Revisione Pitivi

Gianvito Cavasoli gianvito@gmx.it
Mar 22 Mar 2011 15:41:08 CET


L'avevo già mandata pochi giorni fa. Grazie.


#: ../pitivi/application.py:123
#, python-format
msgid ""
"There is already a %s instance, please inform the developers by filing
a bug "
"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
msgstr ""
"Un'altra istanza di %s è in esecuzione, informare gli sviluppatori "
"riportando il bug su
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"

#: ../pitivi/application.py:451
msgid ""
"\n"
"    %prog [PROJECT_FILE]               # Start the video editor.\n"
"    %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...]    # Start the editor and create a
"
"project.\n"
"    %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE  # Render a project.\n"
"    %prog PROJECT_FILE -p              # Preview a project."
msgstr ""
"\n"
"    %prog [FILE_PROGETTO]                    # Avvia l'editor video.\n"
"    %prog -i [-a] [FILE_MULTIMEDIALE1 ...]   # Avvia l'editor e crea un
"
"progetto.\n"
"    %prog FILE_PROGETTO -r FILE_USCITA       # Render di un
progetto.\n"
"    %prog FILE_PROGETTO -p                   # Anteprima di un
progetto."

#: ../pitivi/application.py:459
#| msgid "Import each MEDIA_FILE into the project."
msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
msgstr "Importa ogni FILE_MULTIMEDIALE in un nuovo progetto."

#: ../pitivi/application.py:462
#| msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing."
msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
msgstr "Aggiunge ogni FILE_MULTIMEDIALE importato alla linea temporale."

#: ../pitivi/application.py:465
#| msgid "Run pitivi in the Python Debugger"
msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
msgstr "Esegue l'applicazione nello strumento di debug di Python."

#: ../pitivi/application.py:468
#| msgid "Render the given project file to OUTPUT_FILE with no GUI."
msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
msgstr ""
"Render del progetto specificato in un FILE_USCITA senza l'interfaccia "
"grafica."

#: ../pitivi/application.py:471
#| msgid "Preview the given project file without the full UI."
msgid "Preview the specified project file without the full UI."
msgstr ""
"Anteprima del file di progetto specificato senza l'interfaccia
completa."

#: ../pitivi/check.py:102
#, python-format
msgid "%s is already running!"
msgstr "%s è già in esecuzione."

#: ../pitivi/check.py:103
#, python-format
msgid "An instance of %s is already running in this script."
msgstr "Un'istanza di %s è già in esecuzione in questo script."

#: ../pitivi/check.py:105
msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
msgstr "Impossibile trovare i plugin di GNonLin."

#: ../pitivi/check.py:106
msgid ""
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer
"
"plugins path."
msgstr ""
"Assicurarsi che i plugin siano stati installati e che siano disponibili
nel "
"percorso dei plugin di GStreamer."

#: ../pitivi/check.py:108
msgid "Could not find the autodetect plugins!"
msgstr "Impossibile trovare i plugin di rilevamento automatico."

#: ../pitivi/check.py:109
msgid ""
"Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the "
"GStreamer plugin path."
msgstr ""
"Assicurarsi che i plugin inclusi in gst-plugins-good siano stati
installati "
"e che siano disponibili nel percorso dei plugin di GStreamer."

#: ../pitivi/check.py:111
msgid "PyGTK doesn't have cairo support!"
msgstr "PyGTK non ha il supporto a Cairo."

#: ../pitivi/check.py:112
msgid ""
"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo
support."
msgstr ""
"Usare una versione dei binding Python per GTK+ creati con il supporto a
"
"Cairo."

#: ../pitivi/check.py:114
msgid "Could not initiate the video output plugins"
msgstr "Impossibile avviare i plugin di uscita video"

#: ../pitivi/check.py:115
msgid ""
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
"(xvimagesink or ximagesink)"
msgstr ""
"Assicurarsi che sia disponibile almeno un sink valido per l'uscita
video "
"(xvimagesink o ximagesink)"

#: ../pitivi/check.py:117
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
msgstr "Impossibile avviare i plugin di uscita audio"

#: ../pitivi/check.py:118
msgid ""
"Make sure you have at least one valid audio output sink available
(alsasink "
"or osssink)"
msgstr ""
"Assicurarsi che sia disponibile almeno un sink valido per l'uscita
audio "
"(alsasink o osssink)"

#: ../pitivi/check.py:120
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di Cairo"

#: ../pitivi/check.py:121
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di Cairo"

#: ../pitivi/check.py:123
msgid "Could not import the libglade Python bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di libglade"

