Revisione Shotwell

Luca Ferretti elle.uca@libero.it
Sab 12 Mar 2011 15:47:07 CET


Nell'attesa che la mailing list sia invasa dalla revisione dei moduli di
GNOME 3, cominciamo con qualcosa di un po' defilato.

Shotwell non è mai passato in questa lista, per il semplice motivo che
la sua traduzione è gestita tramite trasifex e aperta a tutti. Credo di
aver messo a posto i contributi vari in modo che risulti armonico e ho
anche dato una revisionata ai vari acceleratori.

Il riferimento è per la incipiente versione 0.9. Per chi volesse
provarla dal vivo, è da poco arrivato come aggiornamento il relativo
pre-rilascio su ubuntu natty, ovviamente senza traduzione aggiornata che
è da recuperare su transifex.net.

Felice revisione.

PS proposta: rating > giudizio anche altrove? tipo rhythmbox, banshee
and so on?

###############################

# po/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell
# Copyright (C) 2009-2011 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Shotwell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vera@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 11:49-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: src/AppWindow.vala:669
#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:79
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:23
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:23
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:23
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:23
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Riccardo Albertini <ssirowain@gmail.com>\n"
"Emanuele Grande <caccolangrifata@gmail.com>\n"
"Fantagenius Geniusfanta <fantagenius@hotmail.com>\n"
"Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Steko <steko@iosa.it>"

# GNOME Application Name
msgid "Shotwell Photo Manager"
msgstr "Gestore di fotografie Shotwell"

# GNOME Application Class ("Generic Name")
#: src/Resources.vala:14
msgid "Photo Manager"
msgstr "Gestore di fotografie"

# GNOME Application Comment
msgid "Organize your photos"
msgstr "Organizza le proprie fotografie"

# GNOME Application Name for Direct Edit Mode
msgid "Shotwell Photo Viewer"
msgstr "Visualizzatore di fotografie Shotwell"

# GNOME Application Class for Direct Edit Mode
#: src/Resources.vala:15
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Visualizzatore di fotografie"

#: src/LastImportPage.vala:17
msgid "Last Import"
msgstr "Ultima importazione"

#: src/AppWindow.vala:57
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Fissa barra strumenti"

#: src/AppWindow.vala:58
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Fissa la barra degli strumenti aperta"

#: src/AppWindow.vala:61 src/AppWindow.vala:139
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Esce dalla modalità schermo intero"

#: src/AppWindow.vala:138
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Finestra _normale"

#: src/AppWindow.vala:490
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "Quit Shotwell"
msgstr "Esce da Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: src/AppWindow.vala:497
msgid "About Shotwell"
msgstr "Informazioni su Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:502
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Sc_hermo intero"

#: src/AppWindow.vala:503
msgid "Use Shotwell at fullscreen"
msgstr "Usa Shotwell a schermo intero"

#: src/AppWindow.vala:508
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: src/AppWindow.vala:509
msgid "More information on Shotwell"
msgstr "Altre informazioni su Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:514
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande _frequenti"

#: src/AppWindow.vala:515
msgid "Answers to common questions about Shotwell"
msgstr "Risposte a domande comuni su Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:605 src/AppWindow.vala:619 src/AppWindow.vala:636
#: src/TagPage.vala:143 src/WebConnectors.vala:995 src/Dialogs.vala:945
#: src/Dialogs.vala:967
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: src/AppWindow.vala:646
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore critico durante l'accesso alla libreria di "
"Shotwell. Impossibile continuare.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:666
#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:81
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:25
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:25
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:25
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visita il sito web di Yorba"

#: src/AppWindow.vala:678
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto: %s"

#: src/AppWindow.vala:686
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Impossibile mostrare le FAQ: %s"

#: src/ImportPage.vala:328
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Impossibile smontare la fotocamera.  Provare a smontare la fotocamera dal "
"file manager."

#: src/ImportPage.vala:497 src/ImportPage.vala:511
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"

#: src/ImportPage.vala:550
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Nascondi le foto già importate"

#: src/ImportPage.vala:551
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Visualizza solo le foto non ancora importate"

#: src/ImportPage.vala:637 src/MediaPage.vala:443
msgid "_Titles"
msgstr "_Titoli"

#: src/ImportPage.vala:638 src/MediaPage.vala:444
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Mostra il titolo di ogni foto"

#: src/ImportPage.vala:648 src/ImportPage.vala:1428 src/TrashPage.vala:72
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:48 src/OfflinePage.vala:71
#: src/PhotoPage.vala:2219 src/EventsDirectoryPage.vala:241
#: src/MediaPage.vala:270
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: src/ImportPage.vala:653
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importa _selezionate"

#: src/ImportPage.vala:654
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importa le foto selezionate nella libreria"

#: src/ImportPage.vala:659
msgid "Import _All"
msgstr "Import_a tutte"

#: src/ImportPage.vala:660
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importa tutte le foto nella libreria"

#: src/ImportPage.vala:664 src/TrashPage.vala:76 src/OfflinePage.vala:75
#: src/PhotoPage.vala:2241 src/EventsDirectoryPage.vala:253
#: src/MediaPage.vala:287
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: src/ImportPage.vala:668 src/ImportPage.vala:1438 src/TrashPage.vala:92
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:166 src/OfflinePage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2257 src/EventsDirectoryPage.vala:245
#: src/MediaPage.vala:414
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: src/ImportPage.vala:672 src/ImportPage.vala:1442 src/TrashPage.vala:96
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:170 src/OfflinePage.vala:89
#: src/PhotoPage.vala:2434 src/EventsDirectoryPage.vala:249
#: src/MediaPage.vala:426
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: src/ImportPage.vala:788
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"È necessario smontare la fotocamera in modo che Shotwell possa accedervi.  "
"Continuare?"

#: src/ImportPage.vala:794
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"

#: src/ImportPage.vala:799
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Smontare la fotocamera."

#: src/ImportPage.vala:804
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"La fotocamera è bloccata da un'altra applicazione.  Shotwell può accedervi "
"solo quando sarà sbloccata.  Chiudere tutte le altre applicazioni che usano "
"la fotocamera e riprovare."

#: src/ImportPage.vala:814
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Chiudere tutte le altre applicazioni che usano la fotocamera."

#: src/ImportPage.vala:819
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile recuperare le anteprime dalla fotocamera:\n"
"%s"

#: src/ImportPage.vala:836
msgid "Unmounting..."
msgstr "Scollegamento..."

#: src/ImportPage.vala:905
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Recupero informazioni foto"

#: src/ImportPage.vala:1140
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Recupero anteprima per %s"

#: src/ImportPage.vala:1232
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Impossibile bloccare la fotocamera: %s"

#: src/ImportPage.vala:1306
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Eliminare questa foto dalla fotocamera?"
msgstr[1] "Eliminare queste %d foto dalla fotocamera?"

#: src/ImportPage.vala:1309
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Eliminare questo video dalla fotocamera?"
msgstr[1] "Eliminare questi %d video dalla fotocamera?"

#: src/ImportPage.vala:1312
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Eliminare questa foto o video dalla fotocamera?"
msgstr[1] "Eliminare queste %d foto o video dalla fotocamera?"

#: src/ImportPage.vala:1320 src/Dialogs.vala:915
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantieni"

#: src/ImportPage.vala:1339
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Rimozione delle foto o video dalla fotocamera"

#: src/ImportPage.vala:1343
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Impossibile eliminare %d foto o video dalla fotocamera a causa di errori."
msgstr[1] ""
"Impossibile eliminare %d foto o video dalla fotocamera a causa di errori."

#: src/ImportPage.vala:1393
msgid "Importing..."
msgstr "Importazione..."

#: src/ImportPage.vala:1433
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Ferma importazione"

#: src/ImportPage.vala:1434
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Ferma l'importazione delle foto"

#: src/ImportPage.vala:1498
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Preparazione per l'importazione..."

#: src/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importato %s"

#: src/SlideshowPage.vala:41 src/SlideshowPage.vala:221
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: src/SlideshowPage.vala:43
msgid "_Delay:"
msgstr "Ritar_do:"

#: src/SlideshowPage.vala:45 src/SlideshowPage.vala:47
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: src/SlideshowPage.vala:63
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Effetto _transizione:"

#: src/SlideshowPage.vala:90
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Ritardo transizion_e:"

#: src/SlideshowPage.vala:187
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositive"

#: src/SlideshowPage.vala:200
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: src/SlideshowPage.vala:201
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Va alla foto precedente"

#: src/SlideshowPage.vala:207 src/SlideshowPage.vala:312
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/SlideshowPage.vala:208 src/SlideshowPage.vala:313
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Mette in pausa la proiezione"

#: src/SlideshowPage.vala:214
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: src/SlideshowPage.vala:215
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Va alla foto successiva"

#: src/SlideshowPage.vala:222
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Cambia le impostazioni della proiezione"

#: src/SlideshowPage.vala:276
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Mancano tutti i file delle foto."

