Richiesta revisione alarm-clock-applet

twisted87 twisted87@autistici.org
Dom 8 Set 2013 14:47:53 CEST


Devo mettermi in contatto col maintainer quindi, ed inviargli il
file .po?

http://packages.debian.org/stable/alarm-clock-applet

Dovrei aver corretto tutto come indicato nelle correzioni. Unico dubbio:

come mai questa correzione? Non capisco cosa cambia (e cosa si intenda
con l'underscore nei vari messaggi come qui sotto)

> #: ../data/alarm-clock.ui.h:27
> > msgid "_Preferences"
> > msgstr "_Preferenze"
> 
> Preferen_ze

A volte sono indeciso se usare imperativo o 3 persona presente (se
indicare quindi un "comando" o una "descrizione")

Grazie mille ancora

Marco

######## Correzione 1.0 ###############################################

# Italian translation for alarm-clock
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the alarm-clock
package.
# Marco Mazza <twisted87@autistici.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alarm-clock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 20:38+0000\n"
"Last-Translator: twisted87 <twisted87@autistici.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-03 17:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n"
"Language: it\n"

#: ../data/alarm-clock-applet.desktop.in.h:1 ../data/alarm-clock.ui.h:5
#: ../src/ui.c:300
msgid "Alarm Clock"
msgstr "Sveglia"

#: ../data/alarm-clock-applet.desktop.in.h:2
msgid "Wake up in the morning"
msgstr "Sveglia mattutina"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:1 ../data/alarm-clock.ui.h:67
msgid "Show countdown label"
msgstr "Mostra il conto alla rovescia"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether to show a label on the right side of the icon with the time "
"remaining to the next alarm."
msgstr "Visualizza un'etichetta sul lato destro dell'icona con il tempo
rimanente alla prossima sveglia."

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:3
msgid "Alarm Type"
msgstr "Tipo di sveglia"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:4
msgid ""
"The type of the alarm. Either \"clock\" for an alarm at a specific time
of "
"day, or \"timer\" for an alarm after a specified period of time."
msgstr "Tipo di sveglia. \"clock\" per una sveglia in un momento
specifico della giornata, oppure \"timer\" per una sveglia dopo un
determinato periodo di tempo."

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:5
msgid "Alarm Timestamp"
msgstr "Marcatura temporale della sveglia"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:6
msgid ""
"The UNIX timestamp for the alarm. Must be set before the alarm is
activated."
msgstr "La marcatura temporale UNIX per la sveglia. Deve essere
impostato prima di attivare la sveglia."

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:7
msgid "Alarm Time"
msgstr "Ora della sveglia"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:8
msgid ""
"The time for the alarm. Should be in GMT for \"clock\" alarms or length
in "
"seconds for \"timer\" alarms."
msgstr "L'ora per la sveglia. Deve essere in GMT per \"clock\" o in
secondi per \"timer\"."

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:9
msgid "Alarm!"
msgstr "Sveglia!"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:10
msgid "Alarm Message"
msgstr "Messaggio della sveglia"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:11
msgid "A short message which describes the alarm."
msgstr "Un breve messaggio che descrive la sveglia."

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:12
msgid "Alarm Running State"
msgstr "Stato di esecuzione della sveglia "

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:13
msgid "Indicates whether the alarm has started."
msgstr "Indica se la sveglia è stata avviata."

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:14
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Ripetizione sveglia"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:15
msgid ""
"A list of days when the alarm should be repeated. This settings is only
"
"applicable for \"clock\" alarms."
msgstr "Un elenco dei giorni in cui la sveglia deve essere ripetuta.
Questa impostazione è applicabile solo per \"clock\"."

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:16
msgid "Notification Type"
msgstr "Tipo di notifica"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:17
msgid ""
"The type of notification to use when the alarm goes off. This can be
one of "
"the following: \"sound\" to play a sound (specified in the \"sound_file
\" "
"property.) \"command\" to run a command (specified in the \"command\" "
"property.)"
msgstr "Il tipo di notifica da utilizzare quando si spegne l'allarme.
Può essere: \"sound\" per riprodurre un suono (specificato nella
proprietà \"sound_file\".) \"command\" per eseguire un comando
(specificato nella proprietà \"command\".)"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:18
msgid "Sound File"
msgstr "File audio"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:19
msgid "The sound file to play for the \"sound\" notification type."
msgstr "Il file audio da riprodurre per la notifica \"sound\"."

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:20
msgid "Repeat Sound"
msgstr "Ripete il suono"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:21
msgid "Whether to repeat the alarm sound."
msgstr "Ripete il suono della sveglia."

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:22
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:23
msgid "The command to run for the \"command\" notification type."
msgstr "Il comando da eseguire per la notifica \"command\"."

#: ../data/alarm-clock.ui.h:1
msgid "Alarm Clock Preferences"
msgstr "Preferenze sveglia"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:2
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:3
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:4
msgid "Edit alarm"
msgstr "Modifica sveglia"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:6
msgid "Timer"
msgstr "Timer"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:7
msgid "Wake up sleepy head!"
msgstr "Svegliati dormiglione!"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:8
msgid "_Time:"
msgstr "_Tempo:"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:10
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:11
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:12
msgid "Wed"
msgstr "Mer"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:13
msgid "Thu"
msgstr "Gio"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:14
msgid "Fri"
msgstr "Ven"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:15
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:16
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:17
msgid "_Repeat:"
msgstr "_Ripeti:"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:18
msgid "Alert"
msgstr "Avviso"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:19
msgid "Play _sound"
msgstr "Riproduce _suono"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:20
msgid "Repea_t sound"
msgstr "Ripe_ti suono"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:21
msgid "Start _Application"
msgstr "Avvia _Applicazione"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:22
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:23
msgid "Snooze all beeping alarms"
msgstr "Sospende temporaneamente tutti le sveglie acustiche"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:24
msgid "Stop all beeping alarms"
msgstr "Interrompe tutti le sveglie acustiche"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:25
msgid "Show _alarms"
msgstr "Mostra _sveglie"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:26
msgid "Manage your alarms"
msgstr "Gestione sveglie"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:27
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:28
msgid "About Alarm Clock"
msgstr "Informazioni su Sveglia"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:29
msgid "Get up in the morning!"
msgstr "Alzati la mattina!"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:30
msgid "Alarms"
msgstr "Sveglie"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:31
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."

#: ../data/alarm-clock.ui.h:32
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."

#: ../data/alarm-clock.ui.h:33
msgid "Delete"
msgstr "Annulla"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:34
msgid "Enable"
msgstr "Attiva"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:35
msgid "Stop"
msgstr "Interrompi"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:36
msgid "Snooze"
msgstr "Metti in pausa"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:37
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:38
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuti"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:39
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuti"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:40
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuti"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:41
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzata..."

