Traduzione dei toponimi in libgweather

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Mar 16 Maggio 2023 20:30:16 CEST


Ciao Davide,

> #. A city in Alberta in Canada
> msgid "Slave Lake"
> msgstr "Lago Slave"

c'è rimasto "Lago"

> # [FM] stato (Asia)
> #. MM - Myanmar (also known as Burma, but "Myanmar" is
> #. currently the official ISO 3166 short English name, and gets
> #. more Google hits in English)
> #.
> msgid "Myanmar"
> msgstr "Birmania"

non so

> msgid "Netherlands Antilles"
> msgstr "Antille Olandesi"

"olandesi" minuscolo oppure queste maiuscole:
msgstr "Samoa americane"
msgstr "Territorio britannico dell'Oceano Indiano"
msgstr "Isole Vergini britanniche"
msgstr "Guiana francese"
msgstr "Polinesia francese"

> msgid "Turks and Caicos Islands"
> msgstr "Turks e Caicos"

manca Isole?

> #. A state/province/territory in Canada
> msgid "British Columbia"
> msgstr "Columbia Britannica"

per me non è da tradurre anche perché è fuorviante

> # [NdT] -> Spagna
> #. A city in Esp=C3=ADrito Santo in Brazil
> msgid "Vit=C3=B3ria"
> msgstr "Vitoria"

> #. A city in Bahia in Brazil
> msgid "Vit=C3=B3ria da Conquista"
> msgstr "Vitoria da Conquista"

> #. A city in France
> msgid "Ch=C3=A2teauroux"
> msgstr "Chateauroux"

in queste traduzioni non ci sono gli accenti o è un problema mio?
Anche per diversi nomi della Grecia.

I nomi della Croazia non sono omogenei:

#. A city in Croatia
msgid "Dubrovnik"
msgstr "Ragusa (Dubrovnik)"

#. A city in Croatia
msgid "Jelovice"
msgstr "Jelovice"

#. A city in Croatia
msgid "Li=C5=A1ka"
msgstr "Li=C5=A1ka"

#. A city in Croatia
msgid "Osijek"
msgstr "Osijek"

#. A city in Croatia
msgid "Rijeka"
msgstr "Fiume"

#. A city in Croatia
msgid "Zadar"
msgstr "Zara"

#. The capital of Croatia
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagabria"

--
Daniele


Maggiori informazioni sulla lista tp