#: src/SlideshowPage.vala:308
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#: src/SlideshowPage.vala:309
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Continua la proiezione"

#: src/Photo.vala:2713
msgid "modified"
msgstr "modificata"

#: src/Resources.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:22
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:22
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:22
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2009-2011 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2011 Yorba Foundation"

#: src/Resources.vala:115
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ruota in senso _orario"

#: src/Resources.vala:116 src/Resources.vala:121
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"

#: src/Resources.vala:117
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota in senso orario"

#: src/Resources.vala:118
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Ruota le foto verso destra (premere Ctrl per ruotare a sinistra)"

#: src/Resources.vala:120
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"

#: src/Resources.vala:122
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota in senso antiorario"

#: src/Resources.vala:123
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Ruota le foto verso sinistra"

#: src/Resources.vala:125
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente"

#: src/Resources.vala:126
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Capovolgi orizzontalmente"

#: src/Resources.vala:127
msgid "Flip the photos horizontally"
msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale"

#: src/Resources.vala:129
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Capovolgi _verticalmente"

#: src/Resources.vala:130
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Capovolgi verticalmente"

#: src/Resources.vala:131
msgid "Flip the photos vertically"
msgstr "Specchia l'immagine verticalmente"

#: src/Resources.vala:133
msgid "_Enhance"
msgstr "_Migliora"

#: src/Resources.vala:134
msgid "Enhance"
msgstr "Migliora"

#: src/Resources.vala:135
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Migliora automaticamente l'aspetto della foto"

#: src/Resources.vala:137
msgid "_Crop"
msgstr "_Ritaglia"

#: src/Resources.vala:138
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"

#: src/Resources.vala:139
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Ritaglia la dimensione della foto"

#: src/Resources.vala:141
msgid "_Red-eye"
msgstr "Occhi-_rossi"

#: src/Resources.vala:142
msgid "Red-eye"
msgstr "Occhi-rossi"

#: src/Resources.vala:143
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Riduce o elimina ogni effetto occhi-rossi dalla foto"

#: src/Resources.vala:145
msgid "_Adjust"
msgstr "Regol_a"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Regola il colore e il tono della foto"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Ripristina ori_ginale"

#: src/Resources.vala:150
msgid "Revert to Original"
msgstr "Ripristina originale"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Revert to the original photo"
msgstr "Ripristina la foto originale"

#: src/Resources.vala:153
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Annulla _modifiche esterne"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Ripristina la foto principale"

#: src/Resources.vala:156
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Imposta come _sfondo"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr ""
"Imposta l'immagine selezionata per essere il nuovo sfondo della scrivania"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Imposta come _sfondo a diapositive..."

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_ulla"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Redo"
msgstr "R_ipeti"

#: src/Resources.vala:165
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"

#: src/Resources.vala:168
msgid "Re_name Event..."
msgstr "_Rinomina evento..."

#: src/Resources.vala:169 src/Dialogs.vala:873
msgid "Rename Event"
msgstr "Rinomina evento"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Rename the selected event"
msgstr "Rinomina l'evento selezionato"

#: src/Resources.vala:172
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Rendi foto c_hiave per evento"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Rendi foto chiave per evento"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Make the selected photo the thumbnail for the event"
msgstr "Utilizza la foto selezionata come miniatura per l'evento"

#: src/Resources.vala:176
msgid "_New Event"
msgstr "_Nuovo evento"

#: src/Resources.vala:177
msgid "New Event"
msgstr "Nuovo evento"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Create new event from the selected photos"
msgstr "Crea nuovo evento dalle foto selezionate"

#: src/Resources.vala:180
msgid "Move Photos"
msgstr "Sposta foto"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Sposta le foto in un evento"

#: src/Resources.vala:183
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Unisci eventi"

#: src/Resources.vala:184
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Merge into a single event"
msgstr "Unisce in un singolo evento"

#: src/Resources.vala:187
msgid "_Set Rating"
msgstr "Imposta _giudizio"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Set Rating"
msgstr "Imposta giudizio"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Cambia il giudizio della foto"

#: src/Resources.vala:191
msgid "_Increase"
msgstr "A_umenta"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Increase Rating"
msgstr "Aumenta giudizio"

#: src/Resources.vala:193
msgid "Increase the rating of your photo"
msgstr "Aumenta il voto della foto"

#: src/Resources.vala:195
msgid "_Decrease"
msgstr "_Diminuisci"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Diminuisci giudizio"

#: src/Resources.vala:197
msgid "Decrease the rating of your photo"
msgstr "Diminuisce il giudizio della foto"

#: src/Resources.vala:199
msgid "_Unrated"
msgstr "Sen_za giudizio"

#: src/Resources.vala:200
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Imposta senza giudizio"

#: src/Resources.vala:201
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Impostazione come senza giudizio"

#: src/Resources.vala:202
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Rimuove qualsiasi giudizio"

#: src/Resources.vala:204
msgid "_Rejected"
msgstr "_Respinta"

#: src/Resources.vala:205
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Imposta come respinta"

#: src/Resources.vala:206
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Imposta come respinta"

#: src/Resources.vala:207
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Imposta il giudizio a respinta"

#: src/Resources.vala:209
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Solo _respinte"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Rejected Only"
msgstr "Solo respinte"

#: src/Resources.vala:211
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Mostra solo le foto respinte"

#: src/Resources.vala:213
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Tutte + _respinte"

#: src/Resources.vala:214 src/Resources.vala:215
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Mostra tutte le foto, incluse quelle respinte"

#: src/Resources.vala:217
msgid "_All Photos"
msgstr "Tutte le f_oto"

#: src/Resources.vala:218 src/Resources.vala:219
msgid "Show all photos"
msgstr "Mostra tutte le foto"

#: src/Resources.vala:221
msgid "_Ratings"
msgstr "_Giudizi"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Mostra il giudizio di ogni foto"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtra foto"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtra foto"

#: src/Resources.vala:226
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Limita il numero di foto mostrate in base ad un filtro"

#: src/Resources.vala:228
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"

#: src/Resources.vala:229
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Crea un duplicato della foto"

#: src/Resources.vala:232
msgid "_Export..."
msgstr "Esp_orta..."

#: src/Resources.vala:233
msgid "Export to disk"
msgstr "Esporta su disco"

#: src/Resources.vala:235
msgid "_Print..."
msgstr "S_tampa..."

#: src/Resources.vala:236 src/direct/DirectPhotoPage.vala:72
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Stampa la foto con una stampante connessa al computer"

#: src/Resources.vala:238
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Pubblica..."

#: src/Resources.vala:239
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Pubblica in vari siti web"

#: src/Resources.vala:242
msgid "E_dit Title..."
msgstr "Modifica _titolo..."

#: src/Resources.vala:243 src/Dialogs.vala:883
msgid "Edit Title"
msgstr "Modifica titolo"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Edit title of the selected photo"
msgstr "Modifica il titolo della foto selezionata"

#: src/Resources.vala:246
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Regola data e ora..."

#: src/Resources.vala:247
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Regola data e ora"

#: src/Resources.vala:248
msgid "Adjust date and time of selected photos"
msgstr "Regola la data e l'ora delle foto selezionate"

#: src/Resources.vala:250
msgid "Add _Tags..."
msgstr "_Aggiungi etichette..."

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:286
msgid "Add Tags"
msgstr "Aggiungi etichette"

#: src/Resources.vala:252
msgid "Add one or more tags to the selected photos"
msgstr "Aggiunge una o più etichette alle foto selezionate"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Edit preferences"
msgstr "Modifica le preferenze"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Open With External Editor"
msgstr "Apri con _editor esterno"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Open the selected photo with an external image editor"
msgstr "Apre la foto selezionata con un editor di immagini esterno"

#: src/Resources.vala:260
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Apri con editor RA_W"

#: src/Resources.vala:261
msgid "Open the selected photo with a RAW image editor"
msgstr "Apre la foto selezionata con un editor di immagini RA_W esterno"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Send _To..."
msgstr "Invi_a a..."

#: src/Resources.vala:264
msgid "Send photos by mail or instant message"
msgstr "Invia la foto per posta oppure per messaggistica istantanea"

#: src/Resources.vala:266
msgid "_Find..."
msgstr "_Trova..."

#: src/Resources.vala:267
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: src/Resources.vala:268
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Trova una immagine digitando il testo che appare nel suo nome o nelle "
"etichette"

#: src/Resources.vala:270
msgid "_Flag"
msgstr "_Contrassegna"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Flag the photos to work with them together"
msgstr "Contrassegna le foto per lavorarci insieme"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Un_flag"
msgstr "Rimuovi _contrassegno"

#: src/Resources.vala:274
msgid "Unflag the photos"
msgstr "Rimuove contrassegno le foto"

#: src/Resources.vala:277
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Impossibile lanciare l'editor: %s"

#: src/Resources.vala:282
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Aggiungi etichetta  «%s»"

#: src/Resources.vala:284
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Aggiunge etichette «%s» e «%s»"

#: src/Resources.vala:290
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Elimina etichetta «%s»"

#: src/Resources.vala:294
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Elimina l'etichetta «%s»"

#: src/Resources.vala:298
#, c-format
msgid "Remove the tag \"%s\" from one photo"
msgid_plural "Remove the tag \"%s\" from %d photos"
msgstr[0] "Rimuove l'etichetta «%s» da una foto"
msgstr[1] "Rimuove l'etichetta «%s» da %d foto"

#: src/Resources.vala:302
msgid "Delete Tag"
msgstr "Elimina etichetta"

#: src/Resources.vala:305
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Ri_nomina etichetta «%s»..."

#: src/Resources.vala:309
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Rinomina l'etichetta «%s» in «%s»"

#: src/Resources.vala:313
#, c-format
msgid "Rename the tag \"%s\""
msgstr "Rinomina l'etichetta «%s»"

#: src/Resources.vala:316
msgid "Rename Tag"
msgstr "Rinomina etichetta"

#: src/Resources.vala:318
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "_Modifica etichette..."

