po-debconf inerente a PAM, corretto

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Mer 6 Ott 2010 11:45:26 CEST


Il giorno mar, 05/10/2010 alle 22.32 +0200, Nicole B. ha scritto:

Una nota globale. In alcuni messaggi appare tradotto list con lista. Nei
casi presenti in questa traduzione sarebbe meglio "elenco": non ricordo
se l'abbiamo messo non glossario, ma è bene differenziare in traduzione
tra la "list" come elenco di opzioni o voci o altro, e la "list"  come
struttura dati lista. Senza contare che elenco è più elegante :)


> "Controllare e correggere, se necessaio, la seguente lista di script
                                    ^^^^ necessario


> msgstr ""
> "Pluggable Authentication Modules (PAM) determina come le

Di solito per gli acronimi si mette al contrario "PAM (Pluggable ... "

>  autenticazioni, "
> "le autorizzazioni e i cambiamenti di password siano implementate nel
> sistema. "

in originale è handled, che direi più traducibile con "gestiti" che
"implementati"; anzi direi che implementati è un pochetto sbagliato

> "Nello stesso momento permette la configurazione "

"Allo stesso modo" più che allo stesso momento, oppure "Inoltre"

> "di azionii addizionali da effettiarsi all'inizio di una sessione
         ^^^  azioni             ^^^ effettuarsi



> 
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../libpam-runtime.templates:1001
> msgid ""
> "Some PAM module packages provide profiles that can be used to
> automatically "
> "adjust the behavior of all PAM-using applications on the system.
>  Please "
> "indicate which of these behaviors you wish to enable."
> msgstr ""
> "Alcuni pacchetti di moduli PAM forniscono profili che possono essere
> usati per "
> "modificare il comportamento di tutte le applicazioni che usano PAM
> sul sistema. "
> "Prego indicare quali di questi comportamenti devono essere
> abilitati."

Visto l'originale direi "per configurare in modo automatico il
comportamento di tutte le applicazioni presenti sul sistema che fanno
uso di PAM"

Il "Prego" va rimosso


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../libpam-runtime.templates:2001
> msgid "Please select a different set of modules to enable."
> msgstr "Per favore selezionare una serie differente di moduli da
> abilitare."

il "Per favore" va rimosso

> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../libpam-runtime.templates:3001
> msgid "Override local changes to /etc/pam.d/common-*?"
> msgstr "Forzare i cambiamenti in /etc/pam.d/common-*?"

La traduzione mi sembra molto lontana dal senso dell'originale. Direi
"Ignorare le modifiche locali a ... "

> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../libpam-runtime.templates:3001
> msgid ""
> "One or more of the
> files /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} "
> "have been locally modified.  Please indicate whether these local
> changes "
> "should be overridden using the system-provided configuration.  If you
> "
> "decline this option, you will need to manage your system's
> authentication "
> "configuration by hand."
> msgstr ""
> "Uno o più dei file /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session}
> "
> "sono stati modificati. Per favore indicare se questi cambiamenti
> locali debbono "
> "essere forzati usando le configurazioni fornite dal sistema. "
> "Se questa opzione verrà annullata, sarà necessario configurare
> manualmente "
> "la configurazione del sistema di autenticazione."

Togliere il "Per favore"

Una forma migliore del messaggio, adattandolo un po', potrebbe essere.

"Risultano modificati localmente uno o più file
tra /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} ed è quindi
necessario indicare quale tra queste modifiche locali debba essere
ignorata a vantaggio della configurazione fornita dal sistema. Se si
ignorasse questa possibilità, sarà poi necessario configurare a meno la
configurazione di autenticazione del sistema."

Da notare che, forma a parte, "la configurazione del sistema di
autenticazione" è errato

> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../libpam-runtime.templates:4001
> msgid "No PAM profiles have been selected."
> msgstr "Non è stato selezionato alcun profilo pam."

s/pam/PAM

> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../libpam-runtime.templates:4001
> msgid ""
> "No PAM profiles have been selected for use on this system.  This
> would grant "
> "all users access without authenticating, and is not allowed.  Please
> select "
> "at least one PAM profile from the available list."
> msgstr ""
> "Non è stato selezonato alcun profilo PAM  da usare su questo sistema.
                  ^^^ selezionato         ^^^ doppio spazio


>  Questo "
> "consentirebbe "
> "a qualunque utente senza autenticarsi, e questo non è permesso. Per
> favore selezionare "
> "come minimo un profilo PAM tra quelli disponibili nella lista."

forma migliore (e togliere il "Per favore")

"Ciò non è consentito, poiché si permetterebbe a tutti gli utente di
accedere senza autenticazione. Selezionare quindi almeno un profilo ..."


> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../libpam-runtime.templates:5001
> msgid "Your system allowed access without a password!"
> msgstr "il sistema ha permesso l'accesso senza password."

Una delle indicazioni di stile di traduzione è cercare di evitare di
personalizzare l'hardware. In questo caso si potrebbe mettere

"Era concesso l'accesso senza password al sistema."

Notare comunque la minuscola a inizio traduzione

> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../libpam-runtime.templates:5001
> msgid ""
> "A bug in a previous version of libpam-runtime resulted in no PAM
> profiles "
> "being selected for use on this system.  As a result, access was
> allowed for "
> "a time to all accounts on your system, with or without a correct
> password. "
> "Especially if this system can be accessed from the Internet, it is
> likely "
> "that it has been compromised.  Unless you are familiar with
> recovering from "
> "security failures, viruses, and malicious software, you should
> re-install "
> "this system from scratch or obtain the services of a skilled system "
> "administrator.  For more information, see:"
> msgstr ""
> "Un bug in una delle precedenti versioni di libpam-runtime ha fatto sì
> che "
> "non vi sia la presenza di alcun profilo PAM valido. A causa di ciò, è
> stato permesso, "
> "per un certo perido di tempo, l'accesso indifferentemente
> dall'immissione di una password "
> "valida. "

Direi che qui manca tutto un pezzo....


> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../libpam-runtime.templates:5001
> msgid ""
> "The bug that allowed this wrong configuration is fixed in the current
> "
> "version of libpam-runtime, and your configuration has now been
> corrected. We "
> "apologize that previous versions of libpam-runtime did not detect and
> "
> "prevent this situation."
> msgstr ""
> "Il bug che permette questa configurazione errata è stato corretto
> nell'attuale versione "
> "di libpam-runtime. "
> "Ci scusiamo per la mancanza segnalazione di questo problema nelle
> precedenti versioni, e "
> "che quindi "
> "tale situazione non sia stata prevenuta."

Visto che è un bug e non una feature: "Il bug che ha causato questa
configurazione errata è stato corretto nell'attuale versione di
libpam-runtime e la configurazione di questo sistema è stata appena
riparata."

Sarebbe poi interessante trovare una forma diversa per quel "Ci
scusiamo" (chi è che si scusa?) e cmq forse sarebbe meglio "rilevare"
più che "segnalare" il problema.

> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../libpam-modules.templates:1001
> msgid ""
> "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been
> "
> "detected on this system.  Because of incompatible library changes,
> the "
> "upgrade of the libpam-modules package will leave you unable to
> authenticate "
> "to these programs.  You should arrange for these programs to be
> restarted or "
> "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users
> out of "
> "their current sessions."
> msgstr ""
> "Una o più istanze in esecuzione di xscreensaver o xlockmore sono
> state "
> "rilevate su questo sistema.  A causa di cambiamenti incompatibili

Una annotazione: non è necessario mettere le parole nello stesso ordine
in cui appaiono in inglese. In questo caso notare che le "istanze" sono
complemento oggetto del verbo "rilevare" e che quindi nella frase tipica
italiana andrebbero messe dopo il verbo.

Direi quindi "Sono state rilevate su questo sistema una o più
istanze ..."

>  nelle "
> "librerie, l'aggiornamento del pacchetto libpam-modules renderà
> impossibile "
> "l'autenticazione a questi programmi.  Si dovrebbe procedere con il
> riavvio o "
> "la chiusura di questi programmi prima di continuare con

"l'arresto" più che "la chiusura" visto che sono servizi

>  l'aggiornamento, al "
> "fine di evitare che gli utenti restino bloccati al di fuori delle
> proprie "
> "sessioni."

oppure "che gli utenti non possano poi riaccedere alle proprie
sessioni."






Maggiori informazioni sulla lista tp