inserimento traduzione

Marco Curreli marcocurreli@tiscali.it
Lun 13 Apr 2015 18:13:30 CEST


Ciao Federico,

per ora solo una piccola parte.

On 11:33 Mon 13 Apr     , Federico Perego wrote:
> 
> #: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.CapturerBin.cs:148
> 
> msgid "Take _snaphot"
> 
> msgstr "Cattura _snaphot"
 
forse basta "Cattura" (sanphot o snapshot?)
  
 
> #: ../glade/chronojump.glade.h:3
> 
> msgid "New session"
> 
> msgstr "sessione"

Nuova sessione 


> #: ../glade/chronojump.glade.h:9
> 
> msgid "Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google Spreadsheets"
> 
> msgstr "Utile per esportare in un foglio di calcolo come MS Excel, LibreOffice or Google"
 
or .../o ...  

> #: ../glade/chronojump.glade.h:16
> 
> msgid "Open server website (on browser)"
> 
> msgstr "Apri server website (sul browser)"
 
Apri sito web del server ?
   
> #: ../glade/chronojump.glade.h:17
> 
> msgid "_Mode:"
> 
> msgstr "_Modo:"

Secondo me è meglio "Modalità"
  
> #: ../glade/chronojump.glade.h:25
> 
> msgid "Use Chronojump faster"
> 
> msgstr "Usa Chronojump rapidamente"

Forse: Usa ... in modo più veloce ?
 
> #: ../glade/chronojump.glade.h:30
> 
> msgid "Please, select mode:"
> 
> msgstr "Prego, selezionare il modo"

Seleziona la modalità (senza prego)

 
> #: ../glade/chronojump.glade.h:36
> 
> msgid "Encoders"
> 
> msgstr "Encoders"

Codificatori? 

> #: ../glade/chronojump.glade.h:43
> 
> msgid "Current person"
> 
> msgstr "Pesona corrente"
 
Pesona/Persona




Maggiori informazioni sulla lista tp