#: src/Resources.vala:319
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modifica etichette"

#: src/Resources.vala:320
msgid "Modify the tags for this photo"
msgstr "Modifica le etichette di questa foto"

#: src/Resources.vala:323
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgid_plural "Tag Photos as \"%s\""
msgstr[0] "Etichetta la foto come «%s»"
msgstr[1] "Etichetta le foto come «%s»"

#: src/Resources.vala:327
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgid_plural "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr[0] "Etichetta la foto selezionata come «%s»"
msgstr[1] "Etichetta le foto selezionate come «%s»"

#: src/Resources.vala:331
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr[0] "Rimuovi l'etichetta «%s» dalla f_oto"
msgstr[1] "Rimuovi l'etichetta «%s» dalle f_oto"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgid_plural "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr[0] "Rimuove l'etichetta «%s» dalla foto"
msgstr[1] "Rimuove l'etichetta «%s» dalle foto"

#: src/Resources.vala:340
#, c-format
msgid "Remove tag \"%s\" from the selected photo"
msgid_plural "Remove tag \"%s\" from the selected photos"
msgstr[0] "Rimuove l'etichetta «%s» dalla foto selezionata"
msgstr[1] "Rimuove l'etichetta «%s» dalle foto selezionate"

#: src/Resources.vala:345
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Impossibile rinominare l'etichetta in «%s» perché già esiste."

#: src/Resources.vala:502
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Giudizio %s"

#: src/Resources.vala:503
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Imposta il giudizio a %s"

#: src/Resources.vala:504
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Impostazione del giudizio a %s"

#: src/Resources.vala:506
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Mostra %s"

#: src/Resources.vala:507
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Mostra solo le foto con un giudizio di %s"

#: src/Resources.vala:508
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s o migliore"

#: src/Resources.vala:509
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Mostra %s o migliore"

#: src/Resources.vala:510
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Mostra le foto con un giudizio di %s o migliore"

#: src/Resources.vala:600 src/TagPage.vala:143 src/Dialogs.vala:916
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"

#: src/Resources.vala:601
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Rimuove le foto selezionate dal cestino"

#: src/Resources.vala:602 src/Resources.vala:615
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Rimuove le foto selezionate dalla libreria"

#: src/Resources.vala:604
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"

#: src/Resources.vala:605
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Ripristina le foto selezionate nella libreria"

#: src/Resources.vala:607
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Mostra nel file mana_ger"

#: src/Resources.vala:608
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Apre la cartella della foto selezionata nel file manager"

#: src/Resources.vala:611
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Impossibile aprire nel file manager: %s"

#: src/Resources.vala:614
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Rimuovi dalla libreria"

#: src/Resources.vala:616
msgid "Remove the photo from the library"
msgstr "Rimuove la foto dalla libreria"

#: src/Resources.vala:618
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Sposta nel c_estino"

#: src/Resources.vala:619
msgid "Move the selected photos to the trash"
msgstr "Sposta le foto selezionate nel cestino"

#: src/Resources.vala:620
msgid "Move the photo to the trash"
msgstr "Sposta la foto nel cestino"

#: src/Resources.vala:622
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: src/Resources.vala:623
msgid "Select all items"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"

#: src/TagPage.vala:139
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Verrà rimossa l'etichetta «%s» da una foto.  Continuare?"
msgstr[1] "Verrà rimossa l'etichetta «%s» da %d foto.  Continuare?"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Riempi l'intera pagina"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 immagini per pagina"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 immagini per pagina"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 immagini per pagina"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 immagini per pagina"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 immagini per pagina"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 immagini per pagina"

#: src/Printing.vala:298
msgid "Printed Image Size"
msgstr "Dimensioni immagine stampata"

#: src/Printing.vala:310
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Usa una dimensione _standard"

#: src/Printing.vala:314
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Usa una dimensione p_ersonalizzata:"

#: src/Printing.vala:318
msgid "_Autosize:"
msgstr "Dimensione _automatica:"

#: src/Printing.vala:387
msgid "in."
msgstr "in"

#: src/Printing.vala:388
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:407
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Mantieni proporzioni foto"

#: src/Printing.vala:413
msgid "Titles"
msgstr "Titoli"

#: src/Printing.vala:420
msgid "Print image _title"
msgstr "Stampa i _titoli delle immagini"

#: src/Printing.vala:432
msgid "Pixel Resolution"
msgstr "Risoluzione pixel"

#: src/Printing.vala:438
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Converti foto a:"

#: src/Printing.vala:453
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixel per pollice"

#: src/Printing.vala:933 src/EditingTools.vala:656
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Portafoglio (2 × 3 in)"

#: src/Printing.vala:936 src/EditingTools.vala:657
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Biglietto (3 × 5 in)"

#: src/Printing.vala:939 src/EditingTools.vala:658
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 × 6 in"

#: src/Printing.vala:942 src/EditingTools.vala:659
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 × 7 in"

#: src/Printing.vala:945 src/EditingTools.vala:660
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 × 10 in"

#: src/Printing.vala:948 src/EditingTools.vala:661
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 × 14 in"

#: src/Printing.vala:951 src/EditingTools.vala:662
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 × 20 in"

#: src/Printing.vala:957 src/EditingTools.vala:664
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Portafoglio metrico (9 × 13 cm)"

#: src/Printing.vala:960 src/EditingTools.vala:665
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Cartolina (10 × 15 cm)"

#: src/Printing.vala:963 src/EditingTools.vala:666
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/Printing.vala:966 src/EditingTools.vala:667
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/Printing.vala:969 src/EditingTools.vala:668
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/Printing.vala:972 src/EditingTools.vala:669
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/Printing.vala:975 src/EditingTools.vala:670
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/Printing.vala:991
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni immagine"

#: src/Printing.vala:1004
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa..."

#: src/Printing.vala:1024 src/Printing.vala:1227
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile stampare la foto:\n"
"\n"
"%s"

#: src/DirectoryMonitor.vala:879
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Impossibile monitorare %s: non è una directory (%s)"

#: src/TrashPage.vala:17
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#: src/TrashPage.vala:142
msgid "Trash is empty"
msgstr "Il cestino è vuoto"

#: src/TrashPage.vala:155
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: src/TrashPage.vala:156
msgid "Deleting a Photo"
msgid_plural "Deleting Photos"
msgstr[0] "Eliminazione foto"
msgstr[1] "Eliminazione foto"

#: src/VideoSupport.vala:414
msgid "Export Videos"
msgstr "Esporta video"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:53 src/direct/DirectPhotoPage.vala:387
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:54
msgid "Save photo"
msgstr "Salva la foto"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:59
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:60
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Salva la foto con un nome differente"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:76
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:80 src/PhotoPage.vala:2261
msgid "_Photo"
msgstr "F_oto"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:84 src/PhotoPage.vala:2265
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:89 src/PhotoPage.vala:2270
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Foto _precedente"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 src/PhotoPage.vala:2271
msgid "Previous Photo"
msgstr "Foto precedente"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:95 src/PhotoPage.vala:2276
msgid "_Next Photo"
msgstr "Foto _successiva"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:96 src/PhotoPage.vala:2277
msgid "Next Photo"
msgstr "Foto successiva"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2439
#: src/MediaPage.vala:334
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:176 src/PhotoPage.vala:2440
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento della foto"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2445
#: src/MediaPage.vala:340
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:182 src/PhotoPage.vala:2446
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento della foto"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2451
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Adatta a _pagina"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:188 src/PhotoPage.vala:2452
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Ingrandisce la foto per adattarla sullo schermo"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2457
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:194 src/PhotoPage.vala:2458
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Ingrandisce la foto al 100%"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 src/PhotoPage.vala:2463
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Zoom _200%"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:200 src/PhotoPage.vala:2464
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Ingrandisce la foto al 200%"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:224
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s non esiste."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:226
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s non è un file."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:228
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s non supporta il formato del file di\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:247 src/direct/DirectPhotoPage.vala:445
#, c-format
msgid "Unable to load %s: %s"
msgstr "Impossibile caricare %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:387
msgid "_Save a Copy"
msgstr "S_alva una copia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Perdere le modifiche per %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:391
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Chiudi s_enza salvare"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:424
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio di %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:465 src/direct/DirectPhotoPage.vala:486
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:96
msgid "(None)"
msgstr "(nessuno)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:292
msgid "None"
msgstr "nessuno"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:15
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Transizioni delle diapositive"

# The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style
# 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate
# %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format
# used in your language and region. The format string you enter should conform
# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for
# a list of format specifiers and their meanings.
#: src/Properties.vala:38
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H.%M"

#: src/Properties.vala:50
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: src/Properties.vala:52
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#: src/Properties.vala:283 src/Dialogs.vala:883
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: src/Properties.vala:286
msgid "Items:"
msgstr "Oggetti:"

#: src/Properties.vala:289
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d evento"
msgstr[1] "%d eventi"

#: src/Properties.vala:296 src/EventsDirectoryPage.vala:73
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d foto"
msgstr[1] "%d foto"

#: src/Properties.vala:298 src/EventsDirectoryPage.vala:71
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video"
msgstr[1] "%d video"

#: src/Properties.vala:320
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/Properties.vala:324
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"

#: src/Properties.vala:327 src/Properties.vala:332
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: src/Properties.vala:328 src/Properties.vala:333
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: src/Properties.vala:338 src/EditingTools.vala:1745
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#: src/Properties.vala:347
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

#: src/Properties.vala:347
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secondi"

#: src/Properties.vala:371 src/Properties.vala:375 src/Properties.vala:382
#: src/EditingTools.vala:2077
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizione:"

#: src/Properties.vala:468
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: src/Properties.vala:470
msgid "File size:"
msgstr "Dimensione file:"

#: src/Properties.vala:473
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Dimensioni originali:"

#: src/Properties.vala:476
msgid "Camera make:"
msgstr "Produttore fotocamera:"

#: src/Properties.vala:479
msgid "Camera model:"
msgstr "Modello fotocamera:"

#: src/Properties.vala:482
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"

#: src/Properties.vala:484
msgid "Focal length:"
msgstr "Lunghezza focale:"

#: src/Properties.vala:487
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Esposizione:"

#: src/Properties.vala:489
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Latitudine GPS:"

#: src/Properties.vala:492
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Longitudine GPS:"

#: src/Properties.vala:495
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: src/Properties.vala:497
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/Properties.vala:499
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: src/Properties.vala:508
msgid "Extended Information"
msgstr "Informazioni estese"

#: src/YandexConnector.vala:9
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Attualmente non si è connessi a Yandex.Fotki."

