Revisione di GNU Texinfo 4.13.91

rola.hack rola.hack@gmail.com
Mar 4 Dic 2012 00:53:29 CET


Ciao Francesco,


On Thu, 2012-11-29 at 17:22 +0100, Francesco Groccia wrote:
> Questa è la nuova traduzione.

di seguito trovi la mia revisione.
Le mie osservazioni sono in aggiunta, ed in alcuni casi un parere
differente, rispetto a quanto già scritto da Beatrice.

Per l'intera traduzione ho alcuni dubbi/note:
  - manca l'intestazione (Project-Id-Version, ecc.);
  - sono presenti diversi messaggi originali che contengono ` al posto
di '. Forse dovrebbero essere fatta una segnalazione agli sviluppatori;
  - penso che al termine della revisione sia meglio eliminare tutti i
tag ", fuzzy" per rendere più pulito il file generato.


>#: tp/Texinfo/Parser.pm:4280
>#, fuzzy, perl-format
>msgid "@%s in empty multitable"
>msgstr "@%s nella multi-tabella vuolta"
ERRORE: scritto "vuolta" al posto di "vuota"


>#: gnulib/lib/regcomp.c:139
>#, fuzzy
>msgid "Invalid collation character"
>msgstr "carettere di collation non valido"
ERRORE: inizio frase con carattere minuscolo
Dal glossario dei termini tecnici tp.linux.it/glossario.html
collation dovrebbe essere tradotto come collazione.


>#: gnulib/lib/regcomp.c:151
>#, fuzzy
>msgid "Unmatched [ or [^"
>msgstr "«[» o «[^» non corrispondente"
>#: gnulib/lib/regcomp.c:154
>#, fuzzy
>msgid "Unmatched ( or \\("
>msgstr "«(» o «\\(» non corrispondente"
>#: gnulib/lib/regcomp.c:157
>#, fuzzy
>msgid "Unmatched \\{"
>msgstr "«\\{» non corrispondente"
>#: gnulib/lib/regcomp.c:178
>#, fuzzy
>msgid "Unmatched ) or \\)"
>msgstr "«)» «\\)» non corrispondente"
>#: tp/Texinfo/Parser.pm:1699 tp/Texinfo/Parser.pm:3026
>#, perl-format
>msgid "Unmatched `%c%s'"
>msgstr "«%c%s» senza corrispondenza"
Dal glossario dei termini tecnici 'unmatched' dovrebbe essere
tradotto come 'non accoppiate'
(ho raccolto qui tutti i messaggi contenenti la parola unmatched).


>#: info/indices.c:875
>#, fuzzy
>msgid "List all matches of a string in the index"
>msgstr "Elenca tutte le occorrenze di un testo nell'indice"
Al posto di «di un testo»
propongo «di una stringa»


>#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:789
>#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6518
>#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6542 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6918
>#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6975 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7052
>#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7120 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:90
>#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:178 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:201
>#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:462 tp/Texinfo/Convert/XML.pm:275
>#, fuzzy, perl-format
>msgid "Could not open %s for writing: %s"
>msgstr "Impossibile aprire %s per la scrittura"
ERRORE: manca il %s finale ed i due punti
Al posto di "Impossibile aprire %s per la scrittura"
Propongo "Impossibile aprire %s per la scrittura di: %s"


>#: tp/Texinfo/Common.pm:1013
>#, fuzzy, perl-format
>msgid "%s is not a valid region code"
>msgstr "%s non è un codice regionale valido"
Al posto di "regionale"
Propongo "di regione" o "località"


>#: tp/Texinfo/Common.pm:1407
>#, fuzzy, perl-format
>msgid "Unrecognized type: %s"
>msgstr "Tipo non riconosciuto %s"
ERRORE: mancano i due punti


>#: tp/Texinfo/Common.pm:1473
>#, fuzzy, perl-format
>msgid "Error on closing renamed nodes file %s: %s"
>msgstr "errore durante la chiusura del file dei nodi rinominato %s: %s"
ERRORE: inizio frase in minuscolo


>#: tp/Texinfo/Parser.pm:3862
>#, perl-format, fuzzy
>msgid "Accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
>msgstr "Il comando «accent» «@%s» non deve essere seguito da spazi"
>#: tp/Texinfo/Parser.pm:3893
>#, perl-format, fuzzy
>msgid "Accent command `@%s' must not be followed by new line"
>msgstr "Il comando «accent» «@%s» non deve essere seguito da una nuova
linea"
>#: tp/Texinfo/Parser.pm:2927
>#, fuzzy, perl-format
>msgid "Accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
>msgstr "Comando «accent» «@%s» non accettato come argomento @%s"
Al posto di "Comando «accent»"
Propongo "Il comando per accentàre
(Ho riportato qui tutti i messaggi contenti "accent command")


>#: tp/Texinfo/Parser.pm:3038 tp/Texinfo/Parser.pm:3644
>#, fuzzy, perl-format
>msgid "Superfluous argument to @%s %s: %s"
>msgstr "Argomento errato per @%s %s: %s"
Al posto di "errato"
Propongo "Supèrfluo"


>#: tp/Texinfo/Parser.pm:3285
>#, perl-format, fuzzy
>msgid "@node precedes @%s, but part are not associated with nodes"
>msgstr "@node precede @%s, ma non sono associati con nodi"
Al posto di "ma non sono associati con nodi"
Propongo "ma alcuni non sono associati con dei nodi"


>#: tp/Texinfo/Parser.pm:3799
>#, perl-format, fuzzy
>msgid "Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override;
current value %d)"
>msgstr "Chiamata macro annidata troppo profondamente (imposta
MAX_NESTED_MACROS per ignorare; valore attuale %d)"
Al posto di "Chiamata macro annidata troppo profondamente (imposta
MAX_NESTED_MACROS per ignorare;"
Propongo "Troppe chiamate a macro annidate (impostare
MAX_NESTED_MACROS;"


>#: tp/Texinfo/Parser.pm:3638
>#, perl-format, fuzzy
>msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
>msgstr "@end %s dovrebbe apparire solo a un inizio di riga"
>#: tp/Texinfo/Parser.pm:4084
>#, perl-format, fuzzy
>msgid "@%s should only appear at a line beginning"
>msgstr "@%s dovrebbe apparire solo a un inizio di riga"
Al posto "a un inizio di riga"
Propongo "a inizio riga"
(ho raccolto qui i messaggi che contengono "a un inizio di riga")


>#: tp/Texinfo/Parser.pm:4396
>#, perl-format
>msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation'
environments"
>msgstr "@%s è privo di significato aldifuori degli ambienti
«@titlepage» e «@quotation»"
ERRORE: "aldifuori" si scrive come "al di fuori"


>#: tp/Texinfo/Parser.pm:5110
>#, fuzzy, perl-format
>msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
>msgstr "@%s dovrebbe accettare solo un comando-@ come argomento, non «%
s»"
Al posto di "commando-@"
Propongo "@-commando"


>#: tp/Texinfo/Parser.pm:5291
>#, perl-format, fuzzy
>msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s"
>msgstr "Scrive indice prima dell'inizio del documento: @printindex %s"
Forse il messaggio originale è sbagliato?
Quindi la prima parola "Printindex" è stato scritta senza spazio?


>#: tp/texi2any.pl:589
>#, fuzzy
>msgid ""
>"General output options:\n"
>"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
>"                                ignoring any @setfilename.\n"
>"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines,
and menus\n"
>"                                from Info output (thus producing plain
text)\n"
>"                                or from HTML (thus producing shorter
output).\n"
>"                                Also, if producing Info, write to\n"
>"                                standard output by default \n"
>"      --no-split              suppress any splitting of the output;\n"
>"                                generate only one output file.\n"
>"      --[no-]number-sections  output chapter and sectioning numbers;
\n"
>"                                default is on.\n"
>"  -o, --output=DEST           output to DEST.\n"
>"                                With split output, create DEST as a
directory\n"
>"                                 and put the output files there.\n"
>"                                With non-split output, if DEST is
already\n"
>"                                 a directory or ends with a /,\n"
>"                                 put the output file there.\n"
>"                                Otherwise, DEST names the output
file.\n"
>msgstr ""
>"Opzioni generali di output:\n"
>"  -E, --macro-expand=FILE     scrivi un file FILE con i sorgenti
macro-expanded,\n"
>"                                ignorando qualunque @setfilename.\n"
>"      --no-headers            ignora i separatori dei nodi, le righe
\n"
>"                                e i menù dal file Info di output\n"
>"                                (generando così un file di testo)\n"
>"                                o dal formato HTML (generando così un
\n"
>"                                file più corto).\n"
>"                                Inoltre, se genera il formato Info,\n"
>"                                scrive sullo standard output in\n"
>"                                modo predefinito \n"
>"      --no-split              ignora la scrittura multipagina
dell'output; genera un solo file di output.\n"
>"      --[no-]number-sections  scrive capitoli e numeri di sezione;\n"
>"                                il valore predefinito è on.\n"
>"      -o, --output=FILE           scrive su DEST.\n"
>"                                Con la scrittura multipagina, crea\n"
>"                                  DEST come una directory e posiziona
lì\n"
>"                                  il file di output.\n"
>"                                Senza la scrittura multipagina, se\n"
>"                                  DEST è già una directory o termina
\n"
>"                                  con uno «/», posiziona lì il file\n"
>"                                  di output.\n"
>"                                Altrimenti, DEST dà il nome al file\n"
>"                                  di output.\n"
Segnalare ai programmatori che dopo la parola "Node" sono presenti i due
punti al posto della virgola


>#: tp/texi2any.pl:942
>#, fuzzy
>msgid "--Xopt option without printed output"
>msgstr "Opzione --Xopt senza output stampato"
Al posto di "Opzione --Xopt senza output stampato"
Propongo "Opzione --Xopt senza stampa dell'output"


#: tp/texi2any.pl:919
> #, perl-format
> msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
> msgstr "%s: ignora il valore sconosciuto di TEXINFO_OUTPUT_FORMAT («%
s»)\n"
Manca il punto alla fine della frase.

#: tp/texi2any.pl:932
> #, perl-format, fuzzy
> msgid "when generating %s, only one input FILE may be specified with
-o"
> msgstr "Quando produci %s, un solo FILE di input può essere
specificato con -o"
Inizio frase con carattere maiuscolo 


#: tp/texi2any.pl:946
> #, fuzzy, perl-format
> msgid "Unknown tree transformation %s"
> msgstr "Trasformazione albero «%s» sconosciuto"
«» non sono necessari.


#: util/texindex.c:238
> #, c-format
> msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
> msgstr "Genera un indice ordinato per ogni file TeX di uscita.\n"
"file" in caratteri minuscoli
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        signature.asc
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  490 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20121204/0b63ed23/attachment.sig>


Maggiori informazioni sulla lista tp