Revisione di gnoduino master
Francesco Giavatto
francesco.giavatto@gmail.com
Gio 29 Gen 2015 11:13:18 CET
# Italian translation for gnoduino.
# Copyright (C) 2015 gnoduino's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnoduino package.
# Francesco Giavatto <francesco.giavatto@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnoduino master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnoduino&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-27 06:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-29 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Giavatto <francesco.giavatto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../src/compiler.py:139
msgid "Compiling..."
msgstr "Compilazione in corso..."
#: ../src/compiler.py:158 ../src/compiler.py:164 ../src/compiler.py:170
#: ../src/compiler.py:177 ../src/compiler.py:195 ../src/compiler.py:226
msgid "Compile Error"
msgstr "Errore di compilazione"
#: ../src/compiler.py:256
msgid "Linking error"
msgstr "Errore di linking"
#: ../src/compiler.py:268 ../src/compiler.py:281
msgid "Object error"
msgstr "Errore oggetto"
#: ../src/compiler.py:287
msgid "Done compiling."
msgstr "Compilazione completata."
#: ../src/compiler.py:291
#, python-format
msgid "Binary sketch size: %s bytes (of a %s bytes maximum)\n"
msgstr "Dimensione sketch: %s byte (su un massimo di %s byte)\n"
#: ../src/compiler.py:380 ../src/compiler.py:405
msgid "Library Error"
msgstr "Errore di libreria"
#: ../src/misc.py:54
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate %s\n"
"Arduino SDK missing or broken."
msgstr ""
"Impossibile individuare %s\n"
"SDK Arduino mancante o danneggiato."
#: ../src/misc.py:148
#, python-format
msgid "Cannot load %s file. Exiting."
msgstr "Impossibile caricare il file %s. Uscita in corso."
#: ../src/misc.py:151
#, python-format
msgid "Error reading %s file. File is corrupt. Installation problem.\n"
msgstr ""
"Impossibile leggere il file %s. Il file è danneggiato. Problema di "
"installazione.\n"
#: ../src/misc.py:278
msgid "Error compiling."
msgstr "Errore durante la compilazione."
#: ../src/misc.py:349
msgid "Close without Saving"
msgstr "Chiudi senza salvare"
#: ../src/misc.py:351
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Senza salvare, le modifiche saranno definitivamente perse."
#: ../src/serialio.py:114
msgid ""
"Serial port not configured!\n"
"Use Tools->Serial Port to configure port."
msgstr ""
"Porta seriale non configurata.\n"
"Usa Strumenti->Porta Seriale per configurarla."
#: ../src/srcview.py:161 ../src/srcview.py:171 ../src/srcview.py:241
#: ../src/srcview.py:252
#, python-format
msgid "'%s' not found."
msgstr "'%s' non trovato."
#: ../src/srcview.py:292 ../src/srcview.py:301
#, python-format
msgid "A total of %s replacements made."
msgstr "Sono state effettuate %s sostituzioni."
#: ../src/ui.py:69 ../src/ui.py:91 ../src/ui.py:109 ../src/ui.py:180
#: ../src/ui.py:195
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
#: ../src/ui.py:70
msgid "Save document"
msgstr "Salva documento"
#: ../src/ui.py:71
#, python-format
msgid ""
"Save changes to document \"%s\"\n"
" before closing?"
msgstr ""
"Salvare le modifiche al documento \"%s\"\n"
" prima di uscire?"
#: ../src/ui.py:189
msgid "Save file"
msgstr "Salva file"
#: ../src/ui.py:206
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: ../src/ui.py:232
#, python-format
msgid "<b>A file named %s already exists. Do you want to replace it?</b>"
msgstr "<b>Un file chiamato %s è già esistente. Sostituirlo?</b>"
#: ../src/ui.py:233
#, python-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its
contents."
msgstr ""
"Il file esiste già in \"%s\". Sostituendolo il suo contenuto verrà "
"sovrascritto."
#: ../src/ui.py:562
msgid "Open Recent"
msgstr "Apri Recenti"
#: ../src/ui.py:597 ../ui/main.ui.h:59
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: ../src/ui.py:598
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../src/ui.py:636
#, python-format
msgid "%s baud"
msgstr "%s baud"
#: ../src/ui.py:649
#, python-format
msgid "New device found on '%s'."
msgstr "Nuovo dispositivo trovato su '%s'."
#: ../src/ui.py:837
msgid "E_xamples"
msgstr "E_sempi"
#: ../src/ui.py:858
msgid "Import Library"
msgstr "Importa Libreria"
#: ../src/ui.py:864 ../ui/main.ui.h:55
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: ../src/ui.py:871
msgid "Upload using programmer"
msgstr "Carica usando il programmatore"
#: ../src/ui.py:910 ../src/ui.py:916 ../src/ui.py:922
msgid "System error"
msgstr "Errore di sistema"
#: ../src/ui.py:925
msgid "Cannot load ui file"
msgstr "Impossibile caricare file ui"
#: ../src/ui.py:1009
msgid "--help Print the command line options"
msgstr "--help Stampa le opzioni della riga di comando"
#: ../src/ui.py:1010
msgid "--version Output version information and exit"
msgstr "--version Visualizza informazioni versione ed esci"
#: ../src/uploader.py:54
msgid "Burning bootloader..."
msgstr "Scrittura bootloader in corso..."
#: ../src/uploader.py:67 ../src/uploader.py:102 ../src/uploader.py:154
#: ../src/uploader.py:168
msgid "Flashing error."
msgstr "Errore scrittura."
#: ../src/uploader.py:93 ../src/uploader.py:124
msgid "Burn Error"
msgstr "Errore Scrittura"
#: ../src/uploader.py:93 ../src/uploader.py:124
msgid "Burn ERROR."
msgstr "ERRORE scrittura."
#: ../src/uploader.py:127
msgid "Burn complete."
msgstr "Scrittura completata."
#: ../src/uploader.py:136
msgid "Flashing..."
msgstr "Scrittura in corso..."
#: ../src/uploader.py:187
msgid "Flashing Error"
msgstr "Errore Scrittura"
#: ../src/uploader.py:187
msgid "Flash ERROR.\n"
msgstr "ERRORE scrittura.\n"
#: ../src/uploader.py:190
msgid "Flashing complete."
msgstr "Scrittura completata."
#: ../ui/arduino.xml.h:1
msgid "Arduino"
msgstr "Arduino"
#: ../ui/arduino.xml.h:2
msgid "Arduino color scheme"
msgstr "Schema colori Arduino"
#: ../ui/main.ui.h:1
msgid "Lucian Langa <lucilanga@gnome.org>"
msgstr "Lucian Langa <lucilanga@gnome.org>"
#: ../ui/main.ui.h:2
msgid "GNOME Arduino IDE"
msgstr "GNOME Arduino IDE"
#: ../ui/main.ui.h:3
msgid "gnoduino"
msgstr "gnoduino"
#: ../ui/main.ui.h:4
msgid ""
" gnoduino - Python Arduino IDE implementation\n"
" Copyright (C) 2010-2012 Lucian Langa\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,
"
"USA.\n"
msgstr ""
" gnoduino - Implementazione in Python di Arduino IDE\n"
" Copyright (C) 2010-2012 Lucian Langa\n"
"\n"
"Questo programma è un software libero; è possibile ridistribuirlo e/o\n"
"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License\n"
"come pubblicato dalla Free Software Foundation; versione 2 della\n"
"licenza, o (a scelta) una versione più recente.\n"
"\n"
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile,\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; nemmeno la garanzia implicita di\n"
"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
"Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License.\n"
"\n"
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata\n"
"fornita con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free "
"Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
#: ../ui/main.ui.h:21
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Giavatto <francesco.giavatto@gmail.com>, 2015"
#: ../ui/main.ui.h:22
msgid "Search for:"
msgstr "Trova:"
#: ../ui/main.ui.h:23
msgid "Match entire word only"
msgstr "Solo parole intere"
#: ../ui/main.ui.h:24
msgid "Wrap around"
msgstr "Ricominciare dall'inizio"
#: ../ui/main.ui.h:25
msgid "Match case"
msgstr "Maiuscole/Minuscole"
#: ../ui/main.ui.h:26
msgid "Search backwards"
msgstr "Trova precedente"
#: ../ui/main.ui.h:27
msgid "Editor font size"
msgstr "Editor dimensione font"
#: ../ui/main.ui.h:28
msgid "Console font size"
msgstr "Dimensione font della console"
#: ../ui/main.ui.h:29
msgid "Verbose build"
msgstr "Build prolisso"
#: ../ui/main.ui.h:30
msgid "Verbose upload"
msgstr "Caricamento prolisso"
#: ../ui/main.ui.h:31
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostra numeri riga"
#: ../ui/main.ui.h:32
msgid "Sketchdir: "
msgstr "Cartella degli sketch:"
#: ../ui/main.ui.h:33
msgid ""
"Enter any supplementary path that compiler will check for, separate them
by "
"semicolons. (eg /usr/share/gnoduino;/usr/local/share/gnoduino)"
msgstr ""
"Inserire eventuali percorsi aggiuntivi per il compilatore, separandoli con
"
"un punto e virgola. (es. /usr/share/gnoduino;/usr/local/share/gnoduino)"
#: ../ui/main.ui.h:34
msgid "Additional library paths:"
msgstr "Percorsi librerie aggiuntive:"
#: ../ui/main.ui.h:35
msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci Tutto"
#: ../ui/main.ui.h:36
msgid "Replace with:"
msgstr "Sostituisci con:"
#: ../ui/main.ui.h:37
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../ui/main.ui.h:38
msgid "Upload to I/O Board"
msgstr "Carica su I/O Scheda"
#: ../ui/main.ui.h:39
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../ui/main.ui.h:40
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../ui/main.ui.h:41
msgid "Sketch"
msgstr "Sketch"
#: ../ui/main.ui.h:42
msgid "Verify/Compile"
msgstr "Verifica/Compila"
#: ../ui/main.ui.h:43
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ../ui/main.ui.h:44
msgid "Add File..."
msgstr "Aggiungi File..."
#: ../ui/main.ui.h:45
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: ../ui/main.ui.h:46
msgid "Serial Monitor"
msgstr "Monitor Seriale"
#: ../ui/main.ui.h:47
msgid "Reset Board"
msgstr "Resetta Scheda"
#: ../ui/main.ui.h:48
msgid "Board"
msgstr "Scheda"
#: ../ui/main.ui.h:49
msgid "Serial Port"
msgstr "Porta Seriale"
#: ../ui/main.ui.h:50
msgid "Programmer"
msgstr "Programmatore"
#: ../ui/main.ui.h:51
msgid "Burn Bootloader"
msgstr "Scrivi Bootloader"
#: ../ui/main.ui.h:52
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ../ui/main.ui.h:53
msgid "Reference"
msgstr "Riferimenti"
#: ../ui/main.ui.h:54
msgid "Compile"
msgstr "Compila"
#: ../ui/main.ui.h:56
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ../ui/main.ui.h:57
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../ui/main.ui.h:58
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20150129/79acfef3/attachment-0001.html>
Maggiori informazioni sulla lista
tp