#: ../data/alarm-clock.ui.h:42
msgid "Snooze alarm"
msgstr "Metti in pausa allarme"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:43
msgid "Snooze the selected alarm"
msgstr "Mette in pausa l'allarme selezionato"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:44
msgid "Snooze for:"
msgstr "Mette in pausa per:"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:45
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:46
msgid "_Snooze"
msgstr "Mette in pau_sa"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:47
msgid "Stop alarm"
msgstr "Interrompe la sveglia"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:48
msgid "Stop the selected alarm"
msgstr "Interrompe la sveglia selezionata"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:49
msgid "Delete alarm"
msgstr "Elimina la sveglia"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:50
msgid "Delete the selected alarm"
msgstr "Elimina la sveglia selezionata"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:51
msgid "Edit the selected alarm"
msgstr "Modifica la sveglia selezionata"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:52
msgid "New alarm"
msgstr "Nuovo allarme"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:53
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:54
msgid "Enable/disable alarm"
msgstr "Attiva/Disattiva l'allarme"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:55
msgid "Enable/disable"
msgstr "Attiva/Disattiva"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:56
msgid "Enable/disable the selected alarm"
msgstr "Attiva/Disattiva la sveglia selezionata"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:57
msgid "Snooze all alarms"
msgstr "Mette in pausa tutte le sveglie"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:58
msgid "Snooze alarms"
msgstr "Mette in pausa le sveglie"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:59
msgid "Stop all alarms"
msgstr "Interrompe tutte le sveglie"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:60
msgid "Stop alarms"
msgstr "Interrompe le sveglie"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:61
msgid "Toggle alarms window"
msgstr "Cambia la finestra delle sveglie"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:62
msgid "Toggle alarms"
msgstr "Cambia le sveglie"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:63
msgid "Toggle the visibility of the alarms window"
msgstr "Cambia la visibilità della finestra sveglie"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:64
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:65
msgid "Quit Alarm Clock"
msgstr "Esci da Sveglia"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:66
msgid "Start automatically at login"
msgstr "Avvia automaticamente al login"

#: ../src/alarm-applet.c:592
#, c-format
msgid "%s is already running, exiting...\n"
msgstr "%s è già in esecuzione, uscire...\n"

#: ../src/alarm-settings.c:79
#, c-format
msgid "_Repeat: %s"
msgstr "_Ripeti: %s"

#: ../src/alarm-settings.c:245 ../src/alarm-settings.c:425
msgid "Select sound file..."
msgstr "Seleziona il file audio ..."

#: ../src/alarm-settings.c:295
msgid "Custom command..."
msgstr "Comando personalizzato..."

#: ../src/alarm.c:1685
msgid "Could not create player! Please check your sound settings."
msgstr "Impossibile avviare il lettore! Verifica le impostazioni del
suono."

#: ../src/alarm.c:2041
msgid "Once"
msgstr "Una volta"

#: ../src/alarm.c:2044
msgid "Weekdays"
msgstr "Giorni della settimana"

#: ../src/alarm.c:2047
msgid "Weekends"
msgstr "Fine settimana"

#: ../src/alarm.c:2050
msgid "Every day"
msgstr "Ogni giorno"

#. About Alarm Clock
#: ../src/ui.c:428
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"

#: ../src/ui.c:456
#, c-format
msgid "Could not play '%s': %s"
msgstr "Impossibile riprodurre '%s': %s"

#: ../src/ui.c:457
msgid "Could not play"
msgstr "Impossibile riprodurre"

#: ../src/ui.c:514
#, c-format
msgid "You can snooze or stop alarms from the Alarm Clock menu."
msgstr "Puoi mettere in pausa o interrompere le sveglie dal menu
Sveglia."

#: ../src/prefs.c:419
msgid "Requires application indicators"
msgstr "Richiede gli indicatori di applicazione"