#: src/YandexConnector.vala:54 src/PiwigoConnector.vala:662
#: src/WebConnectors.vala:585
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:890
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:820
msgid "_Login"
msgstr "_Accedi"

#: src/YandexConnector.vala:60
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"

#: src/util/misc.vala:231 src/util/misc.vala:236
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#: src/util/misc.vala:232
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: src/util/misc.vala:237 src/util/misc.vala:242 src/util/misc.vala:243
#: src/util/misc.vala:251
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: src/BatchImport.vala:25
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: src/BatchImport.vala:28
msgid "File error"
msgstr "Errore file"

#: src/BatchImport.vala:31
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Impossibile decodificare il file"

#: src/BatchImport.vala:34
msgid "Database error"
msgstr "Errore del database"

#: src/BatchImport.vala:37
msgid "User aborted import"
msgstr "Importazione annullata dall'utente"

#: src/BatchImport.vala:40
msgid "Not a file"
msgstr "Non è un file"

#: src/BatchImport.vala:43
msgid "File already exists in database"
msgstr "Il file esiste già nel database"

#: src/BatchImport.vala:46
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Formato del file non supportato"

#: src/BatchImport.vala:49
msgid "Not an image file"
msgstr "Non è un file immagine"

#: src/BatchImport.vala:52
msgid "Disk failure"
msgstr "Disco guasto"

#: src/BatchImport.vala:55
msgid "Disk full"
msgstr "Disco pieno"

#: src/BatchImport.vala:58
msgid "Camera error"
msgstr "Errore fotocamera"

#: src/BatchImport.vala:61
msgid "File write error"
msgstr "Errore scrittura file"

#: src/BatchImport.vala:64
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Importazione fallita (%d)"

#: src/EditingTools.vala:563
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Ritorna alle dimensioni correnti della foto"

#: src/EditingTools.vala:566
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Imposta l'area da ritagliare per questa foto"

#: src/EditingTools.vala:578
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Ruota il rettangolo del ritaglio tra verticale e orizzontale"

#: src/EditingTools.vala:648
msgid "Unconstrained"
msgstr "Non vincolato"

#: src/EditingTools.vala:649
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"

#: src/EditingTools.vala:650
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"

#: src/EditingTools.vala:651
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1217
msgid "Original Size"
msgstr "Dimensione originale"

#: src/EditingTools.vala:652 src/EditingTools.vala:655
#: src/EditingTools.vala:663 src/EditingTools.vala:671
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/EditingTools.vala:653
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "Video SD (4:3)"

#: src/EditingTools.vala:654
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "Video HD (16:9)"

#: src/EditingTools.vala:672 src/Dialogs.vala:1726
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"

#: src/EditingTools.vala:1760
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Chiude lo strumento occhi-rossi"

#: src/EditingTools.vala:1763
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Rimuove ogni effetto occhi-rossi nella selezione"

#: src/EditingTools.vala:2066
msgid "_Reset"
msgstr "A_zzera"

#: src/EditingTools.vala:2085
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"

#: src/EditingTools.vala:2093
msgid "Tint:"
msgstr "Tinta:"

#: src/EditingTools.vala:2102
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: src/EditingTools.vala:2110
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombre:"

#: src/EditingTools.vala:2164
msgid "Reset Colors"
msgstr "Azzera colori"

#: src/EditingTools.vala:2164
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Reimposta tutte le regolazioni del colore all'originale"

#: src/EditingTools.vala:2493
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: src/EditingTools.vala:2499
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"

#: src/EditingTools.vala:2505
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#: src/EditingTools.vala:2511
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizione"

#: src/EditingTools.vala:2517
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"

#: src/EditingTools.vala:2527
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Espansione contrasto"

#: src/SearchFilter.vala:407 src/SearchFilter.vala:408
#: src/SearchFilter.vala:695 src/FlaggedPage.vala:17
msgid "Flagged"
msgstr "Con contrassegno"

#: src/SearchFilter.vala:413 src/SearchFilter.vala:414
msgid "Photos"
msgstr "Foto"

#: src/SearchFilter.vala:419 src/SearchFilter.vala:420
msgid "Videos"
msgstr "Video"

#: src/SearchFilter.vala:425
msgid "RAW Photos"
msgstr "Foto RAW"

#: src/SearchFilter.vala:426
msgid "RAW photos"
msgstr "Foto RAW"

#: src/SearchFilter.vala:679
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Errore nel caricare il file di interfaccia %s: %s"

#: src/SearchFilter.vala:686
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/SearchFilter.vala:702
msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"

#: src/Exporter.vala:246
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Impossibile generare un file temporaneo per %s: %s"

#: src/Exporter.vala:313
msgid "Exporting"
msgstr "Esportazione"

#: src/Exporter.vala:330
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Il file %s esiste già.  Sostituire?"

#: src/Exporter.vala:332
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: src/Exporter.vala:332
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"

#: src/Exporter.vala:332
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutto"

#: src/Exporter.vala:332
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: src/AppDirs.vala:48
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory dati %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:84
msgid "Pictures"
msgstr "Immagini"

#: src/AppDirs.vala:123
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory temporanea  %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:139
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la sottodirectory dati  a %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Impossibile eseguire «Invia a» di Nautilus: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Invia a"

#: src/DesktopIntegration.vala:169
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Impossibile esportare lo sfondo su %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:294
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Impossibile preparare lo sfondo a diapositive: %s"

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1057
msgid "Original size"
msgstr "Dimensione originale"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Larghezza o altezza"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: src/PiwigoConnector.vala:9
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:51
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:46
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: src/PiwigoConnector.vala:480
msgid "Creating category..."
msgstr "Creazione categoria..."

#: src/PiwigoConnector.vala:586
msgid ""
"Enter the username and password associated with your Piwigo account, and the "
"URL of your Piwigo installation."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo email e la password associati all'account di Piwigo e "
"l'URL dell'installazione di Piwigo."

#: src/PiwigoConnector.vala:587
msgid ""
"No Piwigo installation was found at this URL. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Nessuna installazione di Piwigo è stata trovata a questo URL. Verificare "
"l'URL inserito"

#: src/PiwigoConnector.vala:588
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Nome utente o password non validi. Provare nuovamente"

#: src/PiwigoConnector.vala:622
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valido"

#: src/PiwigoConnector.vala:627
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:839
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:769
#, c-format
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Utente non riconosciuto"

#: src/PiwigoConnector.vala:633
msgid "_URL of your Piwigo installation:"
msgstr "_URL di installazione di Piwigo:"

#: src/PiwigoConnector.vala:635
msgid "User_name:"
msgstr "_Nome utente:"

#: src/PiwigoConnector.vala:637
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:865
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:795
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:"

#: src/PiwigoConnector.vala:738
#, c-format
msgid "You are logged into Piwigo as %s."
msgstr "Si è connessi a Piwigo come %s."

#: src/PiwigoConnector.vala:755
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1042
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Le foto appariranno in:"

#: src/PiwigoConnector.vala:768
msgid "An _existing category:"
msgstr "Una categoria _esistente:"

#: src/PiwigoConnector.vala:782
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1070
msgid "A _new album named:"
msgstr "Un _nuovo album chiamato:"

#: src/PiwigoConnector.vala:801
msgid "Who can see those pictures ?"
msgstr "Chi può vedere queste immagini?"

#: src/PiwigoConnector.vala:828
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1657
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1131
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:993
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:987
msgid "_Logout"
msgstr "_Disconnetti"

#: src/PiwigoConnector.vala:838
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1655
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1141
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1003
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:991
msgid "_Publish"
msgstr "_Pubblica"

#: src/PiwigoConnector.vala:903
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1824
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1029
msgid "Everyone"
msgstr "Chiunque"

#: src/PiwigoConnector.vala:904
msgid "Admins, Friends, Family, Contacts"
msgstr "Amministratori, Amici, Famiglia, Contatti"

#: src/PiwigoConnector.vala:905
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Amministratori, Famiglia, Amici"

#: src/PiwigoConnector.vala:906
msgid "Admins, Family"
msgstr "Amministratori, Famiglia"

#: src/PiwigoConnector.vala:907
msgid "Admins"
msgstr "Amministratori"

#: src/main.vala:81
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"La libreria delle foto non è compatibile con questa versione di Shotwell.  "
"Sembra sia stata creata dalla versione %s di Shotwell (schema %d).  Questa è "
"la versione %s (schema %d). Usare l'ultima versione di Shotwell."