#: ../pitivi/check.py:124
msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di libglade"

#: ../pitivi/check.py:126
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di Goocanvas"

#: ../pitivi/check.py:127
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di Goocanvas"

#: ../pitivi/check.py:130
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
"La versione dei binding Python per GTK+ non è sufficientemente
aggiornata "
"(attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:131
#, python-format
msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to
%s"
msgstr ""
"Installare una versione dei binding di Python per GTK+ uguale o
maggiore a %s"

#: ../pitivi/check.py:134
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GStreamer Python
bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
"La versione dei binding Python per GStreamer non è sufficientemente "
"aggiornata (attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:135
#, python-format
msgid ""
"Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to
%s"
msgstr ""
"Installare una versione dei binding di Python per GStreamer uguale o "
"maggiore a %s"

#: ../pitivi/check.py:138
#, python-format
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %
s)"
msgstr ""
"La versione di GStreamer non è sufficientemente aggiornata (attualmente
%s)"

#: ../pitivi/check.py:139
#, python-format
msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
msgstr "Installare una versione di GStreamer uguale o maggiore a %s"

#: ../pitivi/check.py:142
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
"La versione dei binding Python per Cairo non è sufficientemente
aggiornata "
"(attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:143
#, python-format
msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal
to %s"
msgstr ""
"Installare una versione dei binding di Python per Cairo uguale o
maggiore a "
"%s"

#: ../pitivi/check.py:146
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin
"
"(currently %s)"
msgstr ""
"La versione dei plugin di GNonLin per GStreamer non è sufficientemente
"
"aggiornata (attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:147
#, python-format
msgid ""
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %
s"
msgstr ""
"Installare una versione del plugin GNonLin di GStreamer uguale o
maggiore a "
"%s"

#: ../pitivi/check.py:149
msgid "Could not import the Zope interface module"
msgstr "Impossibile importare il modulo di inferfaccia Zope"

#: ../pitivi/check.py:150
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato il modulo zope.interface"

#: ../pitivi/check.py:152
msgid "Could not import the distutils modules"
msgstr "Impossibile importare i moduli distutils"

#: ../pitivi/check.py:153
msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato il modulo distutils di Python"

#: ../pitivi.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit your own movies"
msgstr "Crea e modifica i propri filmati"

#: ../pitivi.desktop.in.in.h:2
msgid "Pitivi Video Editor"
msgstr "Editor video Pitivi"

#: ../pitivi/discoverer.py:228
#, python-format
msgid ""
"Missing plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
"Plugin mancanti:\n"
"%s"

#. woot, nothing decodable
#: ../pitivi/discoverer.py:248
msgid "Can not decode file."
msgstr "Impossibile decodificare il file."

#: ../pitivi/discoverer.py:249
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
msgstr "Il file fornito non contiene flussi audio, video o immagine."

#: ../pitivi/discoverer.py:269
msgid "Could not establish the duration of the file."
msgstr "Impossibile stabilire la durata del file."

#: ../pitivi/discoverer.py:270
msgid ""
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random
"
"fashion."
msgstr ""
"Questa clip sembra essere in un formato a cui non è possibile accedere
in "
"modo casuale."

#: ../pitivi/discoverer.py:336
msgid "Timeout while analyzing file."
msgstr "Tempo scaduto durante l'analisi del file."

#: ../pitivi/discoverer.py:337
msgid "Analyzing the file took too long."
msgstr "L'analisi del file ha richiesto troppo tempo."

#: ../pitivi/discoverer.py:366
msgid "No available source handler."
msgstr "Nessun gestore di sorgente disponibile."

#: ../pitivi/discoverer.py:367
#, python-format
msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%
s'"
msgstr ""
"Non si dispone di un elemento sorgente di GStreamer per gestire il "
"protocollo «%s»"

#: ../pitivi/discoverer.py:432
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
msgstr "La pipeline non vuole andare in PAUSED."

#: ../pitivi/discoverer.py:455
#, python-format
msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
msgstr "Si è verificato un errore interno durante l'analisi di questo
file: %s"

#: ../pitivi/discoverer.py:465
msgid "File contains a redirection to another clip."
msgstr "Il file contiene una ridirezione a un'altra clip."

#: ../pitivi/discoverer.py:466
msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
msgstr "Attualmente l'applicazione non gestisce la ridirezione dei
file."

#: ../pitivi/discoverer.py:492
msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
msgstr "La pipeline non vuole andare in PLAYING."

