inserimento traduzione
Marco Curreli
marcocurreli@tiscali.it
Lun 13 Apr 2015 18:13:30 CEST
Ciao Federico,
per ora solo una piccola parte.
On 11:33 Mon 13 Apr , Federico Perego wrote:
>
> #: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.CapturerBin.cs:148
>
> msgid "Take _snaphot"
>
> msgstr "Cattura _snaphot"
forse basta "Cattura" (sanphot o snapshot?)
> #: ../glade/chronojump.glade.h:3
>
> msgid "New session"
>
> msgstr "sessione"
Nuova sessione
> #: ../glade/chronojump.glade.h:9
>
> msgid "Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google Spreadsheets"
>
> msgstr "Utile per esportare in un foglio di calcolo come MS Excel, LibreOffice or Google"
or .../o ...
> #: ../glade/chronojump.glade.h:16
>
> msgid "Open server website (on browser)"
>
> msgstr "Apri server website (sul browser)"
Apri sito web del server ?
> #: ../glade/chronojump.glade.h:17
>
> msgid "_Mode:"
>
> msgstr "_Modo:"
Secondo me è meglio "Modalità"
> #: ../glade/chronojump.glade.h:25
>
> msgid "Use Chronojump faster"
>
> msgstr "Usa Chronojump rapidamente"
Forse: Usa ... in modo più veloce ?
> #: ../glade/chronojump.glade.h:30
>
> msgid "Please, select mode:"
>
> msgstr "Prego, selezionare il modo"
Seleziona la modalità (senza prego)
> #: ../glade/chronojump.glade.h:36
>
> msgid "Encoders"
>
> msgstr "Encoders"
Codificatori?
> #: ../glade/chronojump.glade.h:43
>
> msgid "Current person"
>
> msgstr "Pesona corrente"
Pesona/Persona
Maggiori informazioni sulla lista
tp