#: src/main.vala:86
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell non è in grado di aggiornare la libreria delle foto dalla versione "
"%s (schema %d) alla %s (schema %d).  Per maggiori informazioni controllare "
"il Wiki di Shotwell all'indirizzo %s"

#: src/main.vala:92
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"La libreria delle foto non è compatibile con questa versione di Shotwell.  "
"Sembra sia stata creata dalla versione %s (schema %d) di Shotwell.  Questa è "
"la versione %s (schema %d).  Pulire la libreria eliminando %s e reimportare "
"le foto."

#: src/main.vala:98
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Errore sconosciuto nel tentativo di verificare il database di Shotwell: %s"

#: src/main.vala:133
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Caricamento Shotwell"

#: src/main.vala:325
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"

#: src/main.vala:328
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Eseguire '%s --help' per un elenco completo di opzioni a riga di comando. \n"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Pubblicazione"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 src/WebConnectors.vala:1126
#: src/WebConnectors.vala:1263
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Preparazione per il caricamento"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 src/WebConnectors.vala:1127
#: src/WebConnectors.vala:1203
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Caricamento %d di %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:102
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Impossibile proseguire con la pubblicazione su %s a causa di un errore:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:105 src/WebConnectors.vala:1030
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Provare la pubblicazione su un altro servizio, selezionandone uno dal menù "
"qui sopra."

#: src/WebConnectors.vala:505
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1284
#: plugins/shotwell-publishing/RESTSupport.vala:409
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Un file temporaneo necessario per la pubblicazione non è disponibile"

#: src/WebConnectors.vala:663
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Le foto o i video selezionati sono stati pubblicati con successo."

#: src/WebConnectors.vala:665
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "I video selezionati sono stati pubblicati con successo."

#: src/WebConnectors.vala:667
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Le foto selezionate sono state pubblicate con successo."

#: src/WebConnectors.vala:670
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Il video selezionato è stato pubblicato correttamente."

#: src/WebConnectors.vala:672
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "La foto selezionata è stata pubblicata correttamente."

#: src/WebConnectors.vala:680
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Recupero informazioni sull'account..."

#: src/WebConnectors.vala:686
msgid "Logging in..."
msgstr "Accesso..."

#: src/WebConnectors.vala:730
msgid "Publish Photos"
msgstr "Pubblica foto"

#: src/WebConnectors.vala:731
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "P_ubblica le foto su:"

#: src/WebConnectors.vala:733
msgid "Publish Videos"
msgstr "Pubblica video"

#: src/WebConnectors.vala:734
msgid "Publish videos _to"
msgstr "P_ubblica i video su:"

#: src/WebConnectors.vala:736
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Pubblica foto e video"

#: src/WebConnectors.vala:737
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "P_ubblica le foto e i video su:"

#: src/WebConnectors.vala:820
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugin</b> tab."
msgstr ""
"Non è possibile pubblicare gli oggetti selezionati perché non risulta "
"abilitato un plugin di pubblicazione compatibile. Per rimediare a questa "
"situazione, scegliere <b>Modifica %s Preferenze</b> e abilitare uno o più "
"plugin di pubblicazione nelle scheda <b>Plugin</b>."

#: src/WebConnectors.vala:990
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: src/WebConnectors.vala:1013
#, c-format
msgid ""
"Publishing to %s can't continue because the service could not be contacted."
msgstr ""
"La pubblicazione su %s non può continuare perché non si riesce a contattare "
"il servizio."

#: src/WebConnectors.vala:1016
#, c-format
msgid ""
"Publishing to %s can't continue because communication with the service "
"failed."
msgstr ""
"La pubblicazione su %s non può continuare perché non è riuscita la "
"comunicazione con il servizio."

#: src/WebConnectors.vala:1019
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue due to a protocol error."
msgstr ""
"La pubblicazione su %s non può continuare a causa di un errore di protocollo."

#: src/WebConnectors.vala:1021
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because the service returned an error."
msgstr ""
"La pubblicazione su %s non può continuare perché il servizio restituisce un "
"errore."

#: src/WebConnectors.vala:1023
#, c-format
msgid ""
"Publishing to %s can't continue because the service returned a bad response."
msgstr ""
"La pubblicazione su %s non può continuare perché il servizio restituisce una "
"risposta errata."

#: src/WebConnectors.vala:1026
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare a causa di un errore."

#: src/WebConnectors.vala:1176
msgid "One or more of the photos or videos to be published is unavailable"
msgstr "Una o più delle foto o dei video da pubblicare non sono disponibili"

#: src/OfflinePage.vala:17
msgid "Missing Files"
msgstr "File mancanti"

#: src/OfflinePage.vala:134
msgid "Deleting..."
msgstr "Eliminazione..."

#: src/CollectionPage.vala:214 src/PhotoPage.vala:2485
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositive"

#: src/CollectionPage.vala:215 src/PhotoPage.vala:2486
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Proietta come diapositive"

#: src/CollectionPage.vala:440
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Esporta la foto o il video"
msgstr[1] "Esporta le foto o i video"

#: src/CollectionPage.vala:441 src/Dialogs.vala:15 src/PhotoPage.vala:2956
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Esporta la foto"
msgstr[1] "Esporta le foto"

#: src/CollectionPage.vala:529 src/CollectionPage.vala:544
msgid "Rotating"
msgstr "Rotazione"

#: src/CollectionPage.vala:529 src/CollectionPage.vala:544
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Annullamento rotazione"

#: src/CollectionPage.vala:553
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Capovolgimento orizzontale"

#: src/CollectionPage.vala:554
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Annullamento capovolgimento orizzontale"

#: src/CollectionPage.vala:563
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Capovolgimento verticale"

#: src/CollectionPage.vala:564
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Annullamento capovolgimento verticale"

#: src/CollectionPage.vala:716
msgid "Library"
msgstr "Libreria"

#: src/Dialogs.vala:15
msgid "Export Video"
msgstr "Esporta video"

#: src/Dialogs.vala:41
msgid "Export Photos"
msgstr "Esporta foto"

#: src/Dialogs.vala:69
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Non è stato possibile creare un file necessario a Shotwell per l'editing di "
"questa foto poiché non si hanno permessi sufficienti per scrivere su %s."

#: src/Dialogs.vala:78
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile esportare la seguente foto a causa di un errore sul file.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:84
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Continuare con l'esportazione?"

#: src/Dialogs.vala:85
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinua"

#: src/Dialogs.vala:101
msgid "Unmodified"
msgstr "Non modificata"

#: src/Dialogs.vala:102
msgid "Current"
msgstr "Attuale"

#: src/Dialogs.vala:166
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"

#: src/Dialogs.vala:169
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualità:"

#: src/Dialogs.vala:172
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Vincolo di _ridimensionamento:"

#: src/Dialogs.vala:175
msgid " _pixels"
msgstr " _pixel"

#: src/Dialogs.vala:412
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(e altre %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:466
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 foto duplicata non è stata importata.\n"
msgstr[1] "%d foto duplicate non sono state importate.\n"

#: src/Dialogs.vala:469
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 video duplicato non è stato importato.\n"
msgstr[1] "%d video duplicati non sono stati importati.\n"

#: src/Dialogs.vala:472
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 foto o video duplicato non è stato importato:\n"
msgstr[1] "%d foto o video duplicati non sono stati importati:\n"

#: src/Dialogs.vala:486
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto non è stata importata a causa di un errore file o hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d foto non sono state importate a causa di un errore file o hardware: \n"

#: src/Dialogs.vala:489
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 video non è stato importato a causa di un errore file o hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d video non sono stato importato a causa di un errore file o hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto o video non è stato importato a causa di un errore file o hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d foto o video non sono stati importati a causa di un errore file o "
"hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:506
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"non è riuscita l'importazione di 1 foto perché la cartella della libreria "
"delle foto non è scrivibile:\n"
msgstr[1] ""
"non è riuscita l'importazione di %d foto perché la cartella della libreria "
"delle foto non è scrivibile:\n"

#: src/Dialogs.vala:509
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"non è riuscita l'importazione di 1 video perché la cartella della libreria "
"delle foto non è scrivibile:\n"
msgstr[1] ""
"non è riuscita l'importazione di %d video perché la cartella della libreria "
"delle foto non è scrivibile:\n"

#: src/Dialogs.vala:512
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"non è riuscita l'importazione di 1 foto/video perché la cartella della "
"libreria delle foto non è scrivibile:\n"
msgstr[1] ""
"non è riuscita l'importazione di %d foto/video perché la cartella della "
"libreria delle foto non è scrivibile:\n"

#: src/Dialogs.vala:526
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto non è stata importata a causa di un errore nella fotocamera:\n"
msgstr[1] ""
"%d foto non sono state importate a causa di errori nella fotocamera:\n"

#: src/Dialogs.vala:529
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"1 video non è stato importato a causa di un errore nella fotocamera:\n"
msgstr[1] ""
"%d video non sono stati importati a causa di errori nella fotocamera:\n"

#: src/Dialogs.vala:532
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto o video non è stato importato a causa di un errore nella fotocamera:\n"
msgstr[1] ""
"%d foto o video non sono stati importati a causa di un errore nella "
"fotocamera:\n"

