Revisione banshee-community-extensions

Gianvito Cavasoli gianvito@gmx.it
Lun 20 Set 2010 21:28:36 CEST


#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/AlarmClockService.cs:70
msgid "Alarm Clock"
msgstr "Sveglia"

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/AlarmClockService.cs:74
msgid "Sleep Timer..."
msgstr "Spegnimento..."

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/AlarmClockService.cs:75
msgid "Set the sleep timer value"
msgstr "Imposta l'orario dello spegnimento"

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/AlarmClockService.cs:78
msgid "Alarm..."
msgstr "Sveglia..."

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/AlarmClockService.cs:79
msgid "Set the alarm time"
msgstr "Imposta l'orario della sveglia"

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/AlarmClockService.cs:82
#: ../src/LCD/Banshee.LCD/LCDService.cs:70
msgid "_Configure..."
msgstr "_Configura..."

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/AlarmClockService.cs:83
msgid "Configure the Alarm Clock plugin"
msgstr "Configura il plugin della sveglia"

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/AlarmConfigDialog.cs:45
msgid "Alarm Time"
msgstr "Orario sveglia"

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/AlarmConfigDialog.cs:63
msgid "Enable Alarm"
msgstr "Abilitare sveglia"

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/AlarmConfigDialog.cs:66
msgid "Set Time: "
msgstr "Impostare orario:"

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/ConfigurationDialog.cs:47
msgid "Alarm Clock configuration"
msgstr "Configurazione della sveglia"

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/ConfigurationDialog.cs:63
msgid "Start"
msgstr "Avvio"

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/ConfigurationDialog.cs:67
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/ConfigurationDialog.cs:74
msgid "<b>Volume</b>"
msgstr "<b>Volume</b>"

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/ConfigurationDialog.cs:78
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/ConfigurationDialog.cs:79
msgid " <i>(seconds)</i>"
msgstr " <i>(secondi)</i>"

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/ConfigurationDialog.cs:88
msgid "Fade-In Adjustment"
msgstr "Impostazioni di dissolvenza"

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/ConfigurationDialog.cs:93
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/ConfigurationDialog.cs:97
msgid "Command To Execute:"
msgstr "Comando da eseguire:"

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/SleepTimerConfigDialog.cs:45
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Spegnimento"

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/SleepTimerConfigDialog.cs:67
msgid "Sleep Timer :"
msgstr "Spegnimento:"

#: ../src/AlarmClock/Banshee.AlarmClock/SleepTimerConfigDialog.cs:69
msgid "<i>(set to 0:00 to disable)</i>"
msgstr "<i>(per disabilitare impostare a 0:00)</i>"

#: ../src/AppIndicator/Banshee.AppIndicator/AppIndicatorService.cs:132
#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/FetcherDialog.cs:169
#: ../src/SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:107
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: ../src/AppIndicator/Banshee.AppIndicator/AppIndicatorService.cs:133
#: ../src/SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:108
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../src/AppIndicator/Banshee.AppIndicator/AppIndicatorService.cs:139
msgid "_Show Banshee"
msgstr "_Mostra Banshee"

#: ../src/AppIndicator/Banshee.AppIndicator/AppIndicatorService.cs:140
msgid "Show the Banshee main window"
msgstr "Mostra la finestra principale di Banshee"

#: ../src/AppIndicator/Banshee.AppIndicator/AppIndicatorService.cs:231
#: ../src/SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:205
msgid "Still Running"
msgstr "Ancora in esecuzione"

#: ../src/AppIndicator/Banshee.AppIndicator/AppIndicatorService.cs:233
msgid ""
"Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option
to "
"end your session."
msgstr ""
"Banshee è stato chiuso nell'area di notifica, Usare l'opzione
<i>Esci</i> "
"per arrestarlo definitivamente."

#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and
#. Album Title, respectively;
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
#: ../src/AppIndicator/Banshee.AppIndicator/AppIndicatorService.cs:308
#: ../src/SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253
#, csharp-format
msgid "by '{0}' from '{1}'"
msgstr "di «{0}» da «{1}»"

#. Translators: {0} is for Album Title;
#. e.g. 'from Killing with a Smile'
#: ../src/AppIndicator/Banshee.AppIndicator/AppIndicatorService.cs:313
#: ../src/SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:258
#, csharp-format
msgid "from '{0}'"
msgstr "da «{0}»"

#. Translators: {0} is for Artist Name;
#. e.g. 'by Parkway Drive'
#: ../src/AppIndicator/Banshee.AppIndicator/AppIndicatorService.cs:318
#: ../src/SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:263
#, csharp-format
msgid "by '{0}'"
msgstr "di «{0}»"

#: ../src/AppIndicator/Banshee.AppIndicator/AppIndicatorService.cs:397
#: ../src/SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:336
msgid "Skip this item"
msgstr "Salta questo elemento"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowContents.cs:263
msgid "Track list"
msgstr "Elenco tracce"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:50
msgid "Sensitivity for album dragging"
msgstr "Sensibilità per il trascinamento dell'album"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:51
msgid ""
"Sets the sensitivity with which albums scroll when dragged, higher
values "
"mean faster scrolling"
msgstr ""
"Imposta la sensibilità con cui gli album scorrono quando trascinati, un
"
"valore alto significa uno scorrimento veloce"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:57
msgid "Enable threaded loading of artwork"
msgstr "bilita il caricamento dell'elenco delle copertine"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:58
msgid "If enabled ClutterFlow will use threading to load it's artwork"
msgstr "Se abilitata ClutterFlow usare l'elenco per caricare le
copertine"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:64
msgid "Unfolds the track list"
msgstr "Spiega l'elenco delle tracce"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:65
msgid "If checked it will display the track list when not in fullscreen
mode"
msgstr ""
"Se impostata verrà mostrato l'elenco delle tracce quando non si è a
schermo "
"intero"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:85
msgid "Immediately apply playback mode changes"
msgstr "Immediatamente applica le modifiche alla modalità di
riproduzione"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:86
msgid ""
"Starts playing a new song immediately after the playback mode changed
(Party "
"Mode or Album Mode)"
msgstr ""
"Avvia la riproduzione di un nuovo brano immediatamente dopo le
modifiche "
"alla modalità di riproduzione (modalità party o modalità album)"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:92
msgid "Display album _label"
msgstr "Mostrare l'_etichetta dell'album"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:93
msgid "Wether or not the album label needs to be shown above the
artwork"
msgstr "Indica se mostrare o no l'etichetta dell'album sopra la
copertina"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:99
msgid "Display track _title"
msgstr "Mostrare _titolo della traccia"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:100
msgid ""
"Wether or not the album title needs to be shown above the artwork in "
"fullscreen mode"
msgstr ""
"Indica se mostrare o no il titolo della traccia sopra la copertina
nella "
"modalità a schermo intero"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:106
msgid "Texture size in pixels"
msgstr "Dimensione delle texture in pixel"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:107
msgid "The in-memory size of the cover textures in pixels"
msgstr "La dimensione in memoria delle texture in pixel della copertina"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:113
msgid "Minimal cover size in pixels"
msgstr "Dimensione minima della copertina in pixel"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:114
#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:121
msgid "The on-stage minimal cover size in pixels"
msgstr "La dimensione minima della copertina sul palco in pixel"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:120
msgid "Maximal cover size in pixels"
msgstr "Dimensione massima della copertina in pixel"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:127
msgid "Number of visible covers at the side"
msgstr "Numero di copertine visibili sul lato"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:128
msgid ""
"The number of covers that need to be displayed on the stage (at one
side)"
msgstr ""
"Il numero di copertine che devono essere mostrare sul palco (su ogni
lato)"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:134
msgid "Sort covers by"
msgstr "Ordina copertine per"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowSchemas.cs:135
msgid "Selects on what basis covers should be sorted"
msgstr "Seleziona su quali basi le copertine devono essere ordinate"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowService.cs:231
msgid "Show ClutterFlow Browser"
msgstr "Mostra esploratore ClutterFlow"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowService.cs:232
msgid "Show or hide the ClutterFlow browser"
msgstr "Mostra o nasconde l'esploratore di ClutterFlow"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowService.cs:325
msgid "ClutterFlow"
msgstr "ClutterFlow"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowService.cs:328
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../src/ClutterFlow/Banshee.ClutterFlow/ClutterFlowService.cs:337
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"

#: ../src/LCD/Banshee.LCD/ConfigurationDialog.cs:46
msgid "LCD configuration"
msgstr "Configurazione LCD"

