Traduzione di Elastic

Davide Ferracin dv.ferracin@gmail.com
Lun 17 Apr 2023 09:53:29 CEST


Ciao a tutti,
questa è la mia traduzione di Elastic, un programma recentemente 
entrato nel circolo di  GNOME a cui mancava una traduzione.
Lo sottopongo al vostro scrutinio: grazie a chi vorrà aiutare :-)

# Italian translation for Elastic.
# Copyright (C) 2023 Elastic's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Elastic 
package.
# Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elastic main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 
https://gitlab.gnome.org/World/elastic/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-17 09:51+0200\n"
"Last-Translator: Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/app.drey.Elastic.desktop.in:3 
data/app.drey.Elastic.metainfo.xml.in:9
#: src/application.vala:43 src/window.ui:6
msgid "Elastic"
msgstr "Elastic"

#: data/app.drey.Elastic.desktop.in:4 
data/app.drey.Elastic.metainfo.xml.in:10
msgid "Design spring animations"
msgstr "Progettazione di animazioni a molla"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate 
or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/app.drey.Elastic.desktop.in:14
msgid "spring;animation;animations;GNOME;GTK;Adwaita;"
msgstr "molla;animazione;animazioni;GNOME;GTK;Adwaita;"

#: data/app.drey.Elastic.gschema.xml:14 src/preferences-window.ui:17
msgid "Use Damping"
msgstr "Smorzamento assoluto"

#: data/app.drey.Elastic.gschema.xml:15
msgid "Whether to use damping instead of damping ratio."
msgstr "Se usare lo smorzamento assoluto invece che relativo."

#: data/app.drey.Elastic.gschema.xml:19
msgid "Last Language"
msgstr "Ultimo linguaggio"

#: data/app.drey.Elastic.gschema.xml:20
msgid "Last selected language."
msgstr "L'ultimo linguaggio selezionato."

#: data/app.drey.Elastic.metainfo.xml.in:7 src/application.vala:45
msgid "Alexander Mikhaylenko"
msgstr "Alexander Mikhaylenko"

#: data/app.drey.Elastic.metainfo.xml.in:13
msgid ""
"Elastic allows to design and export spring physics-based animations to 
use "
"with libadwaita."
msgstr ""
"Elastic permette di progettare ed esportare animazioni basate sulla 
fisica "
"delle molle da usare con libadwaita."

#: data/app.drey.Elastic.metainfo.xml.in:17
msgid "Features:"
msgstr "Funzionalità:"

#: data/app.drey.Elastic.metainfo.xml.in:19
msgid "Preview translation, rotation and scaling transformations."
msgstr "Anteprima delle trasformazioni di traslazione, rotazione e 
riscalamento."

#: data/app.drey.Elastic.metainfo.xml.in:20
msgid "See the animation curve and duration on a graph."
msgstr "Visualizzazione della curva dell'animazione e della durata su 
un grafico."

#: data/app.drey.Elastic.metainfo.xml.in:21
msgid "Drag a handle to see it return back with the spring physics."
msgstr "Una maniglia da trascinare che ritorna al posto con 
l'animazione a molla."

#: data/app.drey.Elastic.metainfo.xml.in:22
msgid "Export C, JavaScript, Python, Vala or Rust code."
msgstr "Esportazione in codice C, JavaScript, Python, Vala o Rust."

#: data/app.drey.Elastic.metainfo.xml.in:29
msgid "Initial screen"
msgstr "Schermata iniziale"

#: data/app.drey.Elastic.metainfo.xml.in:33
msgid "Animation graph"
msgstr "Grafico dell'animazione"

#: data/app.drey.Elastic.metainfo.xml.in:37
msgid "Interactive preview"
msgstr "Anteprima interattiva"

#: data/app.drey.Elastic.metainfo.xml.in:41
msgid "Code export"
msgstr "Esportazione codice"

#: src/gtk/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generali"

#: src/gtk/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Apre il menù"

#: src/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Preferences"
msgstr "Mostra le preferenze"

#: src/gtk/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Mostra le scorciatoie"

#: src/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Current Window"
msgstr "Chiude la finestra attuale"

#: src/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit App"
msgstr "Esce dall'applicazione"

#: src/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: src/gtk/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Basic View"
msgstr "Vista di base"

#: src/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Interactive View"
msgstr "Vista interattiva"

#: src/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Run Animation"
msgstr "Esegue l'animazione"

#: src/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Graph"
msgstr "Mostra/nasconde il grafico"

#: src/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy Snippet"
msgstr "Copia l'estratto di codice"

#: src/gtk/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Reimposta"

#: src/application.vala:49
msgid "translator-credits"
msgstr "Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>"

#: src/basic-view.ui:38 src/basic-view.ui:83
msgid "Initial Velocity"
msgstr "Velocità iniziale"

#: src/basic-view.ui:39 src/basic-view.ui:84
msgid "Information about Initial Velocity"
msgstr "Informazioni sulla velocità iniziale"

#: src/basic-view.ui:40 src/basic-view.ui:85
msgid ""
"Initial velocity affects the beginning of the animation curve without "
"changing duration. This is useful when finishing gestures with an 
animation, "
"or to make it bounce more in either direction."
msgstr ""
"La velocità iniziale influisce sull'inizio della curva di animazione, 
senza "
"cambiarne la durata. È utile per terminare dei gesti con 
un'animazione, o per "
"far rimbalzare l'oggetto maggiormente in entrambe le direzioni."