#: src/Dialogs.vala:549
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "1 foto non supportata è stata saltata:\n"
msgstr[1] "%d foto non supportate sono state saltate:\n"

#: src/Dialogs.vala:564
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "1 file non immagine è stato saltato.\n"
msgstr[1] "%d file non immagine sono stati saltati.\n"

#: src/Dialogs.vala:575
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 foto saltata a causa dell'annullamento da parte dell'utente:\n"
msgstr[1] "%d foto saltate a causa dell'annullamento da parte dell'utente:\n"

#: src/Dialogs.vala:578
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 video saltato a causa dell'annullamento da parte dell'utente:\n"
msgstr[1] "%d video saltati a causa dell'annullamento da parte dell'utente:\n"

#: src/Dialogs.vala:581
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto o video saltato a causa dell'annullamento da parte dell'utente:\n"
msgstr[1] ""
"%d foto o video saltati a causa dell'annullamento da parte dell'utente:\n"

#: src/Dialogs.vala:595
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto importata con successo.\n"
msgstr[1] "%d foto importate con successo.\n"

#: src/Dialogs.vala:598
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 video importato con successo.\n"
msgstr[1] "%d video importati con successo.\n"

#: src/Dialogs.vala:601
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto o video importato con successo.\n"
msgstr[1] "%d foto o video importati con successo.\n"

#: src/Dialogs.vala:617
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Nessuna foto o video importati.\n"

#: src/Dialogs.vala:632
msgid "Import Complete"
msgstr "Importazione completata"

#: src/Dialogs.vala:786
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"

#: src/Dialogs.vala:789
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"

#: src/Dialogs.vala:796
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"

#: src/Dialogs.vala:873
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/Dialogs.vala:895
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "Sposta _nel cestino"
msgstr[1] "Sposta _nel cestino"

#: src/Dialogs.vala:899
msgid "Only _Remove"
msgstr "_Rimuovi solamente"

#: src/Dialogs.vala:938
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Verranno annullati tutti i cambiamenti al file esterno.  Continuare?"
msgstr[1] ""
"Verranno annullati tutti i cambiamenti a %d file esterni. Continuare?"

#: src/Dialogs.vala:941
msgid "Re_vert External Edit"
msgid_plural "Re_vert External Edits"
msgstr[0] "A_nnulla modifica esterna"
msgstr[1] "A_nnulla modifiche esterne"

#: src/Dialogs.vala:947
msgid "Revert External Edit"
msgid_plural "Revert External Edits"
msgstr[0] "Annulla la modifica esterna"
msgstr[1] "Annulla le modifiche esterne"

#: src/Dialogs.vala:961
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Verrà rimossa la foto dalla libreria.  Continuare?"
msgstr[1] "Verranno rimosse %d foto dalla libreria.  Continuare?"

#: src/Dialogs.vala:968
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: src/Dialogs.vala:969
msgid "Remove Photo From Library"
msgid_plural "Remove Photos From Library"
msgstr[0] "Rimuove la foto dalla libreria"
msgstr[1] "Rimuove le foto dalla libreria"

#: src/Dialogs.vala:1057
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1177
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:1178
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:1179
msgid "24 Hr"
msgstr "24 ore"

#: src/Dialogs.vala:1194
msgid "_Shift photos by the same amount"
msgstr "_Sposta data e ora delle foto dello stesso intervallo di tempo"

#: src/Dialogs.vala:1199
msgid "Set _all photos to this time"
msgstr "_Applica a tutte le foto l'orario indicato"

#: src/Dialogs.vala:1205
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "_Modifica il file originale"
msgstr[1] "_Modifica i file originali"

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Original: "
msgstr "Originale: "

# The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style
# 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate
# %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format
# used in your language and region. The format string you enter should conform
# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for
# a list of format specifiers and their meanings.
#: src/Dialogs.vala:1288
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H.%M.%S"

# The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style
# 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate
# %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format
# used in your language and region. The format string you enter should conform
# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for
# a list of format specifiers and their meanings.
#: src/Dialogs.vala:1289
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I.%M.%S %p"

#: src/Dialogs.vala:1374
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"L'ora di scatto sarà spostata in avanti di\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1375
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"L'ora di scatto sarà spostata indietro di\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1377
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"

#: src/Dialogs.vala:1378
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"

#: src/Dialogs.vala:1379
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"

#: src/Dialogs.vala:1380
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secondo"
msgstr[1] "secondi"

#: src/Dialogs.vala:1424
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"E %d altra."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"E %d altre."

#: src/Dialogs.vala:1445 src/Dialogs.vala:1469
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etichette (separate con una virgola):"

#: src/Dialogs.vala:1526
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuti!"

#: src/Dialogs.vala:1534
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Benvenuti in Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:1539
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Per iniziare, importare le foto in uno dei modi seguenti:"

#: src/Dialogs.vala:1562
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Scegliere <span weight=\"bold\">File %s importa dalla cartella</span>"

#: src/Dialogs.vala:1563
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Trascinare e rilasciare le foto nella finestra di Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:1564
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Connettere una fotocamera al computer e importare"

#: src/Dialogs.vala:1573
msgid "Import photos from your _F-Spot library"
msgstr "Importa le foto dalla libreria di _F-Spot"

#: src/Dialogs.vala:1580
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "Importa le foto dalla _cartella %s"

#: src/Dialogs.vala:1590
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "È anche possibile importare le foto in uno dei modi seguenti:"

#: src/Dialogs.vala:1602
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Non _mostrare più questo messaggio"

#: src/Dialogs.vala:1713
msgid "(Help)"
msgstr "(aiuto)"

#: src/Dialogs.vala:1720 src/Dialogs.vala:1722 src/Dialogs.vala:1723
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: src/Dialogs.vala:1725
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Anno-mese-giorno"

#: src/Dialogs.vala:1941
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Modello non valido"

#: src/Dialogs.vala:2021
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell può copiare le foto nella propria libreria o le può importare senza "
"copiarle."

#: src/Dialogs.vala:2026
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Co_pia foto"

#: src/Dialogs.vala:2027
msgid "_Import in Place"
msgstr "Importa _senza copiare"

#: src/Dialogs.vala:2028
msgid "Import to Library"
msgstr "Importa nella libreria"

#: src/Dialogs.vala:2038 src/PhotoPage.vala:2853
msgid "Remove From Library"
msgstr "Rimuovi dalla libreria"

#: src/Dialogs.vala:2039 src/PhotoPage.vala:2853
msgid "Removing Photo From Library"
msgid_plural "Removing Photos From Library"
msgstr[0] "Rimozione della foto dalla libreria"
msgstr[1] "Rimozione delle foto dalla libreria"

#: src/Dialogs.vala:2053
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Verrà rimossa la foto o il video dalla libreria di Shotwell.  Spostare anche "
"il file nel cestino di sistema?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."
msgstr[1] ""
"Verranno rimosse %d foto o video dalla libreria di Shotwell.  Spostare anche "
"i file nel cestino di sistema?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."

#: src/Dialogs.vala:2057
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Verrà rimosso il video dalla libreria di Shotwell.  Spostare anche il file "
"nel cestino di sistema?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."
msgstr[1] ""
"Verranno rimossi %d video dalla libreria di Shotwell.  Spostare anche i file "
"nel cestino di sistema?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."

#: src/Dialogs.vala:2061
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Verrà rimossa la foto dalla libreria di Shotwell.  Spostare anche il file "
"nel cestino di sistema?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."
msgstr[1] ""
"Verranno rimosse %d foto dalla libreria di Shotwell.  Spostare anche i file "
"nel cestino di sistema?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."

#: src/Dialogs.vala:2093
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"La foto o il video non può essere spostata nel cestino di sistema. Eliminare "
"il file?"
msgstr[1] ""
"%d foto o video non possono essere spostati nel cestino di sistema. "
"Eliminare i file?"

#: src/Dialogs.vala:2110
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Impossibile eliminare la foto o il video"
msgstr[1] "Impossibile eliminare %d foto/video."

#: src/PhotoPage.vala:506
msgid "Previous photo"
msgstr "Foto precedente"

#: src/PhotoPage.vala:511
msgid "Next photo"
msgstr "Foto successiva"

#: src/PhotoPage.vala:1735
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "File sorgente della foto mancante: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2468 src/MediaPage.vala:311 src/MediaPage.vala:455
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_chette"

#: src/PhotoPage.vala:2976
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Impossibile esportare %s: %s"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:69
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d foto o video"
msgstr[1] "%d foto o video"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:257 src/MediaPage.vala:307
msgid "Even_ts"
msgstr "Even_ti"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:291
msgid "No events"
msgstr "Nessun evento"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:295
msgid "No events found"
msgstr "Nessun evento trovato"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:377
msgid "No Event"
msgstr "Nessun evento"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:562
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:597 src/EventsDirectoryPage.vala:691
msgid "Undated"
msgstr "Senza data"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:600 src/EventsDirectoryPage.vala:693
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:600 src/EventsDirectoryPage.vala:693
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/LibraryWindow.vala:348
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importa dalla cartella..."