#######@ fine correzione 1.0 ##########################################










Il giorno mar, 03/09/2013 alle 22.31 +0200, Milo Casagrande ha scritto:
> Domanda: questa traduzione arriva da Launchpad e deve essere
> ricaricata lì. La passi agli sviluppatori per caricarla?
> 
> On Sat, Aug 31, 2013 at 2:35 PM, twisted87 <twisted87@autistici.org> wrote:
> >
> > ###########################################################################
> > # Italian translation for alarm-clock
> > # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
> > # This file is distributed under the same license as the alarm-clock
> > package.
> > # Marco Mazza <twisted87@autistici.org>, 2013.
> > #
> > msgid ""
> > msgstr ""
> > "Project-Id-Version: alarm-clock\n"
> > "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> > "POT-Creation-Date: 2012-06-03 16:58+0000\n"
> > "PO-Revision-Date: 2010-10-30 20:38+0000\n"
> > "Last-Translator: twisted87 <twisted87@autistici.org>\n"
> > "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
> > "MIME-Version: 1.0\n"
> > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> > "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-03 17:12+0000\n"
> > "X-Generator: Launchpad (build 15342)\n"
> > "Language: it\n"
> 
> >
> > #: ../data/alarm-clock-applet.desktop.in.h:1 ../data/alarm-clock.ui.h:5
> > #: ../src/ui.c:300
> > #, Fuzzy
> > msgid "Alarm Clock"
> > msgstr "Sveglia"
> >
> > #: ../data/alarm-clock-applet.desktop.in.h:2
> > msgid "Wake up in the morning"
> > msgstr "Sveglia mattutina"
> >
> > #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:1 ../data/alarm-clock.ui.h:67
> > msgid "Show countdown label"
> > msgstr "Mostra il conto alla rovescia"
> >
> > #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:2
> > msgid ""
> > "Whether to show a label on the right side of the icon with the time "
> > "remaining to the next alarm."
> > msgstr "Visualizza un'etichetta sul lato destro dell'icona con il tempo
> > rimanente al prossimo allarme."
> >
> > #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:3
> > msgid "Alarm Type"
> > msgstr "Tipo di allarme"
> >
> > #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:4
> > msgid ""
> > "The type of the alarm. Either \"clock\" for an alarm at a specific time
> > of "
> > "day, or \"timer\" for an alarm after a specified period of time."
> > msgstr "Tipo di allarme. \"Orologio\" per un allarme in un momento
> > specifico della giornata, oppure \"timer\" per un allarme dopo un
> > determinato periodo di tempo."
> 
> In questo caso "clock" non va tradotto, e va lasciato con la minuscola.
> Si tratta di valori dei file schema,
> 
> > #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:5
> > msgid "Alarm Timestamp"
> > msgstr "Timestamp dell'allarme"
> 
> Timestamp ha una traduzione nel glossario (se non ricordo male), ma
> anche "data e ora" potrebbe andar bene
> 
> > #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:6
> > msgid ""
> > "The UNIX timestamp for the alarm. Must be set before the alarm is
> > activated."
> > msgstr "Il timestamp UNIX per l'allarme. Deve essere impostato prima di
> > attivare l'allarme."
> >
> > #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:7
> > msgid "Alarm Time"
> > msgstr "Ora dell'allarme"
> 
> Prima "alarm" lo hai tradotto con "sveglia", bisognerebbe uniformare.
> Non lo riporto più, ma c'è anche sotto.
> 
> >
> > #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:8
> > msgid ""
> > "The time for the alarm. Should be in GMT for \"clock\" alarms or length
> > in "
> > "seconds for \"timer\" alarms."
> > msgstr "L'ora per la sveglia. Deve essere in GMT per l'\"orologio\" o in
> > secondi per il \"timer\"."
> 
> Anche in questo caso, le stringhe tra virgolette non vanno tradotte.
> 
> > #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:14
> > msgid "Alarm Repeat"
> > msgstr "Ripetizione Allarme"
> 
> Ripetizione sveglia
> 
> Le maiuscole "title case" si usano principalmente in inglese.