#: ../src/LCD/Banshee.LCD/ConfigurationDialog.cs:54
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"

#: ../src/LCD/Banshee.LCD/ConfigurationDialog.cs:61
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: ../src/LCD/Banshee.LCD/ConfigurationDialog.cs:67
msgid "LCDProc Daemon:"
msgstr "Demone LCDProc:"

#: ../src/LCD/Banshee.LCD/LCDService.cs:67
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

#: ../src/LCD/Banshee.LCD/LCDService.cs:71
msgid "Configure the LCD plugin"
msgstr "Configura il plugin LCD"

#: ../src/Lirc/Banshee.Lirc/gtk-gui/Banshee.Lirc.ConfigDialog.cs:24
msgid "dialog1"
msgstr "Lirc"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioConfigDialog.cs:75
#, csharp-format
msgid ""
"{0}LiveRadio configuration\n"
"{1}"
msgstr ""
"{0}Configurazione LiveRadio\n"
"{1}"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioConfigDialog.cs:81
msgid "Please set your preferences for your LiveRadio plugins\n"
msgstr "Impostare le preferenze per i plugin LiveRadio\n"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioConfigDialog.cs:91
msgid "Enable this plugin"
msgstr "Abilita questo plugin"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioFilterView.cs:87
msgid "Choose By Genre"
msgstr "Scegli per genere"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioFilterView.cs:91
#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPluginSourceContents.cs:172
#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPluginSourceContents.cs:372
#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPluginSourceContents.cs:388
#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics.Gui/LyricsBrowser.cs:141
#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/ContactSource.cs:388
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioFilterView.cs:95
msgid "Choose By Query"
msgstr "Scegli per ricerca"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPlugins/LiveRadioBasePlugin.cs:558
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPlugins/LiveRadioBasePlugin.cs:558
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPlugins/LiveRadioPluginConfigurationWidget.cs:74
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL del proxy"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPlugins/LiveRadioPluginConfigurationWidget.cs:75
msgid "Enable using a HTTP proxy server"
msgstr "Abilitare usando un server proxy HTTP"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPlugins/LiveRadioPluginConfigurationWidget.cs:76
msgid "Use Site Login"
msgstr "Usare l'accesso al sito"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPlugins/LiveRadioPluginConfigurationWidget.cs:77
#: ../src/Magnatune/Banshee.Magnatune/gtk-gui/Magnatune.Configuration.cs:58
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPlugins/LiveRadioPluginConfigurationWidget.cs:78
#: ../src/Magnatune/Banshee.Magnatune/gtk-gui/Magnatune.Configuration.cs:85
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPlugins/LiveRadioPluginConfigurationWidget.cs:79
msgid "HTTP timeout in seconds"
msgstr "Tempo di scadenza HTTP in secondi:"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPluginSourceContents.cs:129
msgid "Browser on Left"
msgstr "Esploratore a sinistra"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPluginSourceContents.cs:130
msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
msgstr "Mostra l'esploratore di artista/album alla sinistra dell'elenco
tracce"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPluginSourceContents.cs:133
msgid "Browser on Top"
msgstr "Esploratore sopra"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPluginSourceContents.cs:134
msgid "Show the artist/album browser above the track list"
msgstr "Mostra l'esploratore di artista/album sopra l'elenco tracce"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPluginSourceContents.cs:139
msgid "Show Browser"
msgstr "Mostra esploratore"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPluginSourceContents.cs:140
msgid "Show or hide the artist/album browser"
msgstr "Mostra o nasconde l'esploratore di artista/album"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPluginSourceContents.cs:203
#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPluginSourceContents.cs:251
msgid "Error... Please Reload"
msgstr "Errore... Ricarica"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPluginSourceContents.cs:423
msgid ""
"Click a genre to load/refresh entries or type a query. Use the refresh
"
"button to refresh genres."
msgstr ""
"Fare clic su un genere per caricare/aggiornare le voci o digitare una "
"ricerca. Usare il pulsante per aggiornare i generi."

