Revisione TuxPaint

Beatrice Torracca beatricet@libero.it
Sab 14 Giu 2014 17:28:00 CEST


Ciao a tutti,

questa è la traduzione del programma TuxPaint che ho preso in carico e
aggiornato. Il programma dava del "tu" all'utente perché è un programma
di disegno per bambini (piccoli), ho lasciato questa scelta e dà
tutt'ora del tu all'utente.

# TuxPaint Italian translation file
# Copyright (C)2004 Bill Kendrick
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Nero!"

#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Grigio scuro!"

#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Grigio chiaro!"

#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Bianco!"

#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Rosso!"

#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Arancione!"

#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Giallo!"

#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Verde chiaro!"

#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Verde scuro!"

#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Blu cielo!"

#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blu!"

#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavanda!"

#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Viola!"

#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"

#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Marrone!"

#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Rossiccio!"

#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"

#  First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#  via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#  they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#  test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#  same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
#  We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#  will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
#  translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
#  ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#  (the best scores going to fonts that support both)
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
msgid "qx"
msgstr "qx"

#: ../dirwalk.c:164
msgid "QX"
msgstr "QX"

#  Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#  the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#  especially important for users who have scroll buttons disabled.
#  Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:191
msgid "oO"
msgstr "oO"

#  uncommon punctuation
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"

#  distinct uppercase and lowercase
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>(^&*"

#  common punctuation
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
msgid "017"
msgstr "017"

#  digits
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:203
msgid "O0"
msgstr "O0"

#  distinct circle-like characters
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:206
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"

#: ../dirwalk.c:210
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"

#: ../dirwalk.c:211
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"

#: ../dirwalk.c:212
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"

#: ../dirwalk.c:213
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"

#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Grandioso!"

#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Forte!"

#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continua così!"

#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Ottimo lavoro!"

#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Inglese"

#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"

#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"

#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"

#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"

#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"

#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"

#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"

#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo"

#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagono"

#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"

#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Ottagono"

#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un quadrato è un rettangolo con tutti i lati uguali."

#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rettangolo ha quattro lati e quatto angoli retti."

#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Un cerchio è una curva in cui tutti i punti hanno la stessa distanza dal "
"centro."

#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Un'ellisse è un cerchio allungato."

#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triangolo ha tre lati."

#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentagono ha cinque lati."

#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un rombo ha quattro lati uguali e i lati opposti sono paralleli."

#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Un ottagono ha otto lati uguali."

#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"

#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Gomme"

#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Timbri"

#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"

#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Lettere"

#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magie"

#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Disegno"

#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Timbro"

#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Linee"

#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"

#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"

#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#  buttons for the file open dialog
#  buttons for the file open dialog
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Scegli un colore e una forma di pennello con cui disegnare."

#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Scegli un'immagine da timbrare sul disegno."

#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Fai clic per iniziare una linea. Lascia andare il tasto per completarla."

#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Scegli una forma. Fai clic per scegliere il centro, trascina e poi rilascia "
"il tasto del mouse quando è grande quanto desideri. Muovi il mouse per "
"ruotare la forma e fai clic per completare."

#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Scegli uno stile per il testo. Fai clic sul disegno per iniziare a scrivere. "
"Premi [Invio] o [Tab] per completare."

#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Scegli uno stile per il testo. Fai clic sul disegno per iniziare a scrivere. "
"Premi [Invio] o [Tab] per completare. Usando lo strumento seleziona su "
"un'etichetta esistente, la puoi spostare, modificare e puoi cambiare il suo "
"stile di testo."

#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Scegli un effetto magico da usare nel tuo disegno!"

#  Undo
#  Undo
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "Annulla!"

#  Redo
#  Redo
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "Ripeti!"

#  Eraser
#  Eraser
#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "Gomma!"

#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Scegli un colore o un'immagine con cui iniziare un nuovo disegno."