> 
> > #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:15
> > msgid ""
> > "A list of days when the alarm should be repeated. This settings is only
> > "
> > "applicable for \"clock\" alarms."
> > msgstr "Un elenco dei giorni in cui la sveglia deve essere ripetuto.
> > Questa impostazione è applicabile solo per \"orologio\"."
> 
> Anche qui, "clock" va lasciato invariato.
> s/ripetuto/ripetuta
> 
> 
> > #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:17
> > msgid ""
> > "The type of notification to use when the alarm goes off. This can be
> > one of "
> > "the following: \"sound\" to play a sound (specified in the \"sound_file
> > \" "
> > "property.) \"command\" to run a command (specified in the \"command\" "
> > "property.)"
> > msgstr "Il tipo di notifica da utilizzare quando si spegne l'allarme.
> > Può essere: \"suono\" per riprodurre un suono (specificato nella
> > proprietà \"File audio\".) \"comando \" per eseguire un comando
> > (specificato nella proprietà \"comando\".)"
> 
> Anche qui, tutto quello tra virgolette non va tradotto.
> 
> > #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:19
> > msgid "The sound file to play for the \"sound\" notification type."
> > msgstr "Il file audio da riprodurre per la notifica \"suono\"."
> 
> Pure qui.
> 
> >
> > #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:20
> > msgid "Repeat Sound"
> > msgstr "Ripeti il Suono"
> 
> s/Suono/suono
> 
> Direi anche "Ripete il suono", sono file "schemas", descrivono azioni
> associate a un valore, di solito vanno tradotte in terza persona.
> 
> > #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:21
> > msgid "Whether to repeat the alarm sound."
> > msgstr "Ripeti il suono della sveglia."
> 
> Anche questo.
> 
> > #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:22
> > msgid "Command"
> > msgstr "Comando"
> >
> > #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:23
> > msgid "The command to run for the \"command\" notification type."
> > msgstr "Il comando da eseguire per la notifica \"comando\"."
> 
> "command" non va tradotto.
> 
> > #: ../data/alarm-clock.ui.h:20
> > msgid "Repea_t sound"
> > msgstr "Ripe_ti Suono"
> 
> s/Suono/suono
> 
> > #: ../data/alarm-clock.ui.h:21
> > msgid "Start _Application"
> > msgstr "Avviare _Applicazione"
> 
> s/Applicazione/applicazione
> 
> 
> > #: ../data/alarm-clock.ui.h:23
> > msgid "Snooze all beeping alarms"
> > msgstr "Sospendi tutti gli allarmi acustici"
> >
> > #: ../data/alarm-clock.ui.h:24
> > msgid "Stop all beeping alarms"
> > msgstr "Interrompi tutti gli allarmi acustici"
> 
> Se sono tooltip, andrebbero in terza persona.
> 
> > #: ../data/alarm-clock.ui.h:27
> > msgid "_Preferences"
> > msgstr "_Preferenze"
> 
> Preferen_ze
> 
> >
> > #: ../data/alarm-clock.ui.h:28
> > msgid "About Alarm Clock"
> > msgstr "Informazioni su Sveglia"
> >
> > #: ../data/alarm-clock.ui.h:29
> > msgid "Get up in the morning!"
> > msgstr "Alzati la mattina!"
> >
> > #: ../data/alarm-clock.ui.h:30
> > msgid "Alarms"
> > msgstr "Allarmi"
> >
> > #: ../data/alarm-clock.ui.h:31
> > msgid "New..."
> > msgstr "Nuovo..."
> >
> > #: ../data/alarm-clock.ui.h:32
> > msgid "Edit..."
> > msgstr "Modifica..."
> >
> > #: ../data/alarm-clock.ui.h:33
> > msgid "Delete"
> > msgstr "Cancella"
> 
> Delete → eliminare
> Cancel → annullare
> 
> > #: ../data/alarm-clock.ui.h:41
> > msgid "Custom..."
> > msgstr "Personalizzato..."
> 
> O "personalizzata"?
> 
> > #: ../data/alarm-clock.ui.h:54
> > msgid "Enable/disable alarm"
> > msgstr "Attiva/disattiva l'allarme"
> >
> > #: ../data/alarm-clock.ui.h:55
> > msgid "Enable/disable"
> > msgstr "Attiva/disattiva"
> >
> > #: ../data/alarm-clock.ui.h:56
> > msgid "Enable/disable the selected alarm"
> > msgstr "Attiva/disattiva l'allarme selezionato"
> 
> s/disattiva/Disattiva
> Ciao.
> 
> -- 
> Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
> 




Maggiori informazioni sulla lista tp