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPluginSource.cs:68
msgid "LiveRadioPlugin"
msgstr "Plugin LiveRadio"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPluginSource.cs:119
msgid "Station"
msgstr "Stazione"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPluginSource.cs:120
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioPluginSource.cs:121
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:179
msgid "Requested Results Returned"
msgstr "Risultati richiesti restituiti"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:180
msgid "The plugin has returned a list of results for a genre or freetext
query"
msgstr ""
"Il plugin ha restituito un elenco di risultati di un genere o di una
ricerca "
"libera"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:199
msgid "Genre List Retrieved"
msgstr "Elenco di genere recuperato"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:200
msgid "The plugin has returned the list of genres"
msgstr "Il plugin ha restituito l'elenco dei generi"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:266
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:267
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:268
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:279
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:280
msgid "Origin"
msgstr "Origine"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:281
msgid "Short Info"
msgstr "Informazione breve"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:282
msgid "Long Info"
msgstr "Informazione lunga"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:283
msgid "Count"
msgstr "Contatore"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:284
msgid "Average"
msgstr "Media"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:285
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:296
#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:297
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Abilita plugin"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:299
#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:300
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Disabilita plugin"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:302
#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:303
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configura plugin"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSourceContents.cs:317
msgid "Plugin Statistics"
msgstr "Statistiche plugin"

#. / <summary>
#. / Constructor -- creates a new LiveRadio parent source
#. / </summary>
#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSource.cs:77
#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSource.cs:78
msgid "LiveRadio"
msgstr "LiveRadio"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSource.cs:105
msgid "Live_Radio"
msgstr "Live_Radio"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSource.cs:107
#: ../src/StreamRecorder/Banshee.Streamrecorder/StreamrecorderService.cs:114
msgid "_Configure"
msgstr "_Configura"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSource.cs:108
msgid "Configure the LiveRadio plugin"
msgstr "Configura il plugin LiveRadio"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSource.cs:112
#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSource.cs:113
msgid "Refresh View"
msgstr "Aggiorna"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSource.cs:117
msgid "Add To Internet Radio"
msgstr "Aggiungi a Radio Internet"

#: ../src/LiveRadio/Banshee.LiveRadio/LiveRadioSource.cs:118
msgid "Add stream as Internet Radio Station"
msgstr "Aggiunge lo stream come una stazione Radio Internet"

#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics.Gui/ContextPage.cs:45
msgid "Lyrics"
msgstr "Testi"

#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics.Gui/LyricsBrowser.cs:66
#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics.Gui/LyricsBrowser.cs:127
msgid "add"
msgstr "aggiungi"

#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics.Gui/LyricsBrowser.cs:116
#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics.Gui/LyricsBrowser.cs:125
msgid "No lyrics found."
msgstr "Nessun testo trovato."

#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics.Gui/LyricsBrowser.cs:128
msgid "Click here to manually add a new lyric"
msgstr "Fare clic qui per aggiungere manualmente un nuovo testo"

#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics.Gui/LyricsBrowser.cs:132
msgid "Suggestions:"
msgstr "Consigli:"

#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics.Gui/LyricsWindow.cs:97
msgid "Copy lyrics to clipboard"
msgstr "Copia testi negli appunti"

#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics.Gui/LyricsWindow.cs:144
msgid "by"
msgstr "di"

#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics.Gui/LyricsWindow.cs:147
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics/LyricsDownloadJob.cs:17
msgid "Downloading Lyrics"
msgstr "Scaricamento testi"

#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics/LyricsDownloadJob.cs:61
#, csharp-format
msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0} - {1}"

#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics/LyricsService.cs:171
msgid "L_yrics"
msgstr "_Testi"

#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics/LyricsService.cs:172
msgid "Manage Lyrics"
msgstr "Gestisci i testi"

#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics/LyricsService.cs:174
msgid "_Download Lyrics"
msgstr "_Scarica testi"

#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics/LyricsService.cs:175
msgid "Download lyrics for all tracks"
msgstr "Scarica i testi per tutte le tracce"

#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics/LyricsService.cs:180
msgid "Show Lyrics"
msgstr "Mostra testi"

#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics/LyricsService.cs:181
msgid "Show Lyrics in a separate window"
msgstr "Mostra i testi in una finestra separata"

#: ../src/Lyrics/Banshee.Lyrics/Banshee.Lyrics.Sources/LyricsWebSource.cs:50
#, csharp-format
msgid "Powered by {0} ({1})"
msgstr "Fornito da {0} ({1})"