#: ../pitivi/effects.py:63 ../pitivi/effects.py:65
msgid "All effects"
msgstr "Tutti gli effetti"

#: ../pitivi/effects.py:66
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: ../pitivi/effects.py:80
msgid "Noise"
msgstr "Rumore"

#: ../pitivi/effects.py:82
msgid "Analysis"
msgstr "Analisi"

#: ../pitivi/effects.py:87
msgid "Blur"
msgstr "Sfocatura"

#: ../pitivi/effects.py:89
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: ../pitivi/effects.py:101
msgid "Fancy"
msgstr "Elaborato"

#: ../pitivi/effects.py:112
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: ../pitivi/effects.py:113 ../pitivi/effects.py:221
msgid "Uncategorized"
msgstr "Senza categoria"

#. TODO check if it is the good way to make it translatable
#. And to filter actually!
#: ../pitivi/effects.py:239 ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:33
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:20
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../pitivi/effects.py:240
msgid "Audio |audio"
msgstr "Audio |audio"

#: ../pitivi/effects.py:241
msgid "effect"
msgstr "effetto"

#: ../pitivi/formatters/format.py:77
msgid "PiTiVi Native (XML)"
msgstr "Nativo PiTiVi (XML)"

#: ../pitivi/formatters/format.py:78
msgid "Playlist format"
msgstr "Formato scaletta"

#: ../pitivi/projectmanager.py:102
msgid "Not a valid project file."
msgstr "Non è un file di progetto valido."

#: ../pitivi/projectmanager.py:107
msgid "Couldn't close current project"
msgstr "Impossibile chiudere l'attuale progetto"

#: ../pitivi/projectmanager.py:144
msgid "No URI specified."
msgstr "Nessun URI specificato."

#: ../pitivi/projectmanager.py:178
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"

#: ../pitivi/settings.py:501
msgid "Export Settings\n"
msgstr "Impostazioni di esportazione\n"

#: ../pitivi/settings.py:502
msgid "Video: "
msgstr "Video: "

#: ../pitivi/settings.py:505
msgid ""
"\n"
"Audio: "
msgstr ""
"\n"
"Audio: "

#: ../pitivi/settings.py:508
msgid ""
"\n"
"Muxer: "
msgstr ""
"\n"
"Muxer: "

#: ../pitivi/settings.py:526
#, python-format
msgid "%(width)d x %(height)d pixels at %(framerate).2f fps"
msgstr "%(width)d x %(height)d pixel a %(framerate).2f fotogr/sec"

#: ../pitivi/settings.py:537
#, python-format
msgid "%(channels)d channels at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
msgstr "%(channels)d canali a %(frequency)d Hz (%(depth)d bit)"

#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/effectlist.py:126
#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:53
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/effectlist.py:138
#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:59
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1
msgid "Audio Capture Device:"
msgstr "Dispositivo di cattura audio:"

#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:2
msgid "No device available"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"

#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3
msgid "Video Capture Device:"
msgstr "Dispositivo di cattura video:"

#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:135
msgid "Remove effect"
msgstr "Rimuovi effetto"

#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:162
msgid "Activated"
msgstr "Attivato"

#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:167
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:179
msgid "Effect name"
msgstr "Nome effetto"

#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:376
msgid ""
"<span>You must select <b>one</b> clip on the timeline to configure its
"
"associated effects</span>"
msgstr ""
"<span>Si deve selezionare <b>una</b> clip sulla linea temporale per "
"configurare gli effetti associati</span>"

#: ../pitivi/ui/common.py:91 ../pitivi/ui/common.py:133
#, python-format
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d
<i>bits</i>)"
msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d canale a %d <i>Hz</i> (%d <i>bit</i>)"
msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d canali a %d <i>Hz</i> (%d <i>bit</i>)"

#: ../pitivi/ui/common.py:97 ../pitivi/ui/common.py:139
#, python-format
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
msgstr "<b>Formato audio sconosciuto:</b> %s"

#: ../pitivi/ui/common.py:102 ../pitivi/ui/common.py:144
#, python-format
msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
msgstr "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixel</i> a %.2f<i>fotogr/sec</i>"

#: ../pitivi/ui/common.py:106 ../pitivi/ui/common.py:148
#, python-format
msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
msgstr "<b>Immagine:</b> %d × %d <i>pixel</i>"

#: ../pitivi/ui/common.py:109 ../pitivi/ui/common.py:151
#, python-format
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
msgstr "<b>Formato video sconosciuto:</b> %s"