#: src/basic-view.ui:55 src/basic-view.ui:114
msgid "Toggle Graph"
msgstr "Mostra/nascondi grafico"

#: src/basic-view.ui:68 src/basic-view.ui:126
msgid "Run Animation"
msgstr "Esegui animazione"

#: src/export-view.ui:200
msgid "_Copy Snippet"
msgstr "_Copia estratto"

#: src/graph-view.vala:94
#, c-format
msgid "Min: %.2lf"
msgstr "Min: %.2lf"

#: src/graph-view.vala:99
#, c-format
msgid "Max: %.2lf"
msgstr "Max: %.2lf"

#: src/graph-view.vala:122
#, c-format
msgid "Duration: %.0lf ms"
msgstr "Durata: %.0lf ms"

#: src/preferences-window.ui:12
msgid ""
"Damping determines how much the spring oscillates. Damping ratio is a 
more "
"convenient parameter adjusted to behave the same way regardless of 
mass and "
"stiffness, and most of the time it's easier to work with.\n"
"\n"
"If you need to import values from another framework that uses damping, 
you "
"can switch to damping instead."
msgstr ""
"Lo smorzamento assoluto determina quanto oscilla la molla. Lo 
smorzamento "
"relativo è un parametro più conveniente, rapportato in modo che si 
comporti "
"allo stesso modo indipendentemente dalla massa e dalla rigidità; 
spesso è più "
"facile da usare.\n"
"\n"
"Se si devono importare dei valori da un contesto diverso che usa lo 
smorzamento "
"assoluto, si può scegliere di usarlo al posto di quello relativo."

#: src/preferences-window.ui:18
msgid "Prefer damping instead of damping ratio"
msgstr "Preferisci lo smorzamento assoluto a quello relativo"

#: src/properties-view.ui:24
msgid "Damping"
msgstr "Smorzamento"

#: src/properties-view.ui:25
msgid "Information about Damping"
msgstr "Informazioni sullo smorzamento"

#: src/properties-view.ui:26
msgid ""
"How much the spring oscillates. Set it to the marked value to bring 
the "
"spring to rest as soon as possible with no oscillation, lower values 
to "
"create oscillation, higher values to slow the spring down."
msgstr ""
"Determina quanto oscilla la molla. Impostarlo al valore indicato per "
"portare la molla a riposo il più velocemente possibile senza 
oscillazioni; "
"valori più bassi portano maggiori oscillazioni, valori più alti 
rallentano "
"la molla."

#: src/properties-view.ui:43
msgid "Damping Ratio"
msgstr "Smorzamento relativo"

#: src/properties-view.ui:44
msgid "Information about Damping Ratio"
msgstr "Informazioni sullo smorzamento relativo"

#: src/properties-view.ui:45
msgid ""
"How much the spring oscillates. Set it to 1 to bring the spring to 
rest as "
"soon as possible with no oscillation, lower values to create 
oscillation, "
"higher values to slow the spring down."
msgstr ""
"Determina quanto oscilla la molla. Impostarlo a 1 per "
"portare la molla a riposo il più velocemente possibile senza 
oscillazioni; "
"valori più bassi portano maggiori oscillazioni, valori più alti 
rallentano "
"la molla."

#: src/properties-view.ui:63
msgid "Mass"
msgstr "Massa"

#: src/properties-view.ui:64
msgid "Information about Mass"
msgstr "Informazioni sulla massa"

#: src/properties-view.ui:65
msgid ""
"The mass of the attached object. The higher the mass is, the longer 
the "
"spring takes to stop."
msgstr ""
"La massa dell'oggetto attaccato. Più grande è il valore, più 
lentamente "
"si ferma la molla."

#: src/properties-view.ui:81
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidità"

#: src/properties-view.ui:82
msgid "Information about Stiffness"
msgstr "Informazioni sulla rigidità"

#: src/properties-view.ui:83
msgid ""
"The stiffness of the spring. The higher the stiffness is, the faster 
the "
"spring contracts."
msgstr ""
"La rigidità della molla. Più grande è il valore, più velocemente 
si "
"contrae la molla."

#: src/properties-view.ui:99
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"

#: src/properties-view.ui:100
msgid "Information about Epsilon"
msgstr "Informazioni sul parametro epsilon"

#: src/properties-view.ui:101
msgid ""
"Determines when to stop the simulation. This value should be large 
enough "
"that the animation doesn't last too long, but small enough that 
there’s no "
"visible jump at the end."
msgstr ""
"Determina quando terminare la simulazione. Il suo valore dovrebbe 
essere "
"grande abbastanza perché l'animazione non duri troppo, ma 
sufficientemente piccolo "
"perché non si noti un salto al termine."

#: src/window.ui:16
msgid "_Reset"
msgstr "_Reimposta"

#: src/window.ui:28
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"

#: src/window.ui:75
msgid "Basic"
msgstr "Base"

#: src/window.ui:85
msgid "Interactive"
msgstr "Interattiva"

#: src/window.ui:119
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"

#: src/window.ui:123
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scorciatoie da tastiera"

#: src/window.ui:127
msgid "_About Elastic"
msgstr "_Informazioni su Elastic"

#: src/window.vala:71
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiato negli appunti"

-- 
Davide Ferracin




Maggiori informazioni sulla lista tp