#  Open
#  Open
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Apri…"

#  Save
#  Save
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Il tuo disegno è stato salvato!"

#  Print
#  Print
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printing…"
msgstr "Sto stampando…"

#  Quit
#  Quit
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "Arrivederci!"

#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Lascia andare il pulsante per completare la linea."

#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Tieni premuto il pulsante per ingrandire la forma."

#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Muovi il mouse per ruotare la forma. Fai clic per completare."

#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
msgstr "Allora ok… continuiamo a disegnare questo!"

#  FIXME: Move elsewhere!!!
#  FIXME: Move elsewhere!!!
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2040
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vuoi veramente uscire?"

#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2043
msgid "Yes, I’m done!"
msgstr "Sì, ho finito!"

#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
msgid "No, take me back!"
msgstr "No, torna indietro!"

#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2050
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
msgstr "Uscendo adesso, il disegno verrà perso! Vuoi salvarlo?"

#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sì, salva!"

#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
msgid "No, don’t bother saving!"
msgstr "No, non voglio salvare!"

#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2055
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Vuoi salvare il disegno, prima?"

#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2060
msgid "Can’t open that picture!"
msgstr "Non è possibile aprire quel disegno!"

#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
#: ../tuxpaint.c:2093
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2067
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Non ci sono file salvati!"

#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2071
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Vuoi stampare il disegno adesso?"

#: ../tuxpaint.c:2072
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Sì, stampa!"

#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2076
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Il tuo disegno è stato stampato!"

#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2080
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Non è possibile stampare il tuo disegno!"

#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2083
msgid "You can’t print yet!"
msgstr "Non puoi ancora stampare!"

#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2087
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vuoi cancellare il disegno?"

#: ../tuxpaint.c:2088
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sì, cancella!"

#: ../tuxpaint.c:2089
msgid "No, don’t erase it!"
msgstr "No, non cancellare!"

#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2092
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Ricorda di usare il pulsante sinistro del mouse!"

#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2300
msgid "Sound muted."
msgstr "Audio disattivato."

#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2305
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Audio attivato."

#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3052
msgid "Please wait…"
msgstr "Attendi…"

#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7608
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"

#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7611
msgid "Slides"
msgstr "Diapositive"

#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7614
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7617
msgid "Next"
msgstr "Avanti"

#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7620
msgid "Play"
msgstr "Mostra"

#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8328
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#  FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#  FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11586
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../tuxpaint.c:11590
msgid "No"
msgstr "No"

#  FIXME: Move elsewhere!!!
#  #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12608
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Vuoi sostituire il disegno precedente?"

#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12612
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sì, sostituisci il vecchio disegno!"

#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12616
msgid "No, save a new file!"
msgstr "No, crea un nuovo file!"

#: ../tuxpaint.c:13861
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Scegli il disegno che desideri e fai clic su «Apri»."

#  Let user choose images:
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Scegli i disegni che desideri e fai clic su «Mostra»."

#: ../tuxpaint.c:22159
msgid "Pick a color."
msgstr "Scegli un colore."

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programma di disegno per bambini."

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Programma di disegno"

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"

#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Cambia colore"

#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per cambiare i colori di parti del tuo disegno."

#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Fai clic per cambiare i colori di tutto il disegno."

#: ../../magic/src/blind.c:117
msgid "Blind"
msgstr "Tendine"

#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Fai clic verso il bordo del tuo disegno per far scendere delle tendine su di "
"esso. Spostati perpendicolarmente per aprirle o chiuderle."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Gesso"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Gocciola"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Fai clic e sposta il mouse per per rendere il disegno a blocchi."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Fai clic e sposta il mouse per trasformare il disegno in uno fatto a "
"gessetto."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Fai clic e sposta il mouse per far gocciolare il disegno."

#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Sfuma"

#: ../../magic/src/blur.c:83
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Fai clic e sposta il mouse per rendere sfocata l'immagine."

#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Fai clic per sfumare tutto il disegno."