#: ../pitivi/ui/common.py:112 ../pitivi/ui/common.py:154
#, python-format
msgid "<b>Text:</b> %s"
msgstr "<b>Testo:</b> %s"

#: ../pitivi/ui/common.py:185
msgid "12 fps"
msgstr "12 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:186
msgid "15 fps"
msgstr "15 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:187
msgid "20 fps"
msgstr "20 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:188
msgid "23,976 fps"
msgstr "23,976 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:189
msgid "24 fps"
msgstr "24 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:190
msgid "25 fps"
msgstr "25 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:191
msgid "29,97 fps"
msgstr "29,97 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:192
msgid "30 fps"
msgstr "30 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:193
msgid "59,94 fps"
msgstr "59,94 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:194
msgid "60 fps"
msgstr "60 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:195
msgid "120 fps"
msgstr "120 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:199
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"

#: ../pitivi/ui/common.py:200
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"

#: ../pitivi/ui/common.py:201
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"

#: ../pitivi/ui/common.py:202
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"

#: ../pitivi/ui/common.py:203
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"

#: ../pitivi/ui/common.py:204
msgid "96 KHz"
msgstr "96 KHz"

#: ../pitivi/ui/common.py:208
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"

#: ../pitivi/ui/common.py:209
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"

#: ../pitivi/ui/common.py:210
msgid "24 bit"
msgstr "24 bit"

#: ../pitivi/ui/common.py:211
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"

#: ../pitivi/ui/common.py:215
msgid "6 Channels (5.1)"
msgstr "6 canali (5.1)"

#: ../pitivi/ui/common.py:216
msgid "4 Channels (4.0)"
msgstr "4 canali (4.0)"

#: ../pitivi/ui/common.py:217
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../pitivi/ui/common.py:218
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104
#, python-format
msgid "Properties For: %d object"
msgid_plural "Properties For: %d objects"
msgstr[0] "Proprietà di: %d oggetto"
msgstr[1] "Proprietà di: %d oggetti"

#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119 ../pitivi/ui/gstwidget.py:98
msgid "No properties..."
msgstr "Nessuna proprietà..."

#: ../pitivi/ui/dynamic.py:67
msgid "Implement Me"
msgstr "Implementami"

#: ../pitivi/ui/dynamic.py:423
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzate"

#: ../pitivi/ui/dynamic.py:447
msgid "Save Preset"
msgstr "Salva preselezione"

#: ../pitivi/ui/dynamic.py:516
msgid "Choose..."
msgstr "Scegli..."

#: ../pitivi/ui/effectlist.py:86
msgid "Video effects"
msgstr "Effetti video"

#: ../pitivi/ui/effectlist.py:87
msgid "Audio effects"
msgstr "Effetti audio"

#. Prevents being flush against the notebook
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:98 ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:163
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: ../pitivi/ui/effectlist.py:211
msgid "Show Video Effects as a List"
msgstr "Mostra effetti video come un elenco"

#: ../pitivi/ui/effectlist.py:213
msgid "Show Video Effects as Icons"
msgstr "Mostra effetti video come icone"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1
msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
msgstr "<b>Proprietà dei plugin</b>"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2
msgid "Properties for <element>"
msgstr "Proprietà di <element>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1
msgid "1000 x 1000"
msgstr "1000 x 1000"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2
msgid "29.97 fps"
msgstr "29.97 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3
msgid "6 channels (5.1)\n"
msgstr "6 canali (5.1)\n"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5
msgid ""
"AC-3\n"
"AAC"
msgstr ""
"AC-3\n"
"AAC"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzato..."

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:8
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:7
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:10
msgid "Container format"
msgstr "Formato contenitore"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:11
msgid "Container format:"
msgstr "Formato contenitore:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:12
msgid "Draft (no special effects, single pass)"
msgstr "Bozza (nessun effetto speciale, passaggio singolo)"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:13
msgid "Edit Project Settings..."
msgstr "Modifica impostazioni del progetto..."