#: ../src/Magnatune/Banshee.Magnatune/gtk-gui/Magnatune.Configuration.cs:42
msgid "Magnatune Configuration"
msgstr "Configurazione Magnatune"

#: ../src/Magnatune/Banshee.Magnatune/gtk-gui/Magnatune.Configuration.cs:113
msgid "Membership Type"
msgstr "Tipo d'iscrizione"

#: ../src/Magnatune/Banshee.Magnatune/gtk-gui/Magnatune.Configuration.cs:121
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: ../src/Magnatune/Banshee.Magnatune/gtk-gui/Magnatune.Configuration.cs:122
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"

#: ../src/Magnatune/Banshee.Magnatune/gtk-gui/Magnatune.Configuration.cs:123
msgid "Download"
msgstr "Scarica"

#: ../src/Mirage/Banshee.Mirage/AnalyzeLibraryJob.cs:20
msgid "Analyzing Song Similarity"
msgstr "Analisi similitudine brano"

#: ../src/Mirage/Banshee.Mirage/AnalyzeLibraryJob.cs:47
msgid ""
"Are you sure you want to stop Mirage?\n"
"Shuffle by Similar will only work for the tracks which are already
analyzed. "
"The operation can be resumed at any time from the <i>Tools</i> menu."
msgstr ""
"Interrompe Mirage?\n"
"Mischia per simile funzionerà solo per le tracce che sono già state "
"analizzate. L'operazione può essere ripresa in qualsiasi momento dal
menù "
"<i>Strumenti</i>."

#: ../src/Mirage/Banshee.Mirage/DistanceCalculator.cs:48
msgid ""
"The Mirage extension is still analyzing your songs.  Until its
finished, "
"shuffle and fill by similar may not perform properly."
msgstr ""
"L'estensione sta ancora analizzando i brani.  Fino al suo termine,
mischia e "
"riempi per similare potrebbero non funzionare correttamente."

#: ../src/Mirage/Banshee.Mirage/MiragePlugin.cs:158
msgid "Mirage Duplicates"
msgstr "Duplicati Mirage"

#: ../src/Mirage/Banshee.Mirage/MiragePlugin.cs:251
msgid "Mirage Playlist Generator"
msgstr "Generatore di scalette Mirage"

#: ../src/Mirage/Banshee.Mirage/MiragePlugin.cs:252
msgid "Manage the Mirage extension"
msgstr "Gestisci l'estensione Mirage"

#: ../src/Mirage/Banshee.Mirage/MiragePlugin.cs:255
msgid "Rescan the Music Library"
msgstr "Scansiona nuovamente la collezione musicale"

#: ../src/Mirage/Banshee.Mirage/MiragePlugin.cs:256
msgid "Rescans the Music Library for new songs"
msgstr "Scansiona nuovamente la collezione musicale per nuovi brani"

#: ../src/Mirage/Banshee.Mirage/MiragePlugin.cs:260
msgid "Duplicate Search (Experimental)"
msgstr "Ricerca duplicato (sperimentale)"

#: ../src/Mirage/Banshee.Mirage/MiragePlugin.cs:261
msgid "Searches your Music Library for possible duplicates"
msgstr "Cerca nella collezione musicale per possibili duplicati"

#: ../src/Mirage/Banshee.Mirage/MiragePlugin.cs:265
msgid "Reset Mirage"
msgstr "Azzera Mirage"

#: ../src/Mirage/Banshee.Mirage/MiragePlugin.cs:266
msgid ""
"Resets the Mirage Playlist Generation Plugin. All songs have to be
analyzed "
"again to use Automatic Playlist Generation."
msgstr ""
"Azzera il plugin generazione di scaletta Mirage. Tutti i brani devono
essere "
"analizzati di nuovo per usare la generazione di scaletta automatica."

#: ../src/Mirage/Banshee.Mirage/MiragePlugin.cs:279
msgid ""
"<b>Mirage can search your music library for duplicate music
pieces.</b>\n"
"\n"
"· To do so, your music library needs to be analyzed completely from
Mirage.\n"
"· This process will take a long time depending on the size of your
library."
msgstr ""
"<b>Mirage può cercare brani duplicati nella collezione musicale.</b>\n"
"\n"
"Per fare ciò, la collezione musicale deve essere analizzata
completamente da "
"Mirage.\n"
" Questo processo richiederà molto tempo e dipende dalla grandezza della
"
"collezione."