#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:124
msgid "Bricks"
msgstr "Mattoni"

#: ../../magic/src/bricks.c:131
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Fai clic e sposta per disegnare dei mattoni grandi."

#: ../../magic/src/bricks.c:133
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Fai clic e sposta per disegnare dei mattoni piccoli."

#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligrafia"

#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Fai clic e sposta il mouse per disegnare con un pennino."

#: ../../magic/src/cartoon.c:106
msgid "Cartoon"
msgstr "Fumetto"

#: ../../magic/src/cartoon.c:113
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Fai clic e sposta il mouse per trasformare il disegno in un fumetto."

#: ../../magic/src/confetti.c:85
msgid "Confetti"
msgstr "Coriandoli"

#: ../../magic/src/confetti.c:87
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Fai clic per lanciare i coriandoli!"

#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsione"

#: ../../magic/src/distortion.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per creare una distorsione nel tuo disegno."

#: ../../magic/src/emboss.c:103
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"

#: ../../magic/src/emboss.c:109
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per rendere il disegno in rilievo."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Lighten"
msgstr "Schiarisci"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
msgid "Darken"
msgstr "Scurisci"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per illuminare parti del tuo disegno."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Fai clic per illuminare tutto il disegno."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per scurire parti del tuo disegno."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Fai clic per scurire tutto il disegno."

#: ../../magic/src/fill.c:108
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"

#: ../../magic/src/fill.c:115
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Fai clic per riempire l'area di colore."

#: ../../magic/src/fisheye.c:104
msgid "Fisheye"
msgstr "Grandangolo"

#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Fai clic su una parte del disegno per aggiungere un effetto grandangolo."

#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Flower"
msgstr "Fiore"

#: ../../magic/src/flower.c:156
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per disegnare il gambo di un fiore. Lascia "
"andare il tasto per completarlo."

#: ../../magic/src/foam.c:121
msgid "Foam"
msgstr "Schiuma"

#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per coprire un'area con bolle di schiuma."

#: ../../magic/src/fold.c:105
msgid "Fold"
msgstr "Piega"

#: ../../magic/src/fold.c:107
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Scegli un colore per lo sfondo e fai clic e trascina per girare l'angolo "
"della pagina."

#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr "Intarsio"

#: ../../magic/src/fretwork.c:180
#| msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare modelli ripetitivi."

#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Fai clic per contornare il tuo disegno con modelli ripetitivi."

#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mattonella di vetro"

#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per posizionare mattonelle di vetro sopra il "
"tuo disegno."

#: ../../magic/src/glasstile.c:116
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Fai clic per coprire con mattonelle di vetro tutto il tuo disegno."

#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Erba"

#: ../../magic/src/grass.c:118
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
msgstr ""
"Fai clic e trascina per disegnare dell'erba. Non dimenticare il terreno!"

#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr "Mezzatinta"

#: ../../magic/src/halftone.c:38
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Fai clic e trascina per trasformare il tuo disegno in un quotidiano."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simmetrico sinistra/destra"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simmetrico sopra/sotto"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr "Tessere"

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscopio"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per disegnare con due pennelli che sono "
"simmetrici nel lato destro e sinistro del tuo disegno."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per disegnare con due pennelli che sono "
"simmetrici in alto e in basso nel tuo disegno."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per disegnare un modello nel tuo disegno."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per disegnare un modello più il suo simmetrico "
"nel tuo disegno."

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per disegnare con pennelli simmetrici (un "
"caleidoscopio)."

#: ../../magic/src/light.c:107
msgid "Light"
msgstr "Luce"

#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare un fascio di luce nel tuo disegno."

#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
msgid "Metal Paint"
msgstr "Tinta metallizzata"

#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per pitturare con una tinta metallizzata."

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Specchio"

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Ribalta"

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Fai clic per creare un'immagine speculare."

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Fai clic per ribaltare il disegno sotto-sopra."