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:14
msgid "File name"
msgstr "Nome file"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:15
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:16
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:17
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:18
msgid "Frame rate:"
msgstr "Fotogrammi al secondo:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:19
msgid "Framerate"
msgstr "Fotogrammi al secondo"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:21
msgid "H.264"
msgstr "H.264"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:22
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:23
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:24
msgid "Number of channels:"
msgstr "Numero di canali:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:142
msgid "Render"
msgstr "Render"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:26
msgid "Render only the selected clips"
msgstr "Esegue il render solo sulle clip selezionate"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:27
msgid "Sample Depth:"
msgstr "Profondità del campione:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:28
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Campionatura:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:29
msgid "Sample rate"
msgstr "Campionatura"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:30
msgid "Scale"
msgstr "Scala"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:31
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:32
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:1
msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
msgstr "<b><big>Rendering del filmato</big></b>"

#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:2
msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
msgstr "<b>Dimensione del file stimata:</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:3
msgid "<b>Frames per second:</b>"
msgstr "<b>Fotogrammi per secondo:</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:4
msgid "<b>Phase:</b>"
msgstr "<b>Fase:</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:5
msgid "Encoding first pass"
msgstr "Codifica primo passo"

#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:6
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"

#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:7
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:8
msgid "Unknown Mib"
msgstr "Mib sconosciuto"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:52
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:83
msgid "Problem:"
msgstr "Problema:"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:90
msgid "Extra information:"
msgstr "Informazioni supplementari:"

#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:153
msgid "Reset to default value"
msgstr "Azzera ai valori predefiniti"

#. set title and frame label
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:195
#, python-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Proprietà di %s"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:143 ../pitivi/ui/timeline.py:329
msgid "Split"
msgstr "Dividi"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:144
msgid "Keyframe"
msgstr "Fotogramma chiave"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:145
msgid "Unlink"
msgstr "Scollega"

#. Translators: This is an action, the title of a button
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:147 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:12
msgid "Link"
msgstr "Collega"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:148
msgid "Ungroup"
msgstr "Separa"

#. Translators: This is an action, the title of a button
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:150
msgid "Group"
msgstr "Raggruppa"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
msgid "Start Playback"
msgstr "Avvia la riproduzione"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
msgid "Stop Playback"
msgstr "Interrompe la riproduzione"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
msgid "Loop over selected area"
msgstr "Ciclo continuo sull'area selezionata"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
msgid "_Open..."
msgstr "A_pri..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
msgid "Open an existing project"
msgstr "Apre un progetto esistente"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
msgid "Save the current project"
msgstr "Salva l'attuale progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
msgid "Save _As..."
msgstr "Salva co_me..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277
msgid "Reload the current project"
msgstr "Ricarica l'attuale progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:278 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:14
msgid "Project Settings"
msgstr "Impostazioni del progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
msgid "Edit the project settings"
msgstr "Modifica le impostazioni del progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
msgid "_Render project"
msgstr "_Render del progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
msgid "Render project..."
msgstr "Render del progetto..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283
msgid "_Undo"
msgstr "An_nulla"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
msgid "_Redo"
msgstr "Ripet_i"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Ripete l'ultima operazione che è stata annullata"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289
msgid "_Plugins..."
msgstr "_Plugin..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
msgid "Manage plugins"
msgstr "Gestisce i plugin"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:291
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:294
msgid "Import from _Webcam..."
msgstr "Importa dalla _webcam..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:295
msgid "Import Camera stream"
msgstr "Importa flusso della videocamera"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297
msgid "_Make screencast..."
msgstr "_Crea registrazione..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:298
msgid "Capture the desktop"
msgstr "Cattura la scrivania"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300
msgid "_Capture Network Stream..."
msgstr "Ca_ttura flusso di rete..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301
msgid "Capture Network Stream"
msgstr "Cattura flusso di rete"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:304
#, python-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informazioni su %s"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:305
msgid "User manual"
msgstr "Manuale utente"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:307
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:308
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:309
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:310
msgid "_Project"
msgstr "_Progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:311
msgid "_Timeline"
msgstr "Linea _temporale"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:312
msgid "Previe_w"
msgstr "A_nteprima"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:315
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo continuo"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:317
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:322
msgid "View the main window on the whole screen"
msgstr "Visualizza la finestra principale a tutto schermo"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:326
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:329
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti della linea temporale"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:337 ../pitivi/ui/viewer.py:538
msgid "Undock Viewer"
msgstr "Sgancia visualizzatore"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:338
msgid "Put the viewer in a separate window"
msgstr "Mette il visualizzatore in una finestra separata"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:431
msgid "Media Library"
msgstr "Raccolta multimediale"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:436
msgid "Effect Library"
msgstr "Raccolta effetti"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:455
msgid "Effects configurations"
msgstr "Configurazione degli effetti"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:665
msgid "Contributors:"
msgstr "Collaboratori:"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:677
msgid ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
msgstr ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"Per maggiori informazioni consultare
http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:685
msgid "Open File..."
msgstr "Apri file..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:701
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Tutti i formati supportati"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:833
msgid "Close without saving"
msgstr "Chiudi senza salvare"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846
msgid "Save changes to the current project before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche all'attuale progetto prima di chiuderlo?"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:853
msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
msgstr "Se non si salva alcune delle modifiche andranno perse"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:906
msgid "Do you want to reload current project?"
msgstr "Ricaricare l'attuale progetto?"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:911
msgid "Revert to saved project"
msgstr "Ripristina progetto salvato"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:914
msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "Tutte le modifiche non salvate andranno perse."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:930
#, python-format
#| msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\""
msgid "Unable to load project \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare il progetto «%s»"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:932
msgid "Error Loading File"
msgstr "Errore nel caricare il file"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:939
msgid "Locate missing file..."
msgstr "Individua file mancante..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:948
msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find
it."
msgstr ""
"Il seguente file è stato spostato, indicare all'applicazione dove
trovarlo."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:950
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1094
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1102
msgid "Untitled.xptv"
msgstr "Senza titolo.xptv"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1113 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1126
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Rileva automaticamente"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:2
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3
msgid "Capture Stream from URI"
msgstr "Cattura flusso da URI"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4
msgid "Capture network stream"
msgstr "Cattura flusso di rete"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:6
msgid "Customize:"
msgstr "Personalizza:"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:7
msgid "HTTP / HTTPS"
msgstr "HTTP / HTTPS"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8
msgid "Network stream video"
msgstr "Flusso video di rete"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9
msgid "Other protocol"
msgstr "Altro protocollo"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:10
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12
msgid "Preview Stream from URI"
msgstr "Anteprima del flusso da URI"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:14
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:15
msgid "UDP / RDP"
msgstr "UDP / RDP"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:16
msgid "http://"
msgstr "http://"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:177
msgid "All categories"
msgstr "Tutte le categorie"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2
msgid "Plugin manager"
msgstr "Gestore plugin"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5
msgid ""
"You may drag plugin files into the list to install them,\n"
"or type text to search for a specific plugin."
msgstr ""
"È possibile trascinare nell'elenco i file dei plugin per installarli,
\n"
"oppure inserire il testo per cercare un plugin specifico."

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:93
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:103
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:113
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:275
msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
msgstr "Rimuovere i plugin selezionati?"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:276
msgid "Confirm remove operation"
msgstr "Conferma operazione di rimozione"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:293
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Impossibile rimuovere %s"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:325
msgid "Update the existing plugin?"
msgstr "Aggiornare il plugin esistente?"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:328
#, python-format
msgid ""
"This plugin is already installed in your system.\n"
"If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
msgstr ""
"Questo plugin è già installato nel sistema.\n"
"Se si accetta, la versione %(v1)s verrà rimpiazzata dalla versione
%(v2)s"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:331
msgid "Duplicate plugin found"
msgstr "Trovato plugin duplicato"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:345
#, python-format
msgid ""
"Cannot install %s\n"
"The file is not a valid plugin"
msgstr ""
"Impossibile installare %s\n"
"Il file non è un plugin valido"

#: ../pitivi/ui/prefs.py:61
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../pitivi/ui/prefs.py:85
msgid "Section"
msgstr "Sezione"

#. revert, close buttons
#: ../pitivi/ui/prefs.py:106
msgid "Reset to Factory Settings"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"

#: ../pitivi/ui/prefs.py:110
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"

#: ../pitivi/ui/prefs.py:125
msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
msgstr ""
"Alcune modifiche non verranno applicate fino al riavvio
dell'applicazione"

#: ../pitivi/ui/prefs.py:320
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:55 ../pitivi/ui/previewer.py:83
#: ../pitivi/ui/previewer.py:94 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:56
msgid "Thumbnail Gap (pixels)"
msgstr "Spaziatura miniature (pixel)"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:58
msgid "The gap between thumbnails"
msgstr "La spaziatura fra le miniature"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:84
msgid "Show Thumbnails (Video)"
msgstr "Mostrare miniature (Video)"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:85
msgid "Show Thumbnails on Video Clips"
msgstr "Mostra le miniature sulle clip video"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:95
msgid "Show Waveforms (Audio)"
msgstr "Mostrare forma d'onda (Audio)"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:96
msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
msgstr "Mostra le forme d'onda sulle clip audio"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1
msgid "25 FPS"
msgstr "25 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2
msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
msgstr "<b>Proporzioni</b>"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formato</b>"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
msgid "<b>Frame Rate</b>"
msgstr "<b>Fotogrammi per secondo</b>"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5
msgid "<b>Preset</b>"
msgstr "<b>Preselezione</b>"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:6
msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
msgstr "<b>Dimensione (Pixel)</b>"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:8
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:9
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:10
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Mostra proporzioni"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:11
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:13
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Proporzioni pixel"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:15
msgid "Project title:"
msgstr "Titolo del progetto:"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:16
msgid "Sample depth:"
msgstr "Profondità campione:"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:17
msgid "Sample rate:"
msgstr "Campionatura:"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:18 ../pitivi/ui/projectsettings.py:62
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standard (4:3)"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:19
msgid "Standard PAL"
msgstr "PAL standard"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:21
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:22
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:50
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:51
msgid "480p"
msgstr "480p"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52
msgid "480i"
msgstr "480i"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53
msgid "480p Wide"
msgstr "480p wide"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54
msgid "480i Wide"
msgstr "480i wide"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55
msgid "576p"
msgstr "576p"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56
msgid "576i"
msgstr "576i"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57
msgid "576p Wide"
msgstr "576p wide"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58
msgid "576i Wide"
msgstr "576i wide"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:63
msgid "DV (15:11)"
msgstr "DV (15:11)"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:64
msgid "DV Widescreen (16:9)"
msgstr "Widescreen DV (16:9)"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65
msgid "Cinema (1.37)"
msgstr "Cinema (1.37)"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66
msgid "Cinema (1.66)"
msgstr "Cinema (1.66)"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67
msgid "Cinema (1.85)"
msgstr "Cinema (1.85)"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68
msgid "Anamorphic (2.35)"
msgstr "Anamorfico (2.35)"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69
msgid "Anamorphic (2.39)"
msgstr "Anamorfico (2.39)"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70
msgid "Anamorphic (2.4)"
msgstr "Anamorfico (2.4)"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:306 ../pitivi/ui/projectsettings.py:323
msgid "New Preset"
msgstr "Nuova preselezione"

#: ../pitivi/ui/propertyeditor.py:54
msgid "No Objects Selected"
msgstr "Nessun oggetto selezionato"

#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:1
msgid "Screencast"
msgstr "Registrazione"

#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2
msgid "Screencast Desktop"
msgstr "Registrazione scrivania"

#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:3
msgid "Start Istanbul"
msgstr "Avvia Istanbul"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:136
msgid "Import clips..."
msgstr "Importa clip..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:141
msgid "Remove Clip"
msgstr "Rimuovi clip"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:145
msgid "Play Clip"
msgstr "Riproduci clip"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:190
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:199
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:210
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:238
msgid ""
"<span>Import your clips by dragging them here or by using the buttons
above."
"</span>"
msgstr ""
"<span>Importare le clip trascinandole qui oppure usare i pulsanti
sopra.</"
"span>"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:254
#| msgid "Video"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:306
msgid "_Import clips..."
msgstr "Imp_orta clip..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307
msgid "Import clips to use"
msgstr "Importa clip da usare"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:309
msgid "Import _folder of clips..."
msgstr "Importa carte_lla delle clip..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:310
msgid "Import folder of clips to use"
msgstr "Importa cartella delle clip da usare"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:316
msgid "_Remove from project"
msgstr "Rimuo_vi dal progetto"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:319
msgid "Insert at _end of timeline"
msgstr "Inserisci alla _fine della linea temporale"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:339
msgid "Show Clips as a List"
msgstr "Mostra clip come un elenco"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:341
msgid "Show Clips as Icons"
msgstr "Mostra clip come icone"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:506
msgid "Import a folder"
msgstr "Importa una cartella"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:509
msgid "Import a clip"
msgstr "Importa una clip"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:510
msgid "Close after importing files"
msgstr "Chiudi dopo l'importazione dei file"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:546
#, python-format
msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
msgstr "Importazione clip %(current_clip)d di %(total)d"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:647
#| msgid "Error(s) occurred while importing"
msgid "Errors occured while importing."
msgstr "Si sono verificati errori durante l'importazione."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:648
msgid "View errors"
msgstr "Visualizza errori"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:650
#| msgid "An error occurred while importing"
msgid "An error occured while importing."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651
msgid "View error"
msgstr "Visualizza errore"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:738
msgid "Error while analyzing files"
msgstr "Errore durante l'analisi dei file"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:739
msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
msgstr "I seguenti file non possono essere usati dall'applicazione."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:741
msgid "Error while analyzing a file"
msgstr "Errore durante l'analisi del file"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:742
msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
msgstr "Il file seguente non può essere usato dall'applicazione."

#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:1
msgid "Browse projects..."
msgstr "Esplora progetti..."

#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:2
msgid "Double-click a project below to load it:"
msgstr "Fare doppio clic su un progetto qui sotto per caricarlo:"

#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:3
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"

#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:51
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
msgid "Snap Distance (pixels)"
msgstr "Distanza aggancio (pixel)"

#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
msgstr ""
"Soglia di distanza (in pixel) usata per tutte le operazioni di
aggancio"

#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13
msgid "<b>Audio:</b>"
msgstr "<b>Audio:</b>"

#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15
msgid "<b>Video:</b>"
msgstr "<b>Video:</b>"

#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:17
msgid "<b>Text:</b>"
msgstr "<b>Testo:</b>"

#. tooltip text for toolbar
#: ../pitivi/ui/timeline.py:54
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina selezionato"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:55
msgid "Split clip at playhead position"
msgstr "Divide la clip alla posizione in riproduzione"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 ../pitivi/ui/timeline.py:331
msgid "Add a keyframe"
msgstr "Aggiunge un fotogramma chiave"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:57
msgid "Move to the previous keyframe"
msgstr "Sposta al fotogramma chiave precedente"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:58
msgid "Move to the next keyframe"
msgstr "Sposta al fotogramma chiave successivo"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:59
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:60
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:61
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom Fit"
msgstr "Adatta ingrandimento"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:62
msgid "Break links between clips"
msgstr "Interrompe collegamenti fra le clip"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:63
msgid "Link together arbitrary clips"
msgstr "Collega insieme le clip arbitrarie"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:64
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Separa le clip"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:65
msgid "Group clips"
msgstr "Raggruppa le clip"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:145
msgid "One or more GStreamer errors has occured!"
msgstr "Si sono verificati uno o più errori di GStreamer."

#: ../pitivi/ui/timeline.py:179
msgid "Error List"
msgstr "Elenco errori"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:180
msgid "The following errors have been reported:"
msgstr "I seguenti errori sono stati segnalati:"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:237
#| msgid "Zoom In"
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:252
msgid "Zoom Timeline"
msgstr "Ingrandimento della linea temporale"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:333
msgid "_Previous keyframe"
msgstr "Fotogramma chiave _precedente"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:335
msgid "_Next keyframe"
msgstr "Fotogramma chiave _successivo"

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49
msgid "Clip Background (Video)"
msgstr "Sfondo clip (Video)"

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50
msgid "The background color for clips in video tracks."
msgstr "Il colore di sfondo per le clip nelle tracce video."

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60
msgid "Clip Background (Audio)"
msgstr "Sfondo clip (Audio)"

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61
msgid "The background color for clips in audio tracks."
msgstr "Il colore di sfondo per le clip nelle tracce audio."

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71
msgid "Selection Color"
msgstr "Colore selezione"

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72
msgid "Selected clips will be tinted with this color."
msgstr "Le clip selezionate saranno tinte con questo colore."

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82
msgid "Clip Font"
msgstr "Carattere della clip"

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83
msgid "The font to use for clip titles"
msgstr "Il carattere da usare per i titoli delle clip"

#: ../pitivi/ui/viewer.py:301
msgid "Go to the beginning of the timeline"
msgstr "Va all'inizio della linea temporale"

#: ../pitivi/ui/viewer.py:307
msgid "Go back one second"
msgstr "Va un secondo indietro"

#: ../pitivi/ui/viewer.py:318
msgid "Go forward one second"
msgstr "Va un secondo avanti"

#: ../pitivi/ui/viewer.py:324
msgid "Go to the end of the timeline"
msgstr "Va alla fine della linea temporale"

#: ../pitivi/ui/viewer.py:513
msgid "Dock Viewer"
msgstr "Visualizzatore dock"

#: ../pitivi/ui/viewer.py:644
msgid "Play"
msgstr "Riproduce"

#: ../pitivi/ui/viewer.py:652
msgid "Pause"
msgstr "Mette in pausa"

#: ../pitivi/utils.py:75
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"

#: ../pitivi/utils.py:78
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"

#: ../pitivi/utils.py:81
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"

#. Translators: "non local" means the project is not stored
#. on a local filesystem
#: ../pitivi/utils.py:249
#, python-format
msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
msgstr "%s non gestisce ancora progetti non locali"

-- 
Chiave GPG 1024D/2C4C84CC 
Ubuntu 11.04 GNU/Linux 2.6.38-natty1-amd64 


La non-violenza e' una cosa molto importante: se non lo capisci ti
do un cazzotto in bocca!



Maggiori informazioni sulla lista tp