#: ../src/Mirage/Banshee.Mirage/MiragePlugin.cs:282
msgid "Scan for Duplicates"
msgstr "Scansiona per i duplicati"

#: ../src/Mirage/Banshee.Mirage/RandomBySimilar.cs:56
msgid "Shuffle by Similar"
msgstr "Mistra per simile"

#: ../src/Mirage/Banshee.Mirage/RandomBySimilar.cs:57
msgid "by similar"
msgstr "per simile"

#: ../src/Mirage/Banshee.Mirage/RandomBySimilar.cs:58
msgid "Play songs similar to those already played"
msgstr "Ascolta brani simili a quelli già riprodotti"

#: ../src/OpenVP/Banshee.OpenVP/VisualizationDisplayWidget.cs:68
msgid "No visualizations installed"
msgstr "Nessuna visualizzazione installata"

#: ../src/OpenVP/Banshee.OpenVP/VisualizationDisplayWidget.cs:105
msgid "Select visualization"
msgstr "Seleziona visualizzazione"

#: ../src/OpenVP/Banshee.OpenVP/VisualizationDisplayWidget.cs:111
msgid "Low resolution"
msgstr "Bassa risoluzione"

#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/FetcherDialog.cs:105
#, csharp-format
msgid ""
"{0}Radiostation fetcher{1}\n"
"({2})"
msgstr ""
"{0}Recupero Radiostation{1}\n"
"({2})"

#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/FetcherDialog.cs:114
msgid ""
"Choose a genre or enter a text that you wish to be queried, then press
the "
"Get stations button. Found stations will be added to internet-radio
source."
msgstr ""
"Scegliere un genere o immettere un testo che si desidera cercare,
quindi "
"premere il pulsare Recupera stazioni. Le stazioni trovare saranno
aggiunte "
"alla fonte radio Internet."

#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/FetcherDialog.cs:127
#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/FetcherDialog.cs:128
msgid "Get stations"
msgstr "Recupera stazioni"

#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/FetcherDialog.cs:147
msgid "Query by genre:"
msgstr "Ricerca per genere:"

#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/FetcherDialog.cs:151
msgid "Query by free text:"
msgstr "Ricerca libera:"

#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/FetcherDialog.cs:203
#, csharp-format
msgid "Querying genre \"{0}\""
msgstr "Ricerca genere «{0}»"

#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/FetcherDialog.cs:208
#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/FetcherDialog.cs:229
#, csharp-format
msgid "Query done. Fetched {0} stations."
msgstr "Ricerca eseguita. Recuperate {0} stazioni."

#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/FetcherDialog.cs:212
#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/FetcherDialog.cs:233
#, csharp-format
msgid "ERROR: Internet-radio extension not available."
msgstr "ERRORE: estensione Radio Internet non disponibile."

#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/FetcherDialog.cs:215
#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/FetcherDialog.cs:236
#, csharp-format
msgid "ERROR: Network error."
msgstr "ERRORE: errore di rete."

#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/FetcherDialog.cs:218
#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/FetcherDialog.cs:239
#, csharp-format
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"

#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/FetcherDialog.cs:224
#, csharp-format
msgid "Querying freetext \"{0}\""
msgstr "Ricerca libera di «{0}»"

#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/RadioStationFetcherService.cs:69
msgid "_Radiostation fetcher"
msgstr "Recupero _Radiostation"

#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/RadioStationFetcherService.cs:72
msgid "_Shoutcast"
msgstr "_Shoutcast"

#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/RadioStationFetcherService.cs:73
msgid "Fetch stations from shoutcast"
msgstr "Recupera stazioni da Shoutcast"

#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/RadioStationFetcherService.cs:76
msgid "_Xiph"
msgstr "_Xiph"

#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/RadioStationFetcherService.cs:77
msgid "Fetch stations from Xiph"
msgstr "Recupera stazioni da Xiph"

#: ../src/RadioStationFetcher/Banshee.RadioStationFetcher/Xiph.cs:285
#, csharp-format
msgid "www.xiph.org {0} stations available."
msgstr "{0} stazioni disponibili da www.xiph.org"

#: ../src/SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:207
msgid ""
"Banshee was closed to the sound menu. Use the <i>Quit</i> option to end
your "
"session."
msgstr ""
"Banshee è stato chiuso nel menù del suono, Usare l'opzione <i>Esci</i>
per "
"arrestarlo definitivamente."