#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"

#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per aggiungere un effetto mosaico a parti del "
"tuo disegno."

#: ../../magic/src/mosaic.c:104
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Fai clic per aggiungere un effetto mosaico a tutto il tuo disegno."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mosaico con quadrati"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosaico con esagoni"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mosaico irregolare"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per aggiungere un mosaico a quadrati in parti "
"del tuo disegno."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Fai clic per aggiungere un mosaico a quadrati a tutto il tuo disegno."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per aggiungere un mosaico ad esagoni a parti "
"del tuo disegno."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Fai clic per aggiungere un mosaico a esagoni a tutto il tuo disegno."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per aggiungere un mosaico irregolare a parti "
"del tuo disegno."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Fai clic per aggiungere un mosaico irregolare a tutto il tuo disegno."

#: ../../magic/src/negative.c:98
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"

#: ../../magic/src/negative.c:106
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per trasformare il tuo disegno in negativo."

#: ../../magic/src/negative.c:109
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Fai clic per trasformare il tuo disegno nel suo negativo."

#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Rumore"

#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e muovi il mouse per aggiungere rumore a parti del tuo disegno."

#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Fai clic per aggiungere rumore a tutto il disegno."

#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"

#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Fai clic sugli angoli e trascina dove vuoi allungare il disegno."

#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina in alto per ingrandire o in basso per rimpicciolire il "
"disegno."

#: ../../magic/src/puzzle.c:105
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"

#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Fai clic nella parte del disegno dove desideri un puzzle."

#: ../../magic/src/puzzle.c:113
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Fai clic per creare un puzzle a tutto schermo."

#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Rotaie"

#: ../../magic/src/rails.c:133
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare le rotaie del treno nel tuo disegno."

#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Pioggia"

#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Fai clic per mettere una goccia di pioggia sul tuo disegno."

#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Fai clic per ricoprire di gocce di pioggia il tuo disegno."

#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcobaleno"

#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Puoi disegnare con i colori dell'arcobaleno!"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Arcobaleno vero"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Arcobaleno coi colori dell'iride"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Fai clic dove vuoi fare iniziare l'arcobaleno, trascina fino al punto finale "
"e lascia andare il tasto per disegnare un arcobaleno."

#: ../../magic/src/ripples.c:106
msgid "Ripples"
msgstr "Increspature"

#: ../../magic/src/ripples.c:112
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Fai clic per fare apparire increspature sul tuo disegno."

#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Rosette"
msgstr "Roselline"

#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"

#: ../../magic/src/rosette.c:121
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Fai clic per disegnare la tua rosellina."

#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Puoi dipingere proprio come Picasso!"

#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Contorni"

#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Risalta"

#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Sagoma"

#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e muovi il mouse per disegnare i contorni in parti del tuo disegno."

#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Fai clic per disegnare i contorni delle forme in tutto il disegno."

#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Fai clic e trascina per far risaltare parti del tuo disegno."

#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Fai clic per far risaltare tutto il disegno."

#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per creare una sagoma in bianco e nero."

#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr ""
"Fai click per creare una sagoma in bianco e nero di tutto il tuo disegno."

#: ../../magic/src/shift.c:109
msgid "Shift"
msgstr "Sposta"

#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Fai clic e trascina per spostare il disegno sulla tela."

#: ../../magic/src/smudge.c:106
msgid "Smudge"
msgstr "Sfuma"

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
msgid "Wet Paint"
msgstr "Tinta bagnata"

#: ../../magic/src/smudge.c:115
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Fai clic e sposta il mouse per sfumare il disegno."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:117
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"Fai clic e muovi il mouse per disegnare con una pittura liquida che cola."

#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Palle di neve"

#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Fiocchi di neve"

#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Fai clic per aggiungere palle di neve al tuo disegno."

#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Fai clic per aggiungere fiocchi di neve al tuo disegno."

