[GNOME 3.12] revisione gnome-sound-recorder
Gianvito Cavasoli
gianvito@gmx.it
Ven 21 Mar 2014 10:55:12 CET
Grazie.
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione finestra"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Dimensione della finestra (larghezza e altezza)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
msgid "Window position"
msgstr "Posizione finestra"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posizione della finestra (x e y)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
msgstr ""
"Tipo di file multimediale preferito per la codifica audio quando si
registra"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Preferred media type for encoding audio when recording.
'audio/x-vorbis' for "
"Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME
type."
msgstr ""
"Tipo di file multimediale preferito per la codifica audio quando si "
"registra. Per esempio, \"audio/x-vorbis\" per Ogg Vorbis o \"audio/mpeg
\" "
"per MP3. Questo non č un tipo di MIME."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr ""
"Mappe tipi di file multimediali per i nomi predefiniti del codificatore
"
"audio."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping
for a "
"media type, the default encoder settings will be used."
msgstr ""
"Mappe tipi di file multimediali per i nomi predefiniti del codificatore
"
"audio. Se non ci sono mappature per un tipo di file multimediale, le "
"impostazioni predefinite del codificatore saranno usate."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
msgid "Volume level"
msgstr "Livello volume"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
msgid "Volume level."
msgstr "Livello del volume."
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:125
#: ../src/record.js:95
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Registratore di suoni"
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "Registra i suoni tramite il microfono e li riproduce"
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
#| msgid "Application Demo"
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Audio;Applicazione;Registra;"
#: ../src/application.js:39
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Registratore di suoni"
#: ../src/application.js:46 ../src/preferences.js:38
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/application.js:49
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/application.js:50
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../src/application.js:79
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Registratore di suoni avviato"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory
where the application places files */
#: ../src/application.js:85
msgid "Recordings"
msgstr "Registrazioni"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name
per line */
#: ../src/application.js:124
msgid "translator-credits"
msgstr "Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>"
#: ../src/fileUtil.js:91
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: ../src/fileUtil.js:93
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"
#: ../src/fileUtil.js:97
msgid "Last week"
msgstr "Ultima settimana"
#: ../src/fileUtil.js:99
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d settimana fa"
msgstr[1] "%d settimane fa"
#: ../src/fileUtil.js:103
msgid "Last month"
msgstr "Ultimo mese"
#: ../src/fileUtil.js:105
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mese fa"
msgstr[1] "%d mesi fa"
#: ../src/fileUtil.js:109
msgid "Last year"
msgstr "Ultimo anno"
#: ../src/fileUtil.js:111
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d anno fa"
msgstr[1] "%d anni fa"
#: ../src/info.js:40 ../src/mainWindow.js:500
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/info.js:56
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../src/info.js:70 ../src/mainWindow.js:284 ../src/preferences.js:56
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: ../src/info.js:96
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/info.js:103
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: ../src/info.js:112
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"
#: ../src/info.js:118
msgid "Date Created"
msgstr "Data di creazione"
#: ../src/info.js:129
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/listview.js:133 ../src/listview.js:235
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y-%H.%M.%S"
#: ../src/mainWindow.js:108 ../src/mainWindow.js:772
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: ../src/mainWindow.js:144
msgid "Add Recordings"
msgstr "Aggiungi registrazioni"
#: ../src/mainWindow.js:149
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr ""
"Usa il pulsante <b>Registra</b> per effettuare le registrazioni dei
suoni"
#: ../src/mainWindow.js:270
msgid "Recording…"
msgstr "Registrazione..."
#: ../src/mainWindow.js:324
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d suoni registrati"
msgstr[1] "%d suono registrato"
#: ../src/mainWindow.js:385
msgid "Play"
msgstr "Riproduce"
#: ../src/mainWindow.js:406
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/mainWindow.js:513
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../src/mainWindow.js:807
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../src/mainWindow.js:807
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../src/mainWindow.js:807
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../src/mainWindow.js:807
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../src/mainWindow.js:807
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "Load More"
msgstr "Carica altri"
#: ../src/play.js:81
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Impossibile riprodurre la registrazione"
#: ../src/preferences.js:75
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferito"
#: ../src/preferences.js:83
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../src/preferences.js:98
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
#: ../src/record.js:59
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Impossibile creare la directory «Registrazioni»."
#: ../src/record.js:67
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Le impostazioni di cattura audio non sono valide."
#: ../src/record.js:114
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Non tutti gli elementi potrebbero essere creati."
#: ../src/record.js:124
msgid "Not all of the elements were linked"
msgstr "Non tutti gli elementi erano collegati"
#: ../src/record.js:148
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Nessun Profilo multimediale č stato impostato."
#: ../src/record.js:158
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state"
msgstr ""
"Impossibile impostare la pipeline \n"
" per lo stato di registrazione"
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file
created
#. by the application (for example, "Clip 1"). */
#: ../src/record.js:291
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Clip %d"
--
Chiave GPG: 0x2C4C84CC
Mail inviata con Evolution - Client mail e PIM
«Grazie a Dio sono ateo.»
-- Luis Bunuel
Maggiori informazioni sulla lista
tp