Revisione Banshee
Gianvito Cavasoli
gianvito@gmx.it
Dom 26 Set 2010 12:24:08 CEST
Il giorno sab, 25/09/2010 alle 15.28 +0200, Daniele Forsi ha scritto:
> Il 25 settembre 2010 13:30, Gianvito Cavasoli ha scritto:
> > Il giorno mer, 22/09/2010 alle 22.00 +0200, Daniele Forsi ha scritto:
> >>
> >> > #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
> >> > #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
> >> > msgid ""
> >> > "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that
> >> > produces "
> >> > "larger files at lower bitrates."
> >> > msgstr ""
> >> > "Un proprietario e vecchio, ma anche popolare, formato audio con perdita
> >> > che "
> >> > "produce grossi file a più bassi bitrate."
> >>
> >> > #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
> >> > msgid ""
> >> > "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower
> >> > file "
> >> > "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
> >> > msgstr ""
> >> > "Formato audio proprietario con perdita che crea file audio di alta
> >> > qualità "
> >> > "con dimensioni minori dell'MP3. Un WMA a 96 kbps equivale a un MP3 a
> >> > 128 "
> >> > "kbps."
> >>
> >> uniformare, la forma della seconda seconda mi sembra più chiara
> >
> > Non capisco che intendi per uniformare, anche perché farlo
> > significherebbe cambiare completamente la forma e il senso della frase
> > originale.
>
> intendo che entrambe le originali iniziano con "A proprietary", mentre
> una traduzione inizia con "Un proprietario" e l'altra con "Formato
> audio proprietario" e suggerivo di cambiare la prima in "Formato audio
> proprietario con perdita, vecchio ma anche popolare, che produce
> grossi file a più bassi bitrate.", facevo il precisino :-)
> sull'inversione tra nome e aggettivo "a proprietary format" => "un
> formato proprietario" come è nella seconda e non "un proprietario
> formato" come è nella prima
Ah, avevo frainteso ;)
>
> >> > #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
> >> > #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
> >> > #, csharp-format
> >> > msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
> >> > msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
> >> > msgstr[0] "Trasferimento di {0} file a {1} KB/s"
> >> > msgstr[1] "Trasferimento di {0} di {2} file a {1} KB/s"
> >>
> >> kB è il simbolo secondo il SI
> >
> > In GNOME al massimo ho visto utilizzare kbps...
>
> volevo dire solo di mettere la "k" minuscola invece che maiuscola
Frainteso pure qua.
>
> >> > #. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
> >> > #. suffixing an article, eg in English: ", The"
> >> > #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
> >> > #, csharp-format
> >> > #| msgid "{0}:"
> >> > msgid ", {0}"
> >> > msgstr "{0} "
> >>
> >> lascerei invariato, secondo il commento questo serve per nomi che
> >> hanno l'articolo, tipo "I Nomadi" => "Nomadi, I"
> >
> > A parte che personalmente la vedo antipatica come cosa, ma mi sembra più
> > una cosa "inglese" che italiana, gli articoli sono parte essenziale del
> > nome ;)
>
> sono abbastanza d'accordo con te :-)
> però ci possono essere casi dove in italiano non usiamo l'articolo
> inglese come per i Beatles che altrimenti vanno alla "T", non sono
> esperto, ma credo che il nome ufficiale comprenda anche l'articolo,
> wikipedia fa il redirect sia in italiano che in inglese alla voce con
> l'articolo
> http://it.wikipedia.org/wiki/Beatles
> http://en.wikipedia.org/wiki/Beatles
> --
> Daniele Forsi
>
Non so, su praticamente tutti gli editor di etichette ID3 e sui siti di
musica più famosi, gli articoli sono avanti o dove devono stare. Per ora
lascio così.
--
Chiave GPG: 1024D/2C4C84CC
Pagina web: www.janvitus.netsons.org
Ubuntu GNU/Linux 10.04 & Evolution 2.30
Maggiori informazioni sulla lista
tp