#: src/LibraryWindow.vala:349
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importa foto dal disco nella libreria"

#: src/LibraryWindow.vala:359
msgid "Sort _Events"
msgstr "Ordina e_venti"

#: src/LibraryWindow.vala:370
msgid "Empty T_rash"
msgstr "S_vuota cestino"

#: src/LibraryWindow.vala:371
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Elimina tutte le foto dal cestino"

#: src/LibraryWindow.vala:376
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Visualizza eve_nto per la foto"

#: src/LibraryWindow.vala:377
msgid "Go to this photo's event"
msgstr "Vai all'evento di questa foto"

#: src/LibraryWindow.vala:382
msgid "_Find"
msgstr "Tr_ova"

#: src/LibraryWindow.vala:383
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Trova foto e video in base a criteri di ricerca"

#: src/LibraryWindow.vala:400
msgid "_Basic Information"
msgstr "Informazioni di _base"

#: src/LibraryWindow.vala:401
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Mostra le informazioni di base per la selezione"

#: src/LibraryWindow.vala:406
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informazioni e_stese"

#: src/LibraryWindow.vala:407
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Mostra le informazioni estese per la selezione"

#: src/LibraryWindow.vala:412
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Barra di ricerca"

#: src/LibraryWindow.vala:413
msgid "Display the search bar"
msgstr "Mostra la barra di ricerca"

#: src/LibraryWindow.vala:425 src/MediaPage.vala:493
msgid "_Ascending"
msgstr "_Crescente"

#: src/LibraryWindow.vala:426 src/MediaPage.vala:494
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Ordina le foto in ordine crescente"

#: src/LibraryWindow.vala:432 src/MediaPage.vala:499
msgid "D_escending"
msgstr "D_ecrescente"

#: src/LibraryWindow.vala:433 src/MediaPage.vala:500
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Ordina le foto in ordine decrescente"

#: src/LibraryWindow.vala:641
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importa dalla cartella"

#: src/LibraryWindow.vala:703
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"

#: src/LibraryWindow.vala:703
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Svuotamento cestino..."

#: src/LibraryWindow.vala:882
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr "Shotwell è configurato per importare le foto nella directory home.\n"

#: src/LibraryWindow.vala:885
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: src/LibraryWindow.vala:885
msgid "Library Location"
msgstr "Posizione libreria"

#: src/LibraryWindow.vala:898
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Non è possibile importare le foto da questa directory."

#: src/LibraryWindow.vala:1284
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"

#: src/LibraryWindow.vala:1401
msgid "Cameras"
msgstr "Fotocamere"

#: src/LibraryWindow.vala:1668
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/LibraryWindow.vala:1701 src/LibraryWindow.vala:1709
msgid "Updating library..."
msgstr "Aggiornamento libreria..."

#: src/LibraryWindow.vala:1714
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Preparazione per l'importazione delle foto..."

#: src/LibraryWindow.vala:1719
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Importazione automatica delle foto..."

#: src/LibraryWindow.vala:1724
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Scrittura dei metadati nei file..."

#: src/LibraryWindow.vala:1729
msgid "Processing RAW files..."
msgstr "Elaborazione file RAW..."

#: src/photos/PngSupport.vala:31
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/RawSupport.vala:135
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/TiffSupport.vala:87
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:85
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:180
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Bassa (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:183
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Media (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:186
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Alta (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:189
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Massima (%d%%)"

#: src/Commands.vala:623
msgid "Reverting"
msgstr "Ritorno all'originale"

#: src/Commands.vala:623
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Annullamento ritorno all'originale"

#: src/Commands.vala:667
msgid "Enhancing"
msgstr "Miglioramento"

#: src/Commands.vala:667
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Annullamento miglioramento"

#: src/Commands.vala:833
msgid "Creating New Event"
msgstr "Creazione nuovo evento"

#: src/Commands.vala:834
msgid "Removing Event"
msgstr "Rimozione evento"

#: src/Commands.vala:843
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Spostamento delle foto in un nuovo evento"

#: src/Commands.vala:844
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Impostazione delle foto a un evento precedente"

#: src/Commands.vala:874
msgid "Merging"
msgstr "Unione"

#: src/Commands.vala:875
msgid "Unmerging"
msgstr "Divisione"

#: src/Commands.vala:884
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Duplicazione foto"

#: src/Commands.vala:884
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Rimozione foto duplicate"

#: src/Commands.vala:907
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Impossibile duplicare una foto a causa di un errore sul file"
msgstr[1] "Impossibile duplicare %d foto a causa di errori su file"

#: src/Commands.vala:995
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Ripristino giudizio precedente"

#: src/Commands.vala:1005 src/Commands.vala:1006
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Aumento giudizi"

#: src/Commands.vala:1005 src/Commands.vala:1006
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Diminuzione giudizi"

#: src/Commands.vala:1076
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Impossibile regolare la foto originale."

#: src/Commands.vala:1096
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Regolazione data e ora"

#: src/Commands.vala:1096
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Annullamento regolazione data e ora"

#: src/Commands.vala:1123
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Una foto originale non può essere regolata."
msgstr[1] "Le seguenti foto originali non possono essere regolate."

#: src/Commands.vala:1125 src/Commands.vala:1137
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Errore di regolazione dell'ora"

#: src/Commands.vala:1135
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"La regolazione dell'ora non può essere annullata sulla seguente foto."
msgstr[1] ""
"La regolazione dell'ora non può essere annullata sulle seguenti foto."

#: src/Commands.vala:1393
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Sposta le foto nel cestino"

#: src/Commands.vala:1393
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Ripristina le foto dal cestino"

#: src/Commands.vala:1394
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Sposta le foto nel cestino di Shotwell"

#: src/Commands.vala:1394
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Ripristina le foto nella libreria di Shotwell"

#: src/Commands.vala:1413
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Spostamento delle foto nel cestino"

#: src/Commands.vala:1413
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Ripristino foto dal cestino"

#: src/Commands.vala:1502
msgid "Flag"
msgstr "Contrassegna"

#: src/Commands.vala:1502
msgid "Unflag"
msgstr "Rimuovi contrassegno"

#: src/Commands.vala:1503
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Contrassegna le foto selezionate"

#: src/Commands.vala:1503
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Rimuovi contrassegno dalle foto selezionate"

#: src/Page.vala:1333
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nessuna foto/video"

#: src/Page.vala:1337
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Nessuna foto/video trovata"

#: src/Page.vala:2545
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Impossibile esportare le foto in questa directory."

#: src/alien_db/AlienDatabaseImportDialog.vala:51
#, c-format
msgid "Import from default %1$s library (%2$s)"
msgstr "Importa dalla libreria predefinita di %1$s (%2$s)"

#: src/alien_db/AlienDatabaseImportDialog.vala:59
#, c-format
msgid "Import from another %s database file:"
msgstr "Importa da un altro file database di %s:"

#: src/alien_db/AlienDatabaseImportDialog.vala:63
#, c-format
msgid "Import from a %s database file:"
msgstr "Importa da un file database di %s:"

#: src/alien_db/AlienDatabaseImportDialog.vala:97
msgid "No database selected"
msgstr "Nessun database selezionato"

#: src/alien_db/AlienDatabaseImportDialog.vala:135
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Database %s"

#: src/alien_db/AlienDatabaseImportDialog.vala:155
msgid "Shotwell failed to load the database file"
msgstr "Caricamento del file di database non riuscito"

#: src/alien_db/f_spot/FSpotDatabase.vala:57
msgid "F-Spot"
msgstr "F-Spot"

#: src/alien_db/f_spot/FSpotDatabaseDriver.vala:220
msgid "Import From _F-Spot..."
msgstr "Importa da _F-Spot..."

#: src/alien_db/f_spot/FSpotDatabaseDriver.vala:221
msgid "Import the content of an external F-Spot database"
msgstr "Importa il contenuto di un database esterno di F-Spot"

#: src/alien_db/f_spot/FSpotDatabaseDriver.vala:239
msgid "Import From F-Spot"
msgstr "Importa da F-Spot"

#: src/db/DatabaseTable.vala:36
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Impossibile aprire o creare il database delle foto %s: codice di errore %d"

#: src/MediaPage.vala:141
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Regola la dimensione delle miniature"

#: src/MediaPage.vala:277
msgid "Export the selected items to disk"
msgstr "Esporta le foto selezionate su disco"

#: src/MediaPage.vala:303
msgid "_Photos"
msgstr "F_oto"

#: src/MediaPage.vala:335
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento delle miniature"

#: src/MediaPage.vala:341
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento delle miniature"

#: src/MediaPage.vala:418
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Ordina f_oto"

#: src/MediaPage.vala:431
msgid "_Play Video"
msgstr "Ri_produci video"

#: src/MediaPage.vala:432
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Apre i video selezionati nel riproduttore video di sistema"

#: src/MediaPage.vala:456
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Mostra le etichette di ogni foto"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Per _titolo"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Ordina le foto per titolo"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Per _data di scatto"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Ordina le foto per data di scatto"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Per _giudizio"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Ordina le foto per giudizio"

#: src/MediaPage.vala:663
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell non è stato in grado di riprodurre il video selezionato:\n"
"%s"

#: src/Event.vala:695
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Evento %s"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:16
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvenza"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:16
msgid "Crumble"
msgstr "Sbriciolamento"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:19
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Transizioni diapositive di base"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:77
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011 Yorba Foundation"