#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String edges"
msgstr "Bordi di fili"

#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String corner"
msgstr "Angolo di fili"

#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String 'V'"
msgstr "\"V\" di fili"

#: ../../magic/src/string.c:137
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Fai clic e trascina per disegnare arte fatta con i fili. Trascina in basso o "
"in alto per disegna più o meno linee, a sinistra o destra per creare un foro "
"centrale più piccolo o grande."

#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare frecce con arte fatta con i fili."

#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Disegna frecce ad angolo libero con arte fatta con i fili."

#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"

#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Colore o bianco"

#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e muovi il mouse per cambiare i colori di parte del tuo disegno."

#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Fai clic per cambiare il colore di tutto il tuo disegno."

#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Fai clic e muovi il mouse per trasformare parti del tuo disegno in bianco e "
"in un colore a tua scelta."

#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Fai clic per trasformare tutto il tuo disegno in bianco e in un colore a tua "
"scelta."

#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Dentifricio"

#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Fai clic e trascina per spruzzare dentifricio sul tuo disegno."

#: ../../magic/src/tornado.c:157
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#: ../../magic/src/tornado.c:163
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina per disegnare il vortice di un tornado sul tuo disegno."

#: ../../magic/src/tv.c:100
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Fai clic e trascina per far sembrare parti del tuo disegno come se fossero "
"in televisione."

#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Fai clic per far sembrare il tuo disegno in televisione."

#: ../../magic/src/waves.c:103
msgid "Waves"
msgstr "Onde"

#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Wavelets"
msgstr "Increspature"

#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Fai clic per ottenere un effetto di onde orizzontali. Fai clic verso l'alto "
"per onde corte, verso il basso per onde alte, verso sinistra per onde "
"piccole e verso destra per onde lunghe."

#: ../../magic/src/waves.c:112
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Fai clic per ottenere un effetto di onde verticali. Fai clic verso l'alto "
"per onde corte, verso il basso per onde alte, verso sinistra per onde "
"piccole e verso destra per onde lunghe."

#: ../../magic/src/xor.c:95
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Colori XOR"

#: ../../magic/src/xor.c:101
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare un effetto XOR."

#: ../../magic/src/xor.c:103
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Fai clic per disegnare un effetto XOR su tutto il disegno."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic e trascina il mouse per tracciare un fascio di luce nel tuo "
#~ "disegno."

#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Mosaico"

#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Mosaico"

#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic e muovi il mouse per ottenere un effetto mosaico su una parte "
#~ "del disegno."

#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Fai clic per ottenere un effetto mosaico su tutto il disegno."

#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic e muovi il mouse per ottenere un effetto mosaico su una parte "
#~ "del disegno."

#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Fai clic per ottenere un effetto mosaico su tutto il disegno."

#  Line X
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"

#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"

#~ msgid ""
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
#~ msgstr ""
#~ "Disegna delle stringhe con le angolazioni che vuoi.  Fai clic e trascina "
#~ "formando una V: trascina sul vertice, trascina all'indietro verso il "
#~ "punto iniziale, quindi trascina il mouse nel punto finale."

#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic e trascina il mouse per disegnare il gambo di un fiore. Lascia "
#~ "andare il tasto per completarlo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Fai click per ottenere un effetto “sfumato”."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Fai click per cambiare la tinta del disegno."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Fai click per ottenere un effetto “sfumato”."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Fai click per specchiare il disegno."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Fai click per ottenere un effetto “sfumato”."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Fai click per ottenere un effetto “sfumato”."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Fai click per specchiare il disegno."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "Fai click per ottenere un effetto “fumetto”."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Fai click per ottenere un effetto “sfumato”."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
#~ msgstr "Fai click per cambiare la tinta del disegno."

#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Sfuma"

#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Fai click per schiarire il disegno."

#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Fai click per scurire il disegno."
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        signature.asc
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  819 bytes
Descrizione: Digital signature
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20140614/6f690b92/attachment-0001.sig>


Maggiori informazioni sulla lista tp