#: ../src/SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:372
msgid "_Show Banshee in the sound menu"
msgstr "_Mostrare Banshee nel menù del suono"

#: ../src/SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:373
msgid "Control Banshee through the sound menu"
msgstr "Controlla Banshee tramite il menù del suono"

#: ../src/StreamRecorder/Banshee.Streamrecorder/StreamrecorderConfigDialog.cs:88
#, csharp-format
msgid ""
"{0}Streamrecorder configuration\n"
"{1}"
msgstr ""
"{0}Configurazione Streamrecorder\n"
"{1}"

#: ../src/StreamRecorder/Banshee.Streamrecorder/StreamrecorderConfigDialog.cs:93
msgid ""
"Please select output folder for ripped files and if ripped\n"
"files should be imported to media library.\n"
msgstr ""
"Selezionare la cartella di uscita per i file estratti\n"
"e se devono essere importati nella collezione multimediale.\n"

#: ../src/StreamRecorder/Banshee.Streamrecorder/StreamrecorderConfigDialog.cs:96
msgid "Output folder:"
msgstr "Cartella di uscita:"

#: ../src/StreamRecorder/Banshee.Streamrecorder/StreamrecorderConfigDialog.cs:97
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificatore:"

#: ../src/StreamRecorder/Banshee.Streamrecorder/StreamrecorderConfigDialog.cs:99
msgid "_Browse"
msgstr "_Esplora"

#: ../src/StreamRecorder/Banshee.Streamrecorder/StreamrecorderConfigDialog.cs:102
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"

#: ../src/StreamRecorder/Banshee.Streamrecorder/StreamrecorderConfigDialog.cs:104
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: ../src/StreamRecorder/Banshee.Streamrecorder/StreamrecorderConfigDialog.cs:106
msgid "Import files to media library"
msgstr "Importa file nella collezione multimediale"

#: ../src/StreamRecorder/Banshee.Streamrecorder/StreamrecorderConfigDialog.cs:108
msgid "Enable automatic files splitting by Metadata"
msgstr "Abilitare divisione automatica dei file per metadati"

#: ../src/StreamRecorder/Banshee.Streamrecorder/StreamrecorderService.cs:112
msgid "_Streamrecorder"
msgstr "_Streamrecorder"

#: ../src/StreamRecorder/Banshee.Streamrecorder/StreamrecorderService.cs:115
msgid "Configure the Streamrecorder plugin"
msgstr "Configura il plugin Streamrecorder"

#: ../src/StreamRecorder/Banshee.Streamrecorder/StreamrecorderService.cs:118
msgid "_Activate streamrecorder"
msgstr "_Attiva Streamrecorder"

#: ../src/StreamRecorder/Banshee.Streamrecorder/StreamrecorderService.cs:119
msgid "Activate streamrecorder process"
msgstr "Attiva il processo Streamrecorder"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/ContactContainerSource.cs:58
#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/ContactSourceContents.cs:101
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/ContactSource.cs:80
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/ContactSource.cs:315
#, csharp-format
msgid "{0} is requesting to browse your library"
msgstr "{0} ha richiesto di esplorare la collezione"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/ContactSource.cs:318
#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/ContactRequestDialog.cs:83
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/ContactSource.cs:323
#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/ContactRequestDialog.cs:94
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/ContactSource.cs:331
#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/ContactSource.cs:340
msgid "is requesting to browse your Banshee library"
msgstr "ha richiesto di esplorare la collezione di Banshee"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/ContactSource.cs:380
msgid "Waiting for response from contact..."
msgstr "In attesa di risposta dal contatto"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/ContactSource.cs:391
msgid "All tracks downloaded. Loading..."
msgstr "Tutte le tracce scaricate. Caricamento..."

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/ContactSource.cs:394
msgid "Loading playlists..."
msgstr "Caricamento scalette..."

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/ContactSource.cs:406
msgid "A problem occured while downloading this contact's library"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante lo scaricamento della collezione di
"
"questo contatto"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/ContactSource.cs:409
msgid "An error occurred while loading data"
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dei dati"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/ContactSource.cs:412
msgid "An error occurred while loading playlists"
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento delle scalette"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/ContactSource.cs:432
msgid "is no longer sharing their Banshee library with you"
msgstr "non condivide più la sua collezione di Banshee"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/ContactSource.cs:457
#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/ContactSource.cs:494
#, csharp-format
msgid "Loading {0} of {1}"
msgstr "Caricamento {0} of {1}"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/TelepathyDownload.cs:106
#, csharp-format
msgid "is sending {0} with Banshee"
msgstr "sta invidiando {0} con Banshee"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Data/TelepathyUpload.cs:101
#, csharp-format
msgid "is downloading {0} with Banshee"
msgstr "sta scaricando {0} con Banshee"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/ContactRequestDialog.cs:42
msgid "Contact Request"
msgstr "Richiesta contatto"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/ContactRequestDialog.cs:67
#, csharp-format
msgid "{0} would like to browse your music library."
msgstr "{0} vorrebbe esplorare la collezione musicale."

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/DownloadManagerUi.cs:50
msgid "Download(s) from Contacts"
msgstr "Scaricamenti dai contatti"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/DownloadManagerUi.cs:51
msgid "Downloads are in progress. Would you like to cancel them?"
msgstr "Sono in corso degli scaricamenti. Annullare?"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/TelepathyActions.cs:63
msgid "Download Track(s)"
msgstr "Scaricamento tracce"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/TelepathyActions.cs:64
msgid "Download selected tracks to your computer"
msgstr "Scarica le tracce selezionate nel computer"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/TelepathyActions.cs:70
msgid "Cancel Download(s)"
msgstr "Annulla scaricamenti"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/TelepathyActions.cs:71
msgid "Cancel download of selected tracks to your computer"
msgstr "Annulla lo scaricamento delle tracce selezionate nel computer"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/TelepathyActions.cs:77
msgid "Cancel Browse Request"
msgstr "Annulla richieste d'eplorazione"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/TelepathyActions.cs:78
msgid "Cancel pending request to browse a contact's library"
msgstr ""
"Annulla la richiesta in attesa di esplorare la collezione di un
contatto"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/TelepathyActions.cs:84
msgid "Allow Downloads"
msgstr "Consenti scaricamenti"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/TelepathyActions.cs:85
msgid "Allow file downloads when sharing libraries"
msgstr "Consenti lo scaricamento di file quando condividi la collezione"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/TelepathyActions.cs:91
msgid "Allow Streaming"
msgstr "Consenti streaming"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/TelepathyActions.cs:92
msgid "Allow streaming when sharing libraries"
msgstr "Consenti lo streaming quando condividi la collezione"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/TelepathyActions.cs:98
msgid "Share Currently Playing"
msgstr "Condividi riproduzione attuale"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/TelepathyActions.cs:99
msgid "Set Empathy presence message to what you're currently playing"
msgstr ""
"Imposta messaggio di presenza di Empathy di cosa si sta attualmente "
"riproducendo"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/TelepathyActions.cs:141
#, csharp-format
msgid "Currently playing {0} by {1} from {2}"
msgstr "In riproduzione «{0}» di «{1}» da «{2}»"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/TransferManagerUi.cs:50
msgid "Transfer(s) to Contacts"
msgstr "Trasferimenti ai contatti"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/TransferManagerUi.cs:57
msgid "File transfers are in progress. Would you like to cancel them?"
msgstr "Sono in corso trasferimenti di file. Annullare?"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/TransferManagerUi.cs:63
#, csharp-format
msgid "Transferring {0} of {1}"
msgstr "Trasferimento {0} di {1}"

#: ../src/Telepathy/Banshee.Telepathy/Banshee.Telepathy.Gui/TransferManagerUi.cs:131
msgid "Initializing"
msgstr "Inizializzazione"

#: ../src/UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:49
#: ../src/UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:50
#: ../src/UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:92
msgid "Ubuntu One Music Store"
msgstr "Negozio musicale Ubuntu One"

#: ../src/UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:91
msgid "Track Preview"
msgstr "Anteprima traccia"

-- 
Chiave GPG: 1024D/2C4C84CC
Pagina web: www.janvitus.netsons.org
Ubuntu GNU/Linux 10.04 & Evolution 2.30



Maggiori informazioni sulla lista tp