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:16
msgid "Slide"
msgstr "Scorrimento"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:55
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Attualmente non si è connessi a Facebook.\n"
"\n"
"Se non si possiede un account di Facebook, lo si può creare durante il "
"processo di connessione. Durante la connessione, Shotwell Connect potrebbe "
"chiedere il permesso di caricare le foto e pubblicarle sul profilo "
"personale. Ciò è necessario per il corretto funzionamento di Shotwell "
"Connect."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:57
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Si è già stati connessi e disconnessi da Facebook durante questa sessione di "
"Shotwell.\n"
"Per continuare la pubblicazione su Facebook, chiudere e riavviare Shotwell, "
"quindi provare di nuovo la pubblicazione."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:122
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standard (720 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:125
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Largo (2048 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:258
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Verifica della connessione a Facebook..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:433
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:498
msgid "Creating album..."
msgstr "Creazione album..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1550
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Si è connessi a Facebook come %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1551
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Dove si vogliono pubblicare le foto selezionate?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1552
msgid "Upload _size:"
msgstr "Dimen_sione di invio:"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1621
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Pubblicare in un album _esistente:"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1624
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Creare un n_uovo album chiamato:"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1640
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Album nuovo di video e foto _visibili a:"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1821
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1031
msgid "Just me"
msgstr "Solo a me"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1822
msgid "All friends"
msgstr "Tutti gli amici"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1823
msgid "Friends of friends"
msgstr "Amici di amici"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:45
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with Picasa to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the Picasa Web Albums site at least once."
msgstr ""
"Attualmente non si è connessi a Picasa Web Album.\n"
"\n"
"Per continuare è necessario aver attivato un account Google e impostarlo per "
"utilizzare Picasa. È possibile configurare la maggior parte degli account "
"accedendo con il proprio browser web al sito di Picasa Web Album almeno una "
"volta."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:797
msgid ""
"Enter the email address and password associated with your Picasa Web Albums "
"account."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo email e la password associati all'account di Picasa Web "
"Album."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:798
msgid ""
"Picasa Web Albums didn't recognize the email address and password you "
"entered. To try again, re-enter your email address and password below."
msgstr ""
"Picasa Web Album non ha riconosciuto l'email e la password inseriti. Per "
"riprovare, reinserire qui sotto l'indirizzo email e la password."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:799
msgid ""
"The email address and password you entered correspond to a Google account "
"that isn't set up for use with Picasa Web Albums. You can set up most "
"accounts by using your browser to log into the Picasa Web Albums site at "
"least once. To try again, re-enter your email address and password below."
msgstr ""
"L'indirizzo email e la password inseriti corrispondono ad un account Google "
"per il quale non è abilitato l'uso di Picasa Web Album. È possibile "
"configurare la maggior parte degli account utilizzando il browser accedendo "
"al sito di Picasa Web Album almeno una volta. Per riprovare, reinserire "
"l'email e la password qui sotto."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:800
msgid ""
"The email address and password you entered correspond to a Google account "
"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this "
"tag by using your browser to log into Picasa Web Albums. To try again, re-"
"enter your email address and password below."
msgstr ""
"L'email e la password inseriti corrispondono ad un account Google che è "
"contrassegnato per richiedere sicurezza aggiuntiva. È possibile pulire tale "
"contrassegno usando il browser è possibile eliminare questa etichetta "
"connettendosi a Picasa Web Album. Per riprovare, reinserire l'email e la "
"password qui sotto."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:843
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:773
#, c-format
msgid "Account Not Ready"
msgstr "Account non pronto"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:852
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:782
#, c-format
msgid "Additional Security Required"
msgstr "Richiesta sicurezza aggiuntiva"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:863
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:793
msgid "_Email address:"
msgstr "Indirizzo _email:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:885
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:815
msgid "Go _Back"
msgstr "Torna _indietro"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1018
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Si è connessi a Picasa Web Album come %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1040
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "I video apparirà in:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1056
msgid "An _existing album:"
msgstr "Un album _esistente:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1082
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "E_lencare gli album in una galleria pubblica"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1100
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Dimensioni foto prestabilite:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1214
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Piccola (640 × 480 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1215
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Media (1024 × 768 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1216
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Consigliata (1600 × 1200 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:44
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Attualmente non si è connessi a YouTube.\n"
"\n"
"Per continuare è necessario aver attivato un account Google e impostarlo per "
"utilizzare YouTube. È possibile configurare la maggior parte degli account "
"accedendo con il proprio browser web al sito di YouTube almeno una volta."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:727
msgid ""
"Enter the email address and password associated with your YouTube account."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo email e la password associati all'account di YouTube."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:728
msgid ""
"YouTube didn't recognize the email address and password you entered. To try "
"again, re-enter your email address and password below."
msgstr ""
"YouTube non ha riconosciuto l'email e la password inseriti. Per riprovare, "
"reinserire qui sotto l'indirizzo email e la password."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:729
msgid ""
"The email address and password you entered correspond to a Google account "
"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by "
"using your browser to log into the YouTube site at least once. To try again, "
"re-enter your email address and password below."
msgstr ""
"L'indirizzo email e la password inseriti corrispondono ad un account Google "
"che non è impostato per utilizzare YouTube. È possibile configurare la "
"maggior parte degli account accedendo con il proprio browser web al sito di "
"YouTube almeno una volta. Per riprovare, reinserire l'email e la password "
"qui sotto."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:730
msgid ""
"The email address and password you entered correspond to a Google account "
"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this "
"tag by using your browser to log into YouTube. To try again, re-enter your "
"email address and password below."
msgstr ""
"L'email e la password inseriti corrispondono ad un account Google "
"etichettato come obbligo di sicurezza aggiuntiva. Usando il browser è "
"possibile eliminare questa etichetta connettendosi a YouTube. Per riprovare, "
"reinserire l'email e la password qui sotto."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:938
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Si è connessi a YouTube come %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:943
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "I video appariranno in «%s»"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:966
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Impo_stazioni privacy video:"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1043
msgid "Public listed"
msgstr "Pubblico in elenco"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1044
msgid "Public unlisted"
msgstr "Pubblico non in elenco"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1045
msgid "Private"
msgstr "Privato"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:24
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Servizi pubblicazione di base"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:46
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Flickr account to complete the login "
"process. During login you will have to specifically authorize Shotwell "
"Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Attualmente non si è connessi a Flickr.\n"
"\n"
"Per completare la procedura d'accesso è necessario aver attivato un account "
"Flickr. Durante l'accesso sarà necessario autorizzare specificamente il "
"collegamento di Shotwell Connect con il proprio account di Flickr."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:48
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Si è già stati connessi e disconnessi da Flickr durante questa sessione di "
"Shotwell.\n"
"Per continuare la pubblicazione su Flickr, chiudere e riavviare Shotwell, "
"quindi provare di nuovo la pubblicazione."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340
msgid "Preparing to login..."
msgstr "Preparazione per l'accesso..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:918
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Si è connessi a Flickr come %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:920
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"L'account gratuito di Flickr limita la quantità di dati caricabili "
"mensilmente.\n"
"Questo mese rimangono a disposizione %d megabyte."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:922
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""
"L'account Pro di Flickr dà la possibilità di caricare foto illimitatamente."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:947
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Foto _visibili a:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:949
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Video _visibili a:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:951
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Foto e video _visibili a:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:954
msgid "Photo _size:"
msgstr "D_imensione foto:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1030
msgid "Friends & family only"
msgstr "Solo amici e famiglia"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1053
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 × 375 pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1054
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1055
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1056
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 pixel"

#: ui/set_background_dialog.glade:8
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Imposta come sfondo a diapositive"

#: ui/set_background_dialog.glade:23
msgid "Show each photo for"
msgstr "Mostra ogni foto per"

#: ui/set_background_dialog.glade:33
msgid "period of time"
msgstr "periodo di tempo"

#: ui/set_background_dialog.glade:52
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Per quanto tempo ogni foto viene mostrata sullo sfondo della scrivania"

#: ui/set_background_dialog.glade:88
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Genera lo sfondo a diapositive"

#: ui/shotwell.glade:103
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Preferenze di Shotwell"

#: ui/shotwell.glade:145
msgid "white"
msgstr "bianco"

#: ui/shotwell.glade:168
msgid "black"
msgstr "nero"

#: ui/shotwell.glade:214
msgid "External Editors"
msgstr "Editor esterni"

#: ui/shotwell.glade:276
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "Controllare la presenza di nuovi file nella cartella della _libreria"

#: ui/shotwell.glade:302
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

#: ui/shotwell.glade:321
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Scrivere etichette, titoli e altri _metadati nei file delle foto"

#: ui/shotwell.glade:344
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_External photo editor:"
msgstr "_Editor di foto esterno:"

#: ui/shotwell.glade:381
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Editor RA_W esterno:"

#: ui/shotwell.glade:406
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importare le foto in:"

#: ui/shotwell.glade:427
msgid "_Background:"
msgstr "_Sfondo:"

#: ui/shotwell.glade:448
msgid "Importing"
msgstr "Importazione"

#: ui/shotwell.glade:469
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Struttura delle _directory:"

#: ui/shotwell.glade:505
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Modello:"

#: ui/shotwell.glade:574
msgid "Example:"
msgstr "Esempio:"

#: ui/shotwell.glade:590
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Rinominare i fil_e importati in minuscolo"

#: ui/shotwell.glade:638
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

#: ui/shotwell.glade:764
msgid "Preparing pictures for import..."
msgstr "Preparazione foto per l'importazione..."

#: ui/shotwell.glade:795
msgid "error"
msgstr "errore"

#: ui/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albums (o scriverne uno nuovo):"

#: ui/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "_Tipo di accesso:"

#: ui/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Disabilitare i _commenti"

#: ui/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Proibire lo scaricamento della foto originale"




Maggiori informazioni sulla lista tp