.fm"
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:448
msgid ""
"Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access you
"
"account."
msgstr ""
"Il nome utente di Last.fm non è valido oppure l'applicazione non è "
"autorizzata ad accedere all'account."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271
msgid "This service does not exist."
msgstr "Questo servizio non esiste."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
msgid "This station is only available to subscribers."
msgstr "Questa stazione è disponibile solo per gli abbonati."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277
msgid "This station is not available."
msgstr "Questa stazione non è disponibile."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
msgid "The request is missing a required parameter."
msgstr "La richiesta manca di un parametro necessario."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
msgid "The specified resource is invalid."
msgstr "La risorsa specificata non è valida."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
msgid "Server error, please try again later."
msgstr "Errore del server, riprovare più tardi."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
msgstr "Informazioni di autenticazione non valide, autenticarsi
nuovamente."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
msgid "The API key used by this application is invalid."
msgstr "La chiave API usata da questa applicazione non è valida."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
msgid ""
"The streaming system is offline for maintenance, please try again
later."
msgstr ""
"Il sistema di flusso è fuori rete per manutenzione, riprovare più
tardi."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
msgid "The method signature is invalid."
msgstr "La firma del metodo non è valida."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321
msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
msgstr ""
"È necessario consentire che l'applicazione acceda all'account di
Last.fm."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296
msgid "There is not enough content to play this station."
msgstr "Non ci sono abbastanza contenuti per riprodurre questa radio."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
msgid "This group does not have enough members for radio."
msgstr "Questo gruppo non ha abbastanza membri per la radio."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
msgstr "Questo artista non ha abbastanza ammiratori per la radio."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
msgid "There are not enough neighbours for this station."
msgstr "Non ci sono abbastanza vicini per questa stazione."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
msgid "There was an unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313
msgid "Not connected to Last.fm."
msgstr "Non connesso a Last.fm."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315
msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
msgstr "Richiesti i dettagli dell'account per potersi connettere a
Last.fm"
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nessuna connessione di rete individuata."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319
msgid "Last.fm username is invalid."
msgstr "Il nome utente di Last.fm non è valido."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323
msgid "Connecting to Last.fm."
msgstr "Connessione a Last.fm."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325
msgid "Connected to Last.fm."
msgstr "Connesso a Last.fm."
#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:149
#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:97
#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
msgid "Unknown Podcast"
msgstr "Podcast sconosciuto"
--
GPG-key: 1024D/2C4C84CC
Jabber: janvitus@jabber.linux.it
Identi.ca: http://identi.ca/janvitus
Twitter: http://twitter.com/Janvitus
FriendFeed: http://friendfeed.com/janvitus
Ubuntu GNU/Linux Karmic Koala 9.10 x86_64
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 197 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20100323/62b5b9bd/attachment-0001.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp