[RFR] po-debconf://strongswan/it.po

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Sab 9 Nov 2013 12:13:40 CET


2013/10/26 Beatrice Torracca:

> Non ha una scadenza e lo manderei l'8 novembre.

oggi è il 9, pazienza :)

> "modificati i parametri di avvio di  strongSwan, consultare le NEWS.Debian su "

doppio spazio in "di  strongSwan"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:5001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. "
> "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the "
> "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility "
> "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of "
> "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of "
> "connections, key based authentication is easier to administer and more "
> "secure."
> msgstr ""
> "Per questo host è possibile la creazione o l'importazione automatica di un "
> "certificato X.509 per l'autenticazione di connessioni IPsec ad altri host; è "
> "la modalità preferita per la creazione di connessioni IPsec sicure. L'altra "
> "possibilità è l'utilizzo di password segrete condivise e identiche fra le "
> "due estremità del tunnel, ma il funzionamento tramite chiavi è più agevole "
> "da amministrare e più sicuro per un elevato numero di connessioni."

metterei "e più sicuro" in fondo come nell'originale:
"...è più agevole da amministrare per un elevato numero di connessioni
e più sicuro."

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:6002
> msgid ""
> "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a "
> "number of questions which must be answered before the creation can start. "
> "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an "
> "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed "
> "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of "
> "the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
> msgstr ""
> "Se si sceglie di creare un nuovo certificato X.509 verranno poste alcune "
> "domande cui è necessario rispondere prima che la creazione venga avviata. È "
> "da ricordare che, se si desidera che la chiave pubblica venga firmata da "
> "un'autorità di certificazione (CA) esistente, non si dovrebbe creare un "
> "certificato auto-firmato e inoltre tutte le risposte fornite devono "
> "adempiere esattamente ai requisiti della CA, in quanto altrimenti la "
> "richiesta di certificato potrebbe essere rifiutata."

s/adempiere/corrispondere/ ? o soddisfare

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:9001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 "
> "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If "

> msgstr ""
> "Opzionalmente è possibile inserire la posizione del file che contiene "
> "l'autorità di certificazione root (RootCA) X.509 utilizzata per la firma del "

nell'originale non c'è "(RootCA)"

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:13001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Please enter the full name of the state or province the server resides in "
> "(such as \"Upper Austria\")."
> msgstr ""
> "Inserire il nome completo dello stato o della provincia in cui il server "
> "risiede (per esempio, «Milano»)."

secondo me qui ci vuole Italia al posto di Milano

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:14001
> msgid ""
> "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as "
> "\"Vienna\")."
> msgstr ""
> "Inserire il nome della località in cui il server risiede (spesso una città, "
> "per esempio «Milano»)."

oppure Roma, visto che nell'originale c'è Vienna+Austria

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:19001
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want "
> #| "it. It may break the Internet connection (default route) as the pluto "
> #| "daemon starts."
> msgid ""
> "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
> "It may break the Internet connection (default route) as the daemon starts."
> msgstr ""
> "Si dovrebbe abilitare l'OE solo se lo si desidera veramente. Potrebbe "
> "interrompere la connessione Internet (route predefinita) durante l'avvio del "
> "demone."

nell'originale non c'è OE e in altre frasi è tradotta letteralmente
come "cifratura